6,99 €
The poems are inspired by dreams and their images. Some are shorter passages of impressions and some are longer narratives. Passion and loose compassion are recurring figures, to whom righteousness and justification faces. Soul, severess and emptyness are haunted by hands that tame and lash.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2024
The poems are inspired by dreams and their images. Some are shorter passages of impressions and some are longer narratives.
Passion and loose compassion are recurring figures, to whom righteousness and justification faces. Soul, severess and emptyness are haunted by hands that tame and lash.
Die Gedichte sind von Träumen und deren Bildern inspiriert. Einige sind kürzere Passagen von Eindrücken und einige sind längere Erzählungen.
Leidenschaft und ungezwungenes Mitgefühl sind wiederkehrende Motive, denen Rechtschaffenheit und Rechtfertigung gegenüberstehen. Seele, Schwere und Leere werden von Händen heimgesucht, die zähmen und peitschen.
Sascha Schindler, born in 1982, is single and lives in Lower Saxony, Germany. Although Schindler already began to work intensively with poems and short stories in his youth, he decided to study industrial engineering in Göttingen. He then worked for several years as a senior consultant in various branches of industry and set up his own business as a freelance management consultant and coach.
Sascha Schindler, Jahrgang 1982, lebt ledig in Niedersachsen. Obwohl Schindler bereits in seiner Jugend begann, sich intensiver mit Gedichten und Kurzgeschichten auseinanderzusetzen, entschied er sich, Wirtschaftsingenieurwesen in Göttingen zu studieren. Einige Jahre lang arbeitete er daraufhin, als Senior Consultant, in verschiedenen Branchen der Industrie und machte sich als freier Unternehmensberater und Coach selbstständig.
2022 veröffentlichte Schindler „Gedichte – Lyrische Versuche und die Endlichkeit“. Mit „Quartett Adrett“ und „Auf der Brücke“ folgten daraufhin zwei Novellen. Zuletzt veröffentlichte er mit „Fortkommenwollen“ weitere Gedichte und lyrische Prosa.
CHAPTER ONE / KAPITEL EINS
CHAPTER TWO / KAPITEL ZWEI
Bound by fame
all around a flame
backdoor diary and
an empty hearted deer
hunters seeking
fortunate sons of their dearest
tame thee
as you heard as the key…
has turned
Gebunden durch Ruhm
Um eine Flamme herum
Hintertür-Tagebuch und
ein Hirsch mit leerem Herzen
Jäger suchen
glückliche Söhne ihrer Liebsten
zähmen dich
wie du hörtest, als der Schlüssel...
sich gedreht hat
Monkey on my back,
took my heart and lack
he´s out there working
five feet high and
a tail of despair
i remain in gates of dawn
saturday and all i know
Affe auf meinem Rücken,
nahm mein Herz und Mangel
er ist da draußen und arbeitet
fünf Fuß hoch und
ein Schwanz der Verzweiflung
ich bleibe in den Toren der Dämmerung
samstag und was ich noch weiß
Soup and salad with
meatballs and cinnamon
christmas stars and
angels combined
in double layered windows
frozen by yesterday's glory
ride along the surface
usually i spy a spider
but for now i´m networked in
worn out black and white
Suppe und Salat mit
Fleischbällchen und Zimt
Weihnachtssterne und
Engeln kombiniert
in doppelschichtigen Fenstern
eingefroren durch die Herrlichkeit von gestern
reitend entlang der Oberfläche
normalerweise erspähe ich eine Spinne
aber im Moment bin ich vernetzt in
abgenutztem Schwarz und Weiß
Foreseen, to be a life
ended up to be just death
all around a glimmer of shards
in between a bow and darts
Amor has left some traces
insistent, unwritten in tainted faces
nowhere is right where a road begun
which led into agony and his stun
Vorgesehen, um ein Leben zu sein
endete damit, nur Tod zu träumen
rundherum ein Schimmer von Scherben
zwischen einem Bogen und Pfeilen
Amor hat einige Spuren hinterlassen
hartnäckig, ungeschrieben in befleckten Gesichtern
nirgendwo ist genau dort, wo ein Weg begann
der in Agonie und seine Betäubung führte
Generous with all
with all i know and all i knew
burdened, bought
until i was tall
before surfaces and faced to the wall
If i was born
to be dismantled by thee
then the idea was
initially against me
If i was unknown when i came
i came into knowledge
of your skin,
by trading a win
Großzügig mit allem
mit allem, was ich weiß und was ich kannte
belastet, gekauft
bis ich groß war
vor Oberflächen und mit dem Gesicht zur Wand
Wenn ich geboren wurde
um von dir demontiert zu werden
dann war die Idee
zunächst gegen mich
Wenn ich unbekannt war, als ich kam
kam ich in Kenntnis
von deiner Welt,
durch den Handel mit einem Gewinn
Birth you gave, to twins
with contrary color of skin
and taint
The father is bound
to water of loving arms
as his heart is gone
on a wave
stained
with flickering flames
in seas of disquised whisper
Zwillinge hast du geboren
mit unterschiedlicher Hautfarbe
und Flecken
Der Vater ist gebunden
an das Wasser der liebenden Arme
während sein Herz weg ist
auf einer Welle