Ancient Japanese Tales
Ancient Japanese TalesPrefaceTHE SPIRIT OF THE WILLOW TREEGHOST OF THE VIOLET WELL 1A HAUNTED TEMPLE IN INABA PROVINCE 1A MIRACULOUS SWORD'THE PROCESSION OF GHOSTS' 1CAPE OF THE WOMAN'S SWORD 1REINCARNATIONTHE HERMIT'S CAVETHE HOLY CHERRY TREE OF MUSUBI-NO-KAMI TEMPLEA STORMY NIGHT'S TRAGEDY 1THE BLIND BEAUTYHUMAN FIREFLIESTHE SNOW GHOSTTHE WHITE SERPENT GODTHE PRECIOUS SWORD 'NATORI NO HOTO'Copyright
Ancient Japanese Tales
Richard Gordon Smith
Preface
THE stories in this volume are transcribed from voluminous
illustrated diaries which have been kept by me for some twenty
years spent in travel and in sport in many lands—the last nine of
them almost entirely in Japan, while collecting subjects of natural
history for the British Museum; trawling and dredging in the Inland
Sea, sometimes with success, sometimes without, but in the end
contributing to the treasury some fifty things new to Science, and,
according to Sir Edwin Ray Lankester, 'adding greatly to the
knowledge of Japanese Ethnology.' As may be supposed, such a life
has brought me into close contact with the people—the fisher, the
farmer, the priest, the doctor, the children, and all others from
whom there is a possibility of extracting information. Many and
weird are the tales I have been told. In this volume the Publishers
prefer to have a mixture—stories of Mountains, of Trees, of
Flowers, of Places in History, and Legends. For the general results
obtained in my diaries I have to thank our late Minister in Tokio,
Sir Ernest Satow; the Ministers and Vice-Ministers of Foreign
Affairs and of Agriculture, who gave me many letters of
introduction; my dear friend Mr. Hattori, Governor of Hiogo
Prefecture; the translators of the original notes and manuscripts
(often roughly written in Japanese), among whom are Mr. Ando, Mr.
Matsuzaki, and Mr. Watanabe; and Mr. Mo-No-Yuki, who drew and
painted the illustrations from sketches of my own, which must often
have grated on his artistic ideas, keeping him awake in reflection
on the crudeness of the European sense of art.
To my faithful interpreter Yuki Egawa also are due my thanks for
continual efforts to find what I wanted; and to many Japanese
peasants and fishermen, whose good-nature, kindness, and
hospitality have endeared them to me for ever. Well is it that
they, so worthy a people, have so worthy a Sovereign.
THE SPIRIT OF THE WILLOW TREE
ABOUT one thousand years ago (but according to the dates of the
story 744 years ago) the temple of 'San-jû-san-gen Do' was founded.
That was in 1132. 'San-jû-san-gen Do' means hall of thirty-three
spaces; and there are said to be over 33,333 figures of the Goddess
Kwannon, the Goddess of Mercy, in the temple to-day. Before the
temple was built, in a village near by stood a willow tree of great
size. It marked the playing-ground of all the village children, who
swung on its branches, and climbed on its limbs. It afforded shade
to the aged in the heat of summer, and in the evenings, when work
was done, many were the village lads and lasses who vowed eternal
love under its branches. The tree seemed an influence for good to
all. Even the weary traveller could sleep peacefully and almost dry
under its branches. Alas, even in those times men were often
ruthless with regard to trees. One day the villagers announced an
intention to cut it down and use it to build a bridge across the
river.
There lived in the village a young farmer named Heitaro, a
great favourite, who had lived near the old tree all his days, as
his forefathers had done; and he was greatly against cutting it
down.
Such a tree should be respected, thought he. Had it not braved the
storms of hundreds of years? In the heat of summer what pleasure it
afforded the children! Did it not give to the weary shelter, and to
the love-smitten a sense of romance? All these thoughts Heitaro
impressed upon the villagers. 'Sooner than approve your cutting it
down,' he said, 'I will give you as many of my own trees as you
require to build the bridge. You must leave this dear old willow
alone for ever.'
The villagers readily agreed. They also had a secret veneration for
the old tree.
Heitaro was delighted, and readily found wood with which to build
the bridge.
Some days later Heitaro, returning from his work, found standing by
the willow a beautiful girl.
Instinctively he bowed to her. She returned the bow. They spoke
together of the tree, its age and beauty. They seemed, in fact, to
be drawn towards each other by a common sympathy. Heitaro was sorry
when she said that she must be going, and bade him good-day. That
evening his mind was far from being fixed on the ordinary things of
life. 'Who was the lady under the willow tree? How I wish I could
see her again!' thought he. There was no sleep for Heitaro that
night. He had caught the fever of love.
Next day he was at his work early; and he remained at it all day,
working doubly hard, so as to try and forget the lady of the willow
tree; but on his way home in the evening, behold, there was
the lady again! This time she came forward to greet him in the most
friendly way.
'Welcome, good friend!' she said. 'Come and rest under the branches
of the willow you love so well, for you must be tired.'
Heitaro readily accepted this invitation, and not only did he rest,
but also he declared his love.
Day by day after this the mysterious girl (whom no others had seen)
used to meet Heitaro, and at last she promised to marry him if he
asked no questions as to her parents or friends. 'I have none,' she
said. 'I can only promise to be a good and faithful wife, and tell
you that I love you with all my heart and soul. Call me, then,
"Higo," 1 and I will be your wife.'
Next day Heitaro took Higo to his house, and they were married. A
son was born to them in a little less than a year, and became their
absorbing joy. There was not a moment of their spare time in which
either Heitaro or his wife was not playing with the child, whom
they called Chiyodô. It is doubtful if a more happy home could have
been found in all Japan than the house of Heitaro, with his good
wife Higo and their beautiful child.
Alas, where in this world has complete happiness ever been known to
last? Even did the gods permit this, the laws of man would
not.
When Chiyodô had reached the age of five years—the most beautiful
boy in the neighbourhood—the ex-Emperor Toba decided to build in
Kyoto an immense temple to Kwannon. He would contribute 1001 images
of the Goddess of Mercy. (Now, in 1907, as we said at the
beginning, this temple is known as 'San-jû-san-gen Do,' and
contains 33,333 images.)
The ex-Emperor Toba's wish having become known, orders were given
by the authorities to collect timber for the building of the vast
temple; and so it came to pass that the days of the big willow tree
were numbered, for it would be wanted, with many others, to form
the roof.
Heitaro tried to save the tree again by offering every other he had
on his land for nothing; but that was in vain. Even the villagers
became anxious to see their willow tree built into the temple. It
would bring them good luck, they thought, and in any case be a
handsome gift of theirs towards the great temple.
The fatal time arrived. One night, when Heitaro and his wife and
child had retired to rest and were sleeping, Heitaro was awakened
by the sound of axes chopping. To his astonishment, he found his
beloved wife sitting up in her bed, gazing earnestly at him, while
tears rolled down her cheeks and she was sobbing bitterly.
'My dearest husband,' she said with choking voice, pray listen to
what I tell you now, and do not doubt me. This is, unhappily, not a
dream. When we married I begged you not to ask me my history, and
you have never done so; but I said I would tell you some day if
there should be a real occasion to do so. Unhappily, that occasion
has now arrived, my dear husband. I am no less a thing than the
spirit of the willow tree you loved, and so generously saved six
years ago. It was to repay you for this great kindness that I
appeared to you in human form under the tree, hoping that I
could live with you and make you happy for your whole life.
Alas, it cannot be! They are cutting down the willow. How I feel
every stroke of their axes! I must return to die, for I am part of
it. My heart breaks to think also of leaving my darling child
Chiyodô and of his great sorrow when he knows that his mother is no
longer in the world. Comfort him, dearest husband! He is old enough
and strong enough to be with you now without a mother and yet not
suffer. I wish you both long lives of prosperity. Farewell, my
dearest! I must be off to the willow, for I hear them striking with
their axes harder and harder, and it weakens me each blow they
give.'
Heitaro awoke his child just as Higo disappeared, wondering to
himself if it were not a dream. No: it was no dream. Chiyodô,
awaking, stretched his arms in the direction his mother had gone,
crying bitterly and imploring her to come back.
My darling child,' said Heitaro, 'she has gone. She cannot come
back. Come: let us dress, and go and see her funeral. Your mother
was the spirit of the Great Willow.'
A little later, at the break of day, Heitaro took Chiyodô by the
hand and led him to the tree. On reaching it they found it down,
and already lopped of its branches. The feelings of Heitaro may be
well imagined.
Strange! In spite of united efforts, the men were unable to move
the stem a single inch towards the river, in which it was to be
floated to Kyoto.
On seeing this, Heitaro addressed the men.
'My friends,' said he, 'the dead trunk of the tree which you are
trying to move contains the spirit of my wife. Perhaps, if you will
allow my little son Chiyodô to help you, it will be more easy for
you; and he would like to help in showing his last respects to his
mother.'
The woodcutters were fully agreeable, and, much to their
astonishment, as Chiyodô came to the back end of the log and pushed
it with his little hand, the timber glided easily towards the
river, his father singing the while an 'Uta.' 1 There is a
well-known song or ballad in the 'Uta' style said to have sprung
from this event; it is sung to the present day by men drawing heavy
weights or doing hard labour:—
Muzan naru kana
Motowa kumanono yanagino tsuyu de
Sodate-agetaru kono midorigo wa
Ŷoi, Ŷoi, Ŷoito na! 2
In Wakanoura the labourers sing a working or hauling song, which
also is said to have sprung from this story of the 'Yanagi no
Sé':—
Wakano urani wa meishoga gozaru
Ichini Gongen
Nini Tamatsushima p. 18
Sanni Sagari Matsu
Shini Shiogama
Ŷoi, Ŷoi, ŷoi to na. 1
A third 'Uta' sprang from this story, and is often applied to small
children helping.
The waggon could not be drawn when it came to the front of
Heitaro's house, so his little five-year-old boy Chiyodô was
obliged to help, and they sang:—
Muzan naru kana
Motowa Kumanono yanagino tsuyu de
Sodate-agetaru kono midorigo wa
Ŷoi, ŷoi, ŷoito na. 2Footnotes14:1 Meaning goithe or willow.
17:1 Poetical song.
17:2
Is it not sad to see the little fellow,
Who sprang from the dew of the Kumano Willow,
And is thus far budding well?
Heave ho, heave ho, pull hard, my lads.
18:1
There are famous places in Wakanoura
First Gongen
Second Tamatsushima
Third, the pine tree with its hanging branches
Fourth comes Shiogama
Is it not good, good, good?
18:2
Is it not sad to see the little fellow,
Who sprang from the dew of the Kumano Willow,
And is thus far budding well?
Heave ho, heave ho, pull hard, my lads.
GHOST OF THE VIOLET WELL 1
IN the wild province of Yamato, or very near to its borders,
is a beautiful mountain known as Yoshino yama. It is not only known
for its abundance of cherry blossom in the spring, but it is also
celebrated in relation to more than one bloody battle. In fact,
Yoshino might be called the staging-place of historical battles.
Many say, when in Yoshino, 'We are walking on history, because
Yoshino itself is history.' Near Yoshino mountain lay another,
known as Tsubosaka; and between them is the Valley of Shimizutani,
in which is the Violet Well.
At the approach of spring in this tani 2 the grass assumes a
perfect emerald green, while moss grows luxuriantly over rocks and
boulders. Towards the end of April great patches of deep-purple
wild violets show up in the lower parts of the valley, while up the
sides pink and scarlet azaleas grow in a manner which beggars
description.