16,99 €
Ab 18 Jahren. Deutsch in Englisch-Übersetzung. Man beachte die Symbolik der Darbietungen! Hat der Mensch einen Hang zur Lyrik, entdeckt sie einen irgendwann immer, indem sie ihm wie durch den Wind oder bei anderer Gelegenheit zu- und eingeflüstert wird. Ist man vielfältig ausgebildet wie die Autorin, ist die Lyrik entsprechend gerichtet - wie von selbst! Viel Freude und Inspiration für das eigene Leben!
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 24
Veröffentlichungsjahr: 2022
Mai Lyra
Defining 3
Lyrik bebildert Deutsch-Englisch, ab 18 j.
Dieses ebook wurde erstellt bei
Inhaltsverzeichnis
Titel
1. Vorwort
Leseprobe
2. Kommunikation
3. Werden des ‚Ich‘
4. Seelenenergie
5. Drama des Lebens
6. Gestaltung
7. Kontakte
8. Aneinander vorbei
9. Misserfolge
10. Die Erkenntnis
11. Gestalt
12. Wohin?
13. Sehnsucht
14. Lieder
15. Übergänge
16. Schatten des ‚Ego-Ich‘
17. Für die Entschwundenen
18. Natur und Ich
19. Hilfe
20. Frage und Weisung
Impressum neobooks
-
Hat der Mensch einen Hang zur Lyrik, erwischt sie einen irgendwann immer, indem sie ihm wie durch den Wind oder bei anderer Gelegenheit zu- und eingeflüstert wird.
Ist man vielfältig ausgebildet wie die Autorin,
ist die Lyrik entsprechend gerichtet – wie von selbst!
Viel Freude!
-
Mann oder Frau ab 18 Jahre lasse sich gerne vielseitig inspirieren.
Frage: Warum erst als Erwachsener gestattet?
Antwort: Damit man die umfassende Symbolik verstehen kann!
Vorschlag: Mit zeitlichem Abstand immer mal wieder lesen. Es kann zu neuartigen
Erkenntnissen verhelfen.
-
Men or women over the age of 18 are happy to be inspired in a variety of ways.
Question: Wy only allowed as an adult?
Answer: So that one can understand the comprehensive symbolism!
Suggestion: Read it again and again at regular intervals. It can become novel provide insights.
-
Defining 3
-
von
Mai Lyra
-
Poesie von Herz und Seele
Poetry of heart and soul
-
-
Der Name Mai Lyra ist ein Arbeitsname.
-
Zum Inhalt:
Persönliche und überpersönliche Gedichte von Herz und Seele – mit Fotos, Bildern und Zeichnungen.
Personal and transpersonal poetry of heart and soul – with pictures and drawings.
-
Übersetzung des Textes aus dem Deutschen ins Englische: Die Autorin bemüht sich in der Übersetzung, den Sinn des Textes so eindeutig wie möglich, wiederzugeben – mit freundlicher Unterstützung eines Muttersprachlers.
-
The author tries to translate the meaning of the text with kind support of a native speaker.
-
Widmung:
-
Für alle nicht erzählten und bisher unveröffentlichten Gedichte.
-
Dedication:
-
For all secret poems, yet untold
-
-
-
Leben
-
Wind, der mich weht,
macht mich frei.
-
Sonne, die mir scheint,
wärmt mich durch
und aus mir heraus.
-
Erde, die mich trägt
immer weiter und weiter.
-
Pfad, der mich führt,
gesegnet ist,
gesäumt mit ...
-
Wasser, falls mich dürstet.
-
-
Life
-
Wind that blows me,
sets me free.
-
Sun that shines on me,
warms me through
and out of me.
-
Earth that carries me
on and on.
-
Path that leads me,
blessed and
lined with ...
-
Water, if I’m thirsty.
-
.........
-
Zwischenmenschliche Atombomben
-
Warum wächst an manchen Stellen kein Gras mehr
oder auch keine Haare?
Warum ist die Säure der Verneinung schon
so stark in den Boden gebrannt?
-
Gefühle hängen noch in der Luft darüber:
Angst, Zorn, entstellte Fetzen
vom letzten Gefecht.
