Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Je fais des rêves en pierre ; Enfantés des carrières.. Je fais des rêves - l'envers Sans la moindre grammaire. Je fais des fouilles ouvrières ; Que ton Rire légifère. Je fais, je fais de tout, Et le monde l'absout.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 62
Veröffentlichungsjahr: 2017
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
À forge déployée :
Entre, entre mes mains
Les papilles au vent papy lion
La voilà dérobée
L'apanage des lignes
J'ai des mots plein la tête
De gris et de blanc
Un vers en appelle un autre
Le forgeron
Au bal d'Aine
Encore une journée passée
S'ouvrent des portes
Une aurore invisible
Avez-vous vu brûler un homme ?
Prenant soin de ma mort
Tiret séculaire
En l'intime amie
J'ai de nombreuses fois
Une foison d'avenirs
Tic tac, chut ! Tic tac, chut!
Se noyer de langue étrangère
D'entre les jours d'une vie
Un masque, deux masques
Dépourvu d'été un chant de tournesol
Ronces qui par le vent d’hiver
Ce soir Rainer est venu chez-moi
À mes espoirs:
Au sommet du vignoble
Bacabac
Cube noir : Chambre sans lumière
Il est des prairies pourvues
D'immenses blocs d'acier
13 Novembre
Le monde est une boule de nerfs
Avec ta pipe et tes gros mots
Dévêtant le vent des sèches feuilles
Bientôt au son des bacchanales
Depuis des mois l'été a beau faire
Le Monde et moi
Plein d'entrain le poète s'est mis
À petits pas de loup la vie
Encore, s'écrit le livre des forêts
Empyrée
Sous la peau dure des tambours
De l’île — au continent
Ce navire en mer
Palpable
Drossé d'abord
Entendre une voix,
Écrire l'attente
Cycle à l'Hirondelle :
Irons d'Elle — à Elle
Cloué au sol les ailes brisées
Un jour annonçant l'orage
Mon printemps prudent
J'aime mieux de l'Hirondelle
L'élan de mon cœur
Il faudrait ramoner mon être
Je fais des rêves en pierre
De la mansarde petite
Un murmure à ton oreille
Elle ouvrit la fenêtre
J'ai vu venir entourant tes pupilles
À deux dans la nuit
J'ai valsé à la brisure du vent
À une minute
Une abeille tourne dans ma chambre
Vêtue de bleu
Les pieds qui du Bodensee
Derrière une paupière
De l'Hirondelle perla sur le monde
Ô Brume ouvre les bras
Au mouvement du bras
Ton image flotte encore chez moi
Une Perle blanche
Je pars en voyage
Deux — Quatre —
À mon amour, j'écris
De la machine — l'oubli
Ta mie — taquine
Un mot, deux mots, trois mots
Aus voller Schmiede:
Tritt ein, zwischen meine Hände
Die Zunge im Wind
Nun ist sie also verschwunden.
Das Privileg der Linien
Ich habe den Kopf voller Worte
In Grau und Weiß
Ein Vers ruft einen anderen
Der Schmied
Bei Aines Ball
Wieder ein vergangener Tag
Es öffnen sich die Türen
Ein unsichtbares Morgenrot
Haben Sie einen Mann in Flammen gesehen?
Sorgfältig mit meinem Tod umgehend
Uralter Gedankenstrich
In der Busenfreundin
Ich habe viele Male
Ein Übermaß an Zukunft
Ticktack, psst! Ticktack, still!
Sich in fremden Sprachen verlieren
Zwischen den Tagen eines Lebens
Eine Maske, zwei Minen
Ein Lied der sommerlosen Sonnenblume
Brombeerranken
Heute Abend kam Rainer zu mir
An meine Hoffnungen
Auf dem Gipfel des Weinbergs
Bacabac
Schwarzer Würfel : Raum ohne Licht
Es gibt Auen
Riesige Eisenblöcke
13. November
Die Welt
Mit deiner Pfeife und deinen Unflätigkeiten
Den Wind von trockenen Blättern befreiend
Bald zum Klang der Trinkgelage
Seit Monaten hat der Sommer versagt
Die Welt und ich
Voller Schwung begibt sich der Dichter
Wie mit kleinen Wolfsschritten
Wieder Schreibt sich das Gedicht der Wälder
Empyreum
Unter der harten Haut der Trommeln
Von der Insel zum Festland
Dieses Schiff auf dem Meer
Greifbar
Zunächst langsam abgetrieben
Einer Stimme lauschen
Die Erwartung niederschreiben
Zyklus der Schwalbe
:
Von ihr — zu ihr
Mit gebrochenen Flügeln
Einmal den Sturm ankündigend
Mein vorsichtiger Frühling
Ich mag lieber von der Schwalbe
Der Elch meines Herzens
Es wäre nötig mein Sein zu fegen
Ich mache Steinträume
Aus der kleinen Dachkammer
Ein Murmeln an Deinem Ohr
Sie öffnete das Fenster
Ich sah um Deine Pupillen herum
Zu Zweit in der Nacht
Ich habe in der Brechung des Windes gewalzt
Auf eine Minute, bis auf eine Minute genau
Eine Biene fliegt in meinem Zimmer herum
Gekleidet in Blau
Die Füße, Die im Bodensee
Hinter einem Lid
Von der Schwalbe perlte es über die Welt
Oh Nebel öffne die Arme
Durch Regung der Arme
Dein Bild treibt noch bei mir herum
Eine weiße Perle
Ich gehe auf Reisen
Zwei — Vier —
An meine Liebe schreibe ich
Vor der Maschine — das Vergessen
Neckisch — dämpft deine Süße
Ein Wort, zwei Worte, drei Worte
--------------
Entre, entre mes mains dans l'antre de l'amante.
Car lente est la descente
Et méfiante est l'infante
Quand méchante — elle enfante
Mes chants.
Tritt ein,
Zwischen meine Hände in die Höhle der Geliebten.
Denn langsam ist der Abstieg
Und misstrauisch ist die Königstochter
Als sie hämisch —
Meine Lieder erzeugt.
Les papilles au vent papy lion
Part à la chasse aux papillons.
Sa petite famille ; ne veut plus de lui.
Les États africains en retraite ne donnent rien..
Il a faim ! Il sent venir sa fin —
Un papillon c'est bien fin ;
Cela ne nourrit pas son félin..
Puis l'arthrose a rendu la chasse morose...
Les antilopes ; même les myopes
Se gaussent — de la pauvre chose
Chassant nonchalamment ;
Ne charcutant rien...
Notre beau félin charme ses intestins
À l'idée des festins souverains —
Idiot c'est malin
Tu meurs, et n'y peux
Rien.
Die Zunge im Wind geht Papa Löwe
Auf die Jagd nach Schmetterlingen.
Seine kleine Familie will ihn nicht mehr.
Die afrikanischen Staaten zahlen keine Rente.
Er hat Hunger! Er fühlt sein Ende nahen —
Ein Schmetterling ist ziemlich wenig;
Das ernährt keinen hungrigen Löwen..
Nebenbei hat ihm die Arthrose die Jagd vermiest...
Die Antilopen; sogar die kurzsichtigen
Belustigen sich — über dieses Trauerspiel
Lässig jagend;
Nichts erbeutend...
Unserer schönen Raubkatze
krampft sich der Magen zusammen
Bei dem Gedanken an ein königliches Festmahl —
Trottel dass ist denn schlau
Du stirbst und kannst es doch nicht
Ändern.
La voilà dérobée.
Sa robe à mes pieds.
Robinson l'eut aimé
Ce cadeau oublié
Des madeleines alors ;
Il aurait pu manger.
Puis le temps a passé,
Et déjà j'ai pensé
Son corps sage — s'est corsé
Son corset — délacé...
Mais moi — lassé ;
De botte en cape
Je change de cap.
L'absurde nous rattrape
C'est une belle étape !
La Rime se flatte
A la Reine, elle échappe —
So ist sie nun verschwunden.
Ihr Kleid zu meinen Füßen.
Robinson hätte es geliebt
Dieses vergessene Geschenk
Wenigstens ein paar Madeleines;
Hätte er essen können.
Dann ist die Zeit vergangen,
Und ich habe schon gedacht
Ihr keuscher Körper — hat sich entwickelt
