Die Abenteuer des Sherlock Holmes - Sir Arthur Conan Doyle - E-Book

Die Abenteuer des Sherlock Holmes E-Book

Sir Arthur Conan Doyle

0,0

  • Herausgeber: SAGA Egmont
  • Kategorie: Krimi
  • Sprache: Deutsch
  • Veröffentlichungsjahr: 2020
Beschreibung

Eine Sammlung spannender Detektivgeschichten um Sherlock Holmes und seinen Freund Dr. Watson: Von einer mysteriösen "Liga der Rothaarigen" und einem Toten im Teich über einen merkwürdigen Brief mit fünf Orangenkernen bis hin zu einem abgehackten Daumen eines Ingenieurs – Sherlock Holmes und Dr. Watson haben es mal wieder mit sehr kniffligen Fällen zu tun und geraten von einem Abenteuer ins Nächste. -

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 399

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Arthur Conan Doyle

 Die Abenteuer des Sherlock Holmes

 

Saga

Die Abenteuer des Sherlock Holmes

10 Sherlock Holmes Geschichten:

Fünf Apfelsinenkerne

Ein Fall geschickter Täuschung

Die Geschichte des blauen Karfunkels

Der Mann mit der Schramme

Der geheimnisvolle Mord im Thale von Boscombe

Der Bund der Rothaarigen

Die Geschichte des Beryll-Kopfschmucks

Die verschwundene Braut

Der Daumen des Ingenieurs

Das getupfte Band

Copyright © 1891, 2020 Arthur Conan Doyle und SAGA Egmont All rights reserved ISBN: 9788726372250

 

1. Ebook-Auflage, 2020

Format: EPUB 3.0

 

Dieses Buch ist urheberrechtlich geschützt. Kopieren für gewerbliche und öffentliche Zwecke ist nur mit Zustimmung von SAGA Egmont gestattet.

 

SAGA Egmont www.saga-books.com und Lindhardt og Ringhof www.lrforlag.dk

– a part of Egmont www.egmont.com

Fünf Apfelsinenkerne

Ueberblicke ich meine Berichte und Notizen über die von Sherlock Holmes behandelten Fälle aus den Jahren 1882—90, so treten mir so viele absonderliche, interessante Züge entgegen, dass es mir schwer wird, die besten auszusuchen. Indessen sind einige bereits durch die Zeitungen bekannt geworden, während andere zur Entfaltung gerade derjenigen Eigenschaften, welche meinen Freund in so hohem Grade auszeichneten, keine rechte Gelegenheit darboten. In einigen Fällen scheiterte sogar seine Kunst, und die Erzählung derselben würde sich nicht lohnen, während andere nur teilweise aufgeklärt worden sind, so dass ihre Lösung mehr auf Vermutung und Wahrscheinlichkeit beruht als auf jenem absolut logischen Beweis, an dem Sherlock Holmes seine ganz besondere Freude hatte. Einer dieser letzteren Kriminalfälle war jedoch in seinen Einzelheiten so merkwürdig, so schrecklich in seinen Folgen, dass ich davon berichten möchte, obwohl mancher Punkt darin nicht aufgeklärt wurde und sich wohl nie völlig anfklären wird.

Das Jahr 1887 war besonders reich an interessanten Fällen, über welche ich mir Aufzeichnungen gemacht habe. Ich finde darunter Berichte über die schwindelhafte Bettler-Gesellschaft, die einen luxuriösen Klub in den Kellerräumen eines Lagerhauses hatte, über die Thatsachen, die sich auf den Untergang des britischen Seglers ,Sophie Anderson‘ beziehen, über die merkwürdigen Erlebnisse der Patersons auf der Insel Uffa und schliesslich über den Camberwellschen Giftmord. Bekanntlich hat Sherlock Holmes in dem letztgenannten Falle durch das Aufziehen der Uhr des Verstorbenen festzustellen vermocht, dass diese zwei Stunden vorher aufgezogen, und jener demnach um diese Zeit zu Bett gegangen war — ein Beweismittel, das sich zur Aufklärung des Thatbestandes von grosser Wichtigkeit erwies. Auf alle diese Fälle komme ich vielleicht ein andermal ausführlicher zurück, aber kein einziger ist in seinem Verlauf so eigentümlich wie der, den ich mir für diesmal zur Wiedergabe ausgewählt habe.

 

Es war in den letzten Septembertagen, und die Herbststürme tobten mit ungewöhnlicher Macht. Vom Morgen an heulte der Wind, der Regen schlug dermassen an die Fenster, dass wir auf Augenblicke von unserm gewohnten Thun und Treiben abgezogen wurden und uns selbst hier, inmitten des grossen von Menschenhand erbauten London, gezwungen sahen, die Gewalt jener Naturkräfte anzuerkennen, welche durch die künstlichen Schranken der Zivilisation hindurch die Menschheit antoben und anbrüllen wie ungebändigte Tiere im Käfig.

Immer heftiger wurde der Sturm, als der Abend hereinbrach, und im Kamin seufzte und stöhnte es wie ein klagendes Kind. Verdriesslich sass Sherlock Holmes am Feuer und beschrieb die Rückenschilder seiner Kriminalakten, während ich mich ihm gegenüber in einen der trefflichen Seeromane Clark Russells vertiefte. 1 Das Toben draussen stimmte völlig mit dem Text überein, und im Prasseln des Regens wähnte ich das lang hingezogene Rollen der Meereswogen zu vernehmen. Meine Frau war bei ihrer Tante auf Besuch, und so hatte ich wieder einmal mein früheres Heim in der Bakerstrasse bezogen.

„Was?“ sagte ich, auf meinen Freund blickend, „es hat wirklich geklingelt. Wer mag das sein heute abend?“ Vielleicht einer deiner Freunde?“

„Ausser dir, Watson, habe ich keinen; ich lade niemand ein,“ gab er zurück.

„So ist’s ein Klient.“

„Ist’s einer, so ist die Sache wichtig. Geringes führt keinen Menschen bei solchem Wetter und zu solcher Stunde her. Aber wahrscheinlich ist’s eine alte Base der Wirtin.“

Sherlock Holmes hatte sich geirrt. Draussen liessen sich Schritte vernehmen, und es klopfte an die Thür. Er strekte den langen Arm aus, um das Lampenlicht von sich hinweg nach dem leeren Stuhl zu richten, auf den sich der Ankömmling setzen musste.

„Herein,“ rief er dann.

Der Eintretende, ein junger Mann von ungefähr 22 Jahren, war wohl gebaut, gut gekleidet, ja seine Erscheinung zeigte eine gewisse Gewandtheit und Eleganz. Der triefende Schirm in seiner Hand und der lange, glänzende Gummimantel legten vom Wetter draussen, das er nicht gescheut, beredtes Zeugnis ab. Er blickte, vom Lampenlicht geblendet, unruhig umher; Seine Wangen waren blass, und es lag ein Druck auf seinen Augen, wie das bei Menschen vorkommt, auf denen schwere Besorgnis lastet.

„Ich muss um Entschuldigung bitten,“ sagte er und setzte seinen goldenen Klemmer auf. „Hoffentlich störe ich nicht. Ich bedaure, die Spuren des Wetters in Ihr behagliches Zimmer gebracht zu haben.“

„Geben Sie mir Schirm und Mantel,“ bat Holmes. „Hier am Kamin trocknet beides schnell. Sie kommen von Süd-West, wie ich sehe.“

„Ja, von Horsham.“

„Die Mischung von Thon und Kalk an Ihren Stiefelspitzen lässt daran nicht zweifeln.“

„Ich kam, mir Rat zu holen.“

„Den sollen Sie gern haben.“

„Auch Hilfe!“

„Die lässt sich nicht immer so leicht gewähren.“

„Ich hörte von Ihnen, Herr Holmes. Major Prendergast erzählte mir, wie Sie ihn aus dem Tankervilleklub-Skandal retteten.“

„Allerdings. Irrtümlich wurde er falschen Kartenspiels beschuldigt.“

„Er sagt, Sie bekämen alles heraus.“

„Da sagt er zuviel.“

„Sie liessen sich nie hinters Licht führen.“

„Viermal ist mir das passiert — dreimal von Männern, einmal von einer Frau.“

„Was ist das im Vergleich zu Ihren Erfolgen?“

„Allerdings hatte ich meist Erfolg.“

„Hoffentlich werden Sie den auch in meinem Fall haben.“

„Bitte, rücken Sie Ihren Stuhl näher an das Feuer, und teilen Sie mir gefälligst mit, um was es sich handelt.“

„Es ist nichts Alltägliches, was mich herführt.“

„In gewöhnlichen Fällen wendet man sich auch nicht an mich. Ich bin die letzte Instanz.“

„Und dennoch zweifle ich, ob Sie bei all Ihrer Berufserfahrung je einer dunkleren und unerklärlicheren Verkettung von Umständen begegneten, als die sind, welche ich aus meiner Familie zu berichten habe.“

„Sie wecken mein Interesse,“ versetzte Holmes; „bitte, nennen Sie uns sie Hauptpunkte von Anfang an, dann kann ich Sie über die Einzelheiten befragen, die mir am wichtigsten erscheinen.“

Der junge Mann rückte seinen Stuhl näher und streckte die nassen Füsse nach dem Feuer aus.

„Mein Name,“ hub er an, „ist John Openshaw, doch haben meine eigenen Verhältnisse mit der entsetzlichen Geschichte, soviel ich sehe, wenig zu thun. Es handelt sich um eine Erbschaftsangelegenheit, und so muss ich etwas zurückgreifen, um Ihnen die Sachlage zu erklären: Mein Grossvater hatte zwei Söhne — meinen Oheim Elias und meinen Vater Joseph. Mein Vater besass eine kleine Fabrik in Coventry, die er zur Zeit, wo das Radfahren aufkam, vergrösserte. Er war der Inhaber des Patensts für die Openshawachen Sicherheits-Räder, was ihm grossen Gewinn brachte, so dass er sein Geschäft verkaufen und von seinen Renten leben konnte.

„Mein Oheim Elias wanderte in jungen Jahren nach Amerika aus und wurde in Florida Pflanzer. Es soll ihm sehr gut gegangen sein. Während des Krieges kämpfte er in Jacksons Armee, dann unter Hood, wobei er zum Obersten avancierte. Als Lee die Waffen streckte, kehrte mein Oheim auf seine Plantagen zurück, wo er drei bis vier Jahre blieb. 1869 oder 70 kam er wieder nach Europa und kaufte ein kleines Anwesen in Sussex, in der Nähe von Horsham. Er hatte drüben in den Staaten ein sehr bedeutendes Vermögen erworben, verliess jedoch Amerika, weil er die Neger verabscheute und sich mit der republikanischen Politik, die ihnen die Freiheit gab, nicht befreunden konnte. Er war ein Sonderling, von heftigem und leidenschaftlichem Wesen und auffallend menschenscheu. Ich glaube kaum, dass er während der vielen Jahre, die er in Horsham lebte, je den Fuss in die Stadt setzte. Er hatte einen Garten und einige Felder am Hause; dort machte er sich die nötige Bewegung, verliess aber oft wochenlang nicht sein Zimmer. Er trank viel Branntwein, rauchte tüchtig, wollte keinen Menschen sehen, bedurfte keiner Freunde, ja, auch nicht seines eigenen Bruders. Gegen mich hatte er nichts, ja, er fand Gefallen an mir, als er mich als ungefähr zwölfjährigen Jungen zum erstenmal sah. Es mag dies wohl in Jahre 1878 gewesen sein, und er lebte damals schon seit 8—9 Jahren in England. Er bat meinen Vater, mich bei ihm wohnen zu lassen, und auf seine Weise zeigte er sich immer gut gegen mich. War er nüchtern, so spielte er gern Puff oder Dame mit mir. Dienstboten und Verkäufer wies er mit ihren Anliegen stets an mich, und so war ich mit 16 Jahren Herr im Hause.

„Ich hatte alle Schlüssel, konnte thun und lassen was ich wollte, wenn ich ihn nur nicht störte. Es gab hiervon nur eine einzige Ausnahme: oben auf dem Boden war eine stets verschlossene Rumpelkammer, deren Zutritt weder mir noch sonst jemand gestattet wurde. Mit knabenhafter Neugier guckte ich oft durchs Schlüsseloch, konnte aber nie etwas anderes erspähen als alte Koffer und Bündel, wie sie meist an solchem Ort vorhanden sind.

„Eines Tages — im März 1883 — lag ein Brief mit ausländischem Poststempel vor dem Teller des Obersten. Briefe erhielt er selten, denn seine Rechnungen bezahlte er bar, und Freunde irgend welcher Art hatte er nicht. ,Aus Indian!‘ sagte er, indem er den Brief nahm, ,der Stempel von Ponditscherri! Was kann das sein?‘ Er riss den Umschlag heftig, auf, und fünf kleine, trockene Apfelsinenkerne fielen herab auf seinen Teller. Ich musste darüber lachen, doch erstarb das Lachen auf meinen Lippen, als ich den Ausdruck in den Zügen meines Oheims gewahrte. Sein Mund war verzerrt, die Augen traten hervor, seine Farbe war aschgrau geworden, und noch immer starrte er auf den Umschlag in seiner zitternden Hand. ,K. K. K.!‘ stiess er hervor, ,mein Gott, meine Sünden kommen herab auf mein Haupt!‘

„Was bedeutet das, Onkel?‘ rief ich aus.

„Den Tod,‘ sagte er, stand auf, zog sich in sein Zimmer zurück und liess mich entsetzt und schaudernd allein. Ich nahm den Umschlag und sah an der inneren Seite der Klappe, gerade über dem gummierten Stirch, mit roter Tinte dreimal den Buchstaben K gekritzelt. Sonst war nichts darin als die fünf trockenen Kerne. Was mochte der Grund solch überwältigenden Schreckens sein? Ich verliess den Frühstückstisch, und als ich hinauf ging, kam mein Oheim die obere Treppe herab. In der einen Hand hielt er einen verrosteten, alten Schlüssel, der zu der Rumpelkammer gehören musste, in der andern trug er ein Metallkästchen, das wie eine Geldkasse aussah.

„Sie mögen thun, was sie wollen, ich führe sie alle ab!‘ rief er mit einem Fluch. ,Sage Mary, sie soll heute ein Feuer in meinem Zimmer machen, und schicke hinunter zu Fordam, dem Advokaten von Horsham.‘

„Ich that, wie er befohlen; als der Advokat kam, wurde ich hinauf in das Zimmer gerufen. Das Feuer loderte hell, und auf dem Rost lag dicke, schwarze Asche wie von verbranntem Papier — daneben stand der Metallkasten offen und leer. Ich fuhr zusammen, als ich auf dem Deckel dasselbe dreifache K bemerkte, das ich am Morgen auf dem Briefumschlag gesehen.

„,John,‘ sagte mein Oheim, ,ich will mein Testament machen, und du sollst Zeuge sein. Ich vermache meinen Besitz mit all seinen Vor- und Nachteilen meinem Bruder, deinem Vater, der ihn zweifellos dereinst auf dich übergehen lassen wird. Kannst du das Erbe in Frieden geniessen, so ist alles in Ordnung. Siehst du aber ein, dass das nicht geht, dann, mein Junge, höre auf mich, überlasse es deinem Todfeind. Es thut mir leid, dir solch ein zweifelhaftes Vermächtnis zu hinterlassen, doch weiss ich nicht, wie sich die Dinge gestalten werden. Bitte, unterzeichne das Papier, wo Herr Fordam es dir zeigt.‘

„Ich unterschrieb nach Wunsch, und der Advokat nahm das Schriftstück mit. Der merkwürdige Vorfall machte, wie Sie wohl denken können, einen tiefen Eindruck auf mich, und ich grübelte und grübelte, ohne mir darüber klaz zu werden. Dennoch vermochte ich nicht, ein unbestimmtes Gefühl von Bangigkeit abzuschütteln, welchs auch zurückblieb, obwohl sich diese Empfindung abschwächte, als Wochen verstrichen und nichts den gewohnten Gang unseres Lebens störte. Bei meinem Oheim nahm ich jedoch eine Veränderung wahr: er trank mehr denn je und zeigte sich jeglichem Verkehr noch abholder als sonst. Die meiste Zeit brachte er in seinem Zimmer hinter fest verschlossener Thür zu; dann und wann stürzte er, in einer Art trunkenen Wahnes, aus dem Hause in den Garten, hielt einen Revolver in der Hand und schrie dabei, ihm sei vor keinem Menschen bange, und keiner — auch nicht der Teufel — werde ihn wie ein Schaf in die Hürde sperren. Waren diese Anfälle vorüber, dann stürmte er wieder herein, schloss und verrammelte die Thür hinter sich, wie ein Mensch, der die Schrecken eines peinigenden Gewissens nicht länger zu ertragen vermag. In solchen Stunden war sein Gesicht, selbst an kalten Tagen, geradezu in Schweiss gebadet.

„Ich eile zum Schluss, um Ihre Geduld nicht zu sehr in Anspruch zu nehmen, Herr Holmes. Eines Nachts verfiel er wieder in solch einen trunkenen Wutanfall, aus dem er nicht wieder zu sich kam. Als wir nach ihm suchten, fanden wir ihn, mit dem Kopf nach unten, in einem kleinen, schmutzigen Teich, der am Ende des Gartens liegt. Kein Zeichen von Gewaltthat liess sich wahrnehmen; das Wasser war nur zwei Fuss tief, und so lautete der Wahrspruch der Geschworenen — in Anbetracht seiner bekannten Exzentrizität — auf Selbstmord.

„Mir aber fiel es schwer, mich von diesem Ausspruch überzeugen zu lassen, wusste ich doch, wie sehr ihm stets vor dem blossen Gedanken an den Tod gegraut hatte. Doch, es blieb dabei; mein Vater erbte die Besitzung und ungefähr 14 000 ₤, die zu seiner Verfügung auf der Bank lagen.“

„Einen Augenblick!“ unterbrach ihn Holmes. „Ihr Bericht gehört, — so viel ist gewiss — zu den merkwürdigsten, die ich je vernommen. Geben Sie mir das Datum des Eingangs jenes Briefes an Ihren Oheim an, sowie das Datum seines vermutlichen Selbstmordes.“

„Der Brief traf am 10. März 1883 ein, sein Tod erfolgte sieben Wochen später, in der Nacht vom 2. Mai.“

„Danke; bitte weiter.“

„Damals, als mein Vater die Besitzung in Horsham übernahm, durchsuchte er, auf meine Bitte, die so sorgsam verschlossen gewesene Bodenkammer sehr genau. Wir fanden den Matallkasten, obwohl der Inhalt vernichtet worden war. An der inneren Deckelseite klebte ien Zettel, abermals mit K. K. K.; darunter stand: ,Briefe, Mitteilungen, Quittungen und Register.‘ Offenbar waren dies die von meinem Onkel vernichteten Papiere. Im übrigen fand sich nichts von Wichtigkeit in der kammer, es sei denn eine grosse Menge von Papieren und Notizbüchern, die sich auf das Leben meines Oheims in Amerika bezogen. Manche stammten aus der Kriegszeit und bewiesen, dass er seiner Pflicht treulich nachgekommen war und den Ruf eines tapfern Soldaten genossen hatte; andere, aus der Zeit des Wiederauflebens der südlichen Staaten, bezogen sich hauptsächlich auf Politik; augenscheinlich hatte er gegen die Wanderagitatoren, die vom Norden ausgesandt wurden, entschieden Partei ergriffen.

„Zu Anfang des Jahres 1884 war mein Vater nach Horsham gezogen, und nichts störte unser Zusammenleben bis zum Januar 1885. Am vierten Tage im neuen Jahr vernahm ich einen lauten Ausruf des Staunens von den Lippen meines Vaters, als wir eben früstückten. Da sass er mit einem eben geöffneten Briefumschlag in der einen Hand und fünf trockenen Apfelsinenkernen auf der ausgestreckten Fläche der andern. Er hatte stets über ,mein Märchen vom Obersten,‘ wie er es nannte, gelacht, jetzt aber, als ihm dieselbe Geschichte passierte, sah er höchst befremdet und verwundert drein.

„Was in aller Welt soll das heissen, John?‘ stotterte er.

„Mein Herz stand still. ,Es ist dasselbe K. K. K.,‘ sagte ich.

„Er blickte in den Umschlag. ,Wahrhaftig!‘ rief er aus. ,Da sind sie, die Buchstaben! Was aber steht hier darüber?‘

„,Legt die Papiere auf die Sonnenuhr,‘ las ich, über seine Schulter blickend.

„Welche Papiere? welche Sonnenuhr?‘ fragte er.

„,Die Sonnenuhr im Garten; eine andere giebt es nicht,‘ antwortete ich; ,die Papiere aber müssen die zerstörten sein.‘

„,Ach was!‘ meinte er, indem er sich zu fassen suchte. ,Wir leben hier in einem zivilisierten Land und können uns auf derartige Narrenspossen nicht einlassen. Woher kommt das Ding?‘

„Von Dundee,‘ erwiderte ich, den Stempel betrachtend.

„,Irgend ein alberner Streich,‘ meinte er, ,was habe ich mit Sonnenuhren und Papieren zu schaffen? Ich werde den Unsinn nicht weiter berücksichtigen.‘

„,Es wäre wohl besser, die Sache anzuzeigen,‘ schlug ich vor.

„,Und mich gründlich auslachen zu lassen. Nein — nichts davon.‘

„So, lass mich es thun,‘ bat ich.

„,Ich verbiete es dir,‘ gab er zurück. ,Wegen solcher Lappalie braucht kein Lärm geschlagen zu werden.‘

„Weitere Erörterungen wären vergeblich gewesen, denn mein Vater war ein unbeugsamer Mann. Mich aber bedrückten schwere Ahnungen.

„Am dritten Tage nach Empfang des Briefes besuchte mein Vater einen alten Freund, Major Freebody, der auf einem der Forts auf Portsdown-Hill steht. Ich freute mich, dass er ging, denn mich dünkte stets, er sei auswärts weniger in Gefahr als daheim. Doch ich täuschte mich. Seit zwei Tagen war er fort, als ich vom Major telegraphisch gebeten wurde, sofort zu kommen. Mein Vater war in eine der vielen Kalkgruben der Umgegend gestürzt und lag besinnungslos mit zerschmetterter Hirnschale da. Ich eilte zu ihm, doch verschied er, ohne sein Bewusstsein wiedererlangt zu haben. Wie es scheint, war er in der Dämmerung von Fareham heimgegangen; er kannte die Gegend nicht, die Kalkgrube war nicht umzäunt, und so lautete der Wahrspruch der Geschworenen auf ,Tod durch Unglücksfall‘. So genau ich jede Einzelheit untersuchte, die auf den Tod meines Vaters Bezug hatte, so fand ich nicht das Geringste, was auf Mord schliessen liess. Kein Zeichen von Gewalt, keine Fusstapfen, kein Raub, kein Fremder, der auf den Wegen gesehen worden war. Und doch begreifen Sie wohl, dass ich mich bei dem Ausspruch nicht beruhigen konnte und überzeugt blieb, mein Vater sei einem verbrecherischen Anschlag zum Opfer gefallen.

„Auf diese unheimliche Weise gelangte ich zu meinem jetzigen Besitz. Sie werden vielleicht fargen, weshalb ich ihn nicht veräussert habe. Darum, weil ich fest überzeugt bin, dass unser Geschick irgendwie mit einem Vorfall im Leben meines Oheims verknüpft ist, und so bliebe die Gefahr in diesem wie in einem andern Haus dieselbe.

„Mein armer Vater starb im Januar 1885; zwei Jahre und acht Monate sind seitdem verflossen. Inzwischen lebte ich zufrieden in Horsham, und schon hoffte ich, der Fluch sei mit der vorigen Generation von unserer Familie gewichen. Ich hatte mich zu früh beruhigt; gestern morgen traf mich der verhängnisvolle Schlag, genau wie er meinen Vater getroffen hatte.“

Der junge Mann holte einen zerknitterten Umschlag aus seiner Brusttasche und schüttelte fünf kleine, trockene Apfelsinenkerne, die darin waren, auf den Tisch.

„Das ist der Umschlag,“ fuhr er fort. „Der Stempel ist vom Ost-Londoner Postamt. Es steht dasselbe darauf wie bei der letzten Sendung an meinen Vater: ,K. K. K.‘ und ,Legt die Papiere auf die Sonnenuhr.‘“

„Was haben Sie gethan?“ fragte Holmes.

„Nichts.“

„Nichts?“

„Offen gestanden“ — er barg das Gesicht in seine zarten, weissen Hände — „ich fühle mich hilflos. Mir ist wie einem armen Kaninschen zu Mute, nach dem die Schlange den gierigen Rachen aufsperrt. Ich muss in der Hand eines unwiderruflichen, unwiderstehlichen Verhängnisses sein, das weder Vorsicht noch Sorge abzuwenden vermag.“

„Unsinn!“ rief Sherlock Holmes, „handeln müssen Sie, junger Mann, sonst sind Sie verloren. Nur Energie vermag Sie zu retten. Zum Verzweifeln ist jetzt nicht die Zeit.“

„Ich habe die Sache bei der Polizei angezeigt.“

„So?“

„Dort hörten sie mir lächelnd zu. Ich weiss, man hält die Briefe für einen dummen Spass, und die Todesfälle meiner Verwandten gelten dort nach dem Ausspruch der Gerichte für Unglücksfälle, die mit der Warnung in keinem Zusammenhang stehen.“

Holmes erhob seine gefalteten Hände: „Unerhörte Borniertheit!“ rief er aus.

„Immerhin wurde mir ein Schutzmann zugewiesen, der mit mir im Hause bleiben darf.“

„Kam er heute abend mit Ihnen her?“

„Nein, sein Befehl lautet, im Hause zu bleiben.“

Wieder rang Holmes die Hände.

„Warum kamen Sie zu mir?“ fragte er, „und vor allem, warum kamen Sie nicht gleich?“

„Ich wusste ja nichts von Ihnen. Erst heute sprach ich mit Major Prendergast, der mir riet, Sie aufzusuchen.“

„Es sind schon zwei tage verflossen seit Empfang des Briefes. Wir hätten früher handeln sollen. Weitere Beweise haben Sie wohl nicht als die hier vorliegenden? — irgend etwas, das uns auf die Spur helfen könnte?“

„Doch, hier ist etwas,“ sagte John Openshaw. Er durchsuchte seine Rocktasche, zog ein Stück bläulich gefärbtes Papier hervor und legte es auf den Tisch. „Ich erinnere mich dunkel, dass damals, als mein Oheim die Papiere verbrannte, die schmalen, unverkohlten Ränder in der Asche von solch eigentümlicher Farbe waren. Dieses einzelne Blatt fand ich am Boden in seinem Zimmer, und fast vermute ich, es könnte aus den papieren herausgefallen und so der Zerstörung entgangen sein. Es sieht aus, als wäre es ein Blatt aus einem Tagebuch. Sie finden die Kerne darin erwähnt, sonst hat es wohl wenig Wert für uns. Die Schrift ist unbedingt die meines Oheims.“

Homes zog die Lampe näher, und beide neigten wir uns auf das Blatt, dessen zerrissener Rand deutlich zeigte, dass es zu einem Heft gehört hatte. ,März 1869‘ stand obenan und darunter folgende rätselhafte Notizen:

„4. Hudson gekommen. Dieselbe alte Plattform.

„7. Die Kerne an Mc. Kauley, Paramore und John Swain von St. Augustine aufgegeben.

„9. Mc. Kauley erledigt.

„10. John Swain erledigt.

„12. Paramore besucht. Alles gut.“

„Danke,“ sagte Holmes, faltete das Blatt und gab es dem jungen Mann zurück. „Und nun dürfen Sie um keinen Preis mehr einen Augenblick verlieren. Wir haben nicht einmal die Zeit, das Be sprochene näher zu erörtern. Sie müssen sofort nach Hause und handeln.“

„Was soll ich thun?“

„Nur eines ist möglich, und das muss sofort geschehen: Dies Stück Papier, das Sie uns zeigten, muss in den Metallkasten kommen; Sie legen einen Zettel bei, der besagt, dass alle anderen Papiere von Ihrem Oheim verbrannt wurden und nur dieses zurückgeblieben ist. Sie müssen die Notiz so abfassen, dass sich an der Wahrheit Ihrer Aussage nicht zweifeln lässt. Dann stellen Sie das Kästchen auf die Sonnenuhr, wie verlangt wird. Haben Sie verstanden?“

„Vollkommen.“

„Denken Sie jetzt weder an Rache noch an sonst dergleichen. Das werden wir wohl später auf gesetzlichem Wege erlangen können. Für jetzt haben wir unser Netz noch zu spinnen, während der Feind bereits seine Beute umgarnt hat. Vor allem gilt es, der grossen Gefahr zu entgehen, die Sie bedroht. Dann muss der Schleier gelüftet werden, und die Schuldigen finden ihre Strafe. Wie kehren Sie zurück?“

„Mit dem Zuge vom Waterloobahnhof.“

„Es ist noch nicht neun Uhr. Die Strassen sind jetzt belebt, und so hoffe ich, Sie sind sicher. Doch können Sie nicht vorsichtig genug sein.“

„Ich bin bewaffnet.“

„Das ist recht. Morgen nehme ich Ihren Fall in Angriff.“

„So darf ich Sie in Horsham erwarten?“

„Nein, Ihr Geheimnis liegt in London verborgen; hier muss ich danach forschen.“

„So werde ich Sie in den allernächsten Tagen aufsuchen und Ihnen über Kasten und Papiere berichten. Ihr Rat soll genau befolgt werden.“

Er reichte uns die Hand und verabschiedete sich. Draussen heulte der Wind noch immer, und der Regen schulg an die Fenster. Es war, als hätten die entfesselten Elemente diese merkwürdige Begebenheit zu uns hereingeweht — wie einen von den Wogen angeschwemmten Büschel Seetang, den nun das tobende Meer wieder verschlang.

Schweigend sass Sherlock Holmes und starrte sinnend in die rote Feuerglut. Dann steckte er seine Pfeife an, lehnte sich bequem zurück und blickte den einzelnen Rauchringen nach, die zur Decke emporstiegen.

„Mich dünkt, Watson,“ bemerkte er endlich, „ein so phantastischer Fall ist uns noch nicht vorgekommen.“

„Höchstens der des ,Zeichen der Vier‘. 2

„Nun ja, den nehme ich aus. Und doch glaube ich, dass John Openshaw in noch grösserer Gefahr schwebt, als damals die Scholtos.“

„Hast du irgend welche bestimmte Vermutung über die Art dieser Gefahr?“

„Darüber ist kein Zweifel möglich.“

„So sprich! Wer ist dieser K. K. K., und warum verfolgt er die unglückliche Familie?“

Sherlock Holmes schloss die Augen, stützte die Ellenbogen auf die Lehnen seines Stuhles und legte die Fingerspitzten aneinander. „Der vollendete Denker,“ sagte er, „müsste eigentlich imstande sein an der Hand einer einzigen Thatsache, welche ihm in allen ihren Beziehungen klar geworden ist, sowohl die Begebenheiten, die daraus folgten, als auch diejenigen, welche vorausgingen, zu ermitteln. Genau so, wie Cuvier den Bau eines ganzen Tieres bei der Betrachtung eines einzigen Knochen festzustellen vermochte. Wir sind uns noch viel zu wenig bewusst, was wir alles durch blosse Geistesarbeit erreichen können. Mit Hilfe des Studiums vermag man Probleme zu lösen, an welchen diejenigen verzweifeln, die die Lösung nur vermittelst ihrer fünf Sinne zu finden trachten. Der Höhepunkt der Kunst lässt sich jedoch nur erreichen, wenn der Forscher es versteht, alle Fakta zu benutzen, die zu seiner Kenntnis gelangen. Das hat aber ein so universelles Wissen zur Voraussetzung, wie es selbst in unserer Zeit freier und allgemeiner Bildung nur wenigen zugänglich ist. Dagegen scheint es mir nicht so ganz unmöglich, dass ein Mensch alles Wissen besitzt, das ihm in seinem Fach nützlich werden kann, und dies zu erwerden habe ich mich redlich bemüht. Entsinne ich mich recht, so hast du einmal in den Tagen unsrer frühsten Freundschaft die Grenzen meiner Fähigkeiten sehr genau verzeichnet.“

„Jawohl,“ erwiderte ich lachend, „es war eine gelungene Liste. Philosophie, Astronomie und Politik waren darin — wenn ich mich recht erinnere — mit einer Null versehen. In Botanik warst du ungleich, in Geologie dagegen sehr gründlich, namentlich mit Bezug auf Dreckspuren aus jeder beliebigen Gegend im Umkreis von London; mit Chemie stand’s brillant; Kenntnisse in Anatomie unsystematisch; in Kriminallitteratur ein hervorragender Kenner. Im übringen guter Boxer, Fechter, Jurist. So lauteten wohl die Hauptpunkte meiner Analyse.“

Holmes lachte. „Und ich sage heute wie damals: Der Mensch soll seine kleinen Gehirnkammern mit dem füllen, was er voraussichtlich brauchen wird, das übrige kann er in den dunkelsten Winkel seiner Bibliothek stecken, wo er es im Notfall findet. In einem Fall, wie der und heute abend vorgelegte, gilt es eine Musterung von allem, was uns nur irgend zu Gebote steht. Bitte, reiche mir den Buchstaben K der Amerikanischen Encyklopädie, die auf dem Regal hinter dir steht. — Danke. — Nun lass uns die Sache näher betrachten und sehen, was man daraus folgern kann. Vor allem ist mit ziemlicher Gewissheit anzunehmen, dass Oberst Opensham einen sehr triftigen Grund hatte, Amerika zu verlassen. Männer seines Alters ändern nicht leicht ihre Gewohnheiten und vertauschen nicht gern das liebliche Klima Floridas gegen das einsame Leben einer englischen Provinzialstadt. Seine übergrosse Zurückgezogenheit in England lässt uns vermuten, dass er sich vor jemand oder vor etwas fürchtete, und dass ihn diese Furcht aus Amerika vertrieben hat. Was dies Befürchtete war, können wir uns aus den schrecklichen Briefen folgern, die er und seine Familie erhielten. Hast du die Postzeichen auf den Briefen bemerkt?“

„Der erste kam aus Ponditscherri, der zweite aus Dundee und der dritte aus London.“

„Aus Ost-London. Was folgerst du daraus?“

„Es sind drei Seehäfen. Also war der Schreiber an Bord.“

„Vortrefflich. Da halten wir schon einen Faden. Es ist unbedingt anzunehmen — ja, fast zweifellos, dass der Schreiber an Bord eines Schiffes ist. Und nun ein zweiter Punkt: Nach dem Brief aus Ponditscherri verstrichen sieben Wochen zwischen Warnung und Ausführung, nach dem aus Dundee nur drei bis vier Tage. Giebt uns das keinen Anhalt?“

„Im ersteren Fall war eine grössere Entfernung zurückzulegen.“

„Aber dies gilt auch von dem Brief.“

„Dann werde ich nicht klug daraus.“

„Es liegt wenigstens die Vermutung nahe, dass der Mann oder die Männer an Bord eines Seglers sind. Fast scheint es, sie schicken ihre eigentümliche Warnung oder ihr Zeichen voraus, sobald sie sich auf den Weg machen, um ihre Absicht auszuführen. Du siehstm wie rasch die That auf den Brief aus Dundee folgte. Wären die Leute auf einem Dampfer von Ponditscherri gekommen, so würden sie fast zugleich mit ihrem Brief angelangt sein. Es steht aber fest, dass sieben Wochen dazwischen verstrichen. Mir scheint, diese sieben Wochen bilden den Unterschied in der Zeit zwischen der Fahrt des Postdampfers, der den Brief beförderte, und dem Segler, der den oder die Schreiber brachte.“

„Das ist möglich.“

„Mehr als das — es ist wahrscheinlich. Und nun begreifft du die Dringlichkeit dieses neuen Falles und weshalb ich den jungen Openshaw zur Vorsicht ermahnte. Der Schlag fiel stets, wenn die Zeit um war, deren der Absender bedurfte, um selbst die Entfernung zurückzulegen. Der letzte Brief kommt aus London, und so ist nicht auf Aufschub zu rechnen.“

„Grosser Gott!“ rief ich aus, „was mag diese erbarmungslose Verfolgung bedeuten?“

„Sichtlich sind die Papiere, welche Openshaw besass, der Person oder den Personen auf dem Segler von grösster Wichtigkeit. Offenbar sind es ihrer mehrere. Ein Mann allein hätte schwerlich zwei derartige Mordthaten auszuführen vermocht. Es müssen entschlossene, verwegene Leute sein. Sie wollen ihre Papiere — mag sie haben, wer da will. Wie mir scheint, sind diese drei K nicht sowohl die Anfangsbuchstaben eines Einzelnen, als das Kennzeichen einer Verbindung — aber welcher Verbindung? — Hast du nie,“ fragte Sherlock Holmes, sich vorbeugend und leiser sprechend, „vom Ku-Klux-Klan reden hören?“

„Niemals.“

Holmes blätterte in dem Buche auf seinem Knie. „Da ist’s,“ sagte er:

Ku-Klux-Klan. Das Wort kommt von der sonderbaren Aehnlichkeit seines Klanges mit dem Spannen einer Feuerwasse. Dieser schreckliche Geheimbund wurde von einigen exkonföderierten Soldaten in den Südstaaten nach dem Bürgerkrieg geschlossen, und schnell verzweigte er sich in verschiedenen Gegenden, besonders in Tennessee, in Louisiana, Carolina, Georgia und Florida. Seine Macht diente politischen Zwecken, hauptsächlich dazu, die Neger-Wähler, welche für die Stimmberechtigung der Neger eintraten, zu terrorisieren und diejenigen zu morden oder aus dem Lande zu treiben, die sich den Prinzipien der geheimen Gesellschaft widersetzten. Ihren Gewaltthaten ging meist eine Warnung an das ausersehene Opfer voraus, ein phantastisches, leicht zu erkennendes Zeichen — ein Büschel Eichenlaub in manchen Gegenden, in anderen Melonen- oder Apfelsinenkerne. Nach Empfang solcher Warnung musste der Betreffende entweder seine Gesinnung ändern oder die Gegend schleunigst verlassen. Bot er Trotz, so war er unrettbar verloren, und der Tod ereilte ihn meist auf sonderbare, unerwartete Weise. Die Organisation der Verbindung war so vollendet, ihre Methode so systematisch, dass sich kaum von einem Fall berichten lässt, wo es einem Menschen gelungen wäre, sich ihr ungestraft zu wiedersetzten oder die Urheber zu ermitteln. Viele Jahre hindurch nahm der Bund einen immer grösseren Aufschwung trotz aller Anstrengungen der Regierung wie der angesehensten Bürger im Süden. Im Jahr 1869 geriet er aber ganz plötzlich in Verfall, und nur vereinzelt kamen von jener Zeit an noch durch ihn verübte Gewaltthätigkeiten vor.

„Beachte wohl,“ sagte Holmes, das Buch beiseite legend, „dass das plötzliche Aufhören dieses Geheimbundes mit der Zeit zusammenfällt, wo Openshaw mit jenen Papieren Amerika verliess. Wer weiss, ob nicht Ursache und Wirkung hier nahe bei einander liegen. Da wäre es kein Wunder, wenn einzelne der Unversöhnlichsten es auf ihn und seine Familie abgesehen hätten. Du begreifst, was von diesen Registern und Notizen für manche hochgestellte Persönlichkeit in den Südstaaten abhängen kann, und dass da mancher nicht ruhig schläft, ehe die Papiere wieder herbeigeschafft sind.“

„Demnach enthielte das Blatt, das wir gesehen haben . . .“

„Was zu erwarten stand. Irre ich nicht, so hiess es dort: ,Die Kerne wurden zugestellt an A, B und C,‘ — das bedeutet so viel wie: die Warnung der Verbindung wurde ihnen zugeschickt. Dann folgten Angaben, wonach sich A und B rechtfertigten oder auswanderten, C aber nahm, wie ich fürchte, ein schlimmes Ende. Ich hoffe, Doktor, es wird uns gelingen, den Schleier dieser dunkeln Geschichte zu lüften; einstweilen aber kann der junge Openshaw nichts thun, als was ich ihm riet. Heute ist alles weitere Reden und Handeln überflüssig — darum reiche mir meine Geige! Wir wollen versuchen, auf eine halbe Stunde das garstige Wetter und das noch garstigere Gebaren unserer Mitmenschen zu vergessen.“

Der Himmel hatte sich am nächsten Morgen aufgehellt, und in gedämpfter Klarheit schien die Sonne durch den grauen Schleier, der gewöhnlich über der Grossstadt schwebt.

Sherlock Holmes frühstückte bereits, als ich herabkam.

„Entschuldige, dass ich nicht gewartet habe,“ sagte er, „voraussichtlich bekomme ich heute für den jungen Openshaw tüchtig zu thun.“

„Was sind deine ersten Schritte?“

„Die hängen vom Ergebnis meiner ersten Erkundigung ab. Vielleicht muss ich doch nach Horsham.“

„So fängst du nicht damit an?“

„Nein, mein erster Weg ist nach der City. — Klingle gefälligst. Das Mädchen bringt dir den Kaffee.“

Während ich wartete, warf ich einen Blick in die noch ungelesene Zeitung; er fiel auf einen Bericht, bei dem es mich kalt überlief.

„Holmes!“ rief ich aus, „du kommst zu spät.“

„Was?“ sagte er und stellte die Tasse hin. „Ich befürchtete es schon! Wie ist’s geschehen?“ Er sprach gelassen, doch sah ich, dass er tief erschüttert war.

Ich hatte den Namen Openshaw gelesen und darüber stand: ,Tragödie ander Waterloo-Brücke.‘ Da ist der Bericht.

Gestern abend zwischen neun und zehn Uhr vernahm der Schutznmann Cook von der Division H., bei der Waterloo-Brücke stationiert, einen Hilferuf und einen Fall ins Wasser. Die Nacht war so stürmisch und finster, dass trotz der Hilfe mehrerer Vorübergehenden jegliche Rettung unmöglich blieb. Die Stadtpolizei wurde alarmiert, und es gelang, der Körper herauszuziehen. Der Ertrunkene ist ein junger Mann, Namens John Openshaw, wohnhaft zu Horsham, wie sich aus einem Briefumschlag erwies, den er in seiner Tasche trug. Es ist anzunehmen, dass er zum letzten Zug an die Waterloo-Station wollte; bei seiner Hast und der ausserordentlichen Dunkelheit hat er wohl den Weg verfehlt und ist auf einen der schmalen Stege geraten, die den Flussdampfern zur Landung dienen. Der Leichnam trug keine Zeichen der Gewaltthat, und so war der Verstorbene also offenbar das Opfer eines Unglücksfalles, durch den sich die Behörden veranlasst sehen sollten, ihre Aufmerksamkeit auf den Zustand der Landungsstellen am Fluss zu lenken.“

Stumm sassen wir beisammen, Holmes war niedergedrückter, als ich ihn je gesehen.

„Das verletzt meinen Stolz, Watson,“ sagte er endlich. „Es mag ein kleinliches Gefühl sein — aber es verletzt meinen Stolz. Jetzt betrachte ich die Sache als meine persönliche Angelegenheit, und erhält mich Gott gesund, so soll mir diese Bande nicht entgehen. — Bei mir suchte er Hilfe, und ich — ich schicke ihn in den Tod!“ Er sprang auf und rannte erregt im Zimmer hin und her; seine fahlen Wangen waren gerötet, und mit nervösem Zucken öffneten und schlossen sich seine langen, schmalen Hände.

„Das müssen verschmitzte Teufel sein!“ rief er endlich aus. „Wie vermochten sie ihn dort hinunter zu locken? Der Landungsplatz liegt nicht auf dem direkten Wege nach der Station. Gewiss war die Brücke, selbst in solcher Nacht, zu belebt für ihr Vorhaben. Aber, Watson, wir wollen sehen, wer von uns den kürzeren zieht. Ich gehe jetzt aus.“

„Auf die Polizei?“

„Nein. Ich will selbst meine Polizei sein. Die mag die Fliegen fangen, wenn ich das Netz gesponnen habe. Vorher nicht.“

Den ganzen Tag hatte ich in meinem Beruf zu thun, und erst am späten Abend kam ich nach der Bakerstrasse zurück. Sherlock Holmes war noch nicht heimgekehrt. Kurz vor zehn trat er blass und müde ein. Er ging nach dem Büffet, brach ein Stück Brot ab, verschlang es gierig und spülte es mit einem Trunk Wasser hinunter.

„Du bist hungrig,“ bemerkte ich.

„Ganz ausgehungert. Ich habe noch gar nicht daran gedacht. Seit dem Frühstück habe ich nichts zu mir genommen.“

„Nichts?“

„Keinen Bissen. Mir fehlte die Zeit, daran zu denken.“

„Und was hast du erreicht?“

„Viel.“

„Bist du den Spitzbuben auf der Spur?“

„Ich halte die Kerle fest. Lange soll John Openshaw nicht auf Rache warten. Ihr eigenes Teufelszeichen wollen wir ihnen aufdrücken, Watson. Es ist gut ausgedacht!“

„Was meinst du?“

Er nahm eine Apfelsine aus dem Schrank, brach sie auseinander und drückte die Kerne heraus auf den Tisch. Fünf davon steckte er in einen Umschlag. Auf die Innenseite des Verschlusses schrieb er: ,S. H. für J. O.,‘ dann siegelte er und adressierte an: ,Kapitän James Calhoun, Barke ,Lone Star‘, Savannah. Georgia.‘ „Das soll ihn bei der Einfahrt in den Hafen erwarten,“ sagte er höhnisch. „Es mag ihm eine schlaflose Nacht bringen und wird ihm ein so sicherer Vorbote seines Geschickes sein, wie sein Brief für Openshaw gewesen ist.“

„Wer ist dieser Kapitän Calhoun?“

„Der Anführer der Rotte. Die anderen kriege ich nachher. Erst muss er dran.“

„Wie kannst du ihm auf die Spur?“

Holmes zog einen grossen Bogen aus der Tasche, der mit Namen und Daten bedeckt war.

„Den ganzen Tag durchsuchte ich Akten und Register des Lloyd und folgte dem Kurs aller Schiffe, die im Januar und Februar 1883 Ponditscherri berührten. 36 Schiffe guter Löschung liefen während dieser Monate dort ein; unter diesen fesselte eines, der ,Lone Star‘, sofort meine Aufmerksamkeit. Nach dem Bericht wäre es nämlich von London ausgelaufen, während es in Wirklichkeit von einem amerikanischen Staate kommt.“

„Wahrscheinlich aus Texas.“

„Ich bin dessen nicht sicher, so viel aber steht fest, dass das schiff amerikanischer Herkunft sein muss.“

„Was weiter?“

„Ich forschte dann in den Berichten von Dundee nach, und als ich fand, dass der ,Lone Star‘ im Januar 1885 dort lag, wurde mein Verdacht zur Gewissheit. Ich erkundigte mich nach den Schiffen, die jetzt im Hafen von London sind. Der ,Lone Star‘ war vorige Woche hier angekommen. — Ich ging nach dem Albert-Dock und erfuht, das Schiff sei mit der Morgenflut ausgelaufen und auf dem Heimweg nach Savannah begriffen. Ich telegraphierte nach Gravesend. Es war bereits vorüber gesegelt; der Wind weht von Ost, also muss es unbedingt über die Sandbank von Godwin hinaus sein und nicht weit von der Insel Wight.“

„Und nun?“

„Nun halte ich ihn unter dem Daumen. Nur er und zwei Matrosen an Bord sind geborene Amerikaner; die übrigen sind Deutsche und Finnländer. Auch erfuhr ich, dass sie vorige Nacht alle drei nicht auf dem Schiff waren. Der Stauer, der die Ladung löschte, hat es mir gesagt. Bei der Einfahrt des Schiffes in Savannah wird der Postdampfer bereits diesen Brief abgeliefert haben, und die Polizei von Savannah hat durch das Kabel schon erfahren, dass auf die drei Herren von hier aus eines Mordes wegen gefahndet wird.“ —

Wie schlau der Mensch aber auch seine Pläne ersinnen mag, sie werden doch oft vereitelt. John Openshawz Mörder sollten nie und nimmer die fünf Kerne erhalten, die ihnen bewiesen hätten, dass ein anderer, der nicht minder verschmitzt und entschlossen war wie sie selbst, ihnen auf die Spur gekommen sei.

Die Aequinoktialstürme waren in diesem Jahr besonders heftig und unheilvoll. Vergeblich warteten wir lange Zeit auf Nachrichten über den ,Lone Star‘ aus Savannah.

Endlich hörten wir, dass irgendwo, weit draussen im Atlantischen Ozean, ein zerbrochener Hintersteven mit den Buchstaben L. S. gezeichnet, den die Wogen umhertrieben, aufgefunden wurde. — Das ist alles, was je vom Schicksal des ,Lone Star‘ zu uns gedrungen ist.

Ein Fall geschickter Täuschung

„Lieber Freund,“ sagte Sherlock Holmes, als wir behaglich beisammen an seinem Kamin in der Bakerstrasse sassen, „das Leben selbst bringt weit Merkwürdigeres hervor, als alles, was der menschliche Geist zu erfinden vermag. Könnten wir jetzt Hand in Hand aus diesem Fenster fliegen und, über der Riesenstadt schwebend, die Dächer abheben, um zu beobachten, was sich in den Häusern zuträgt, wir würden staunen über alle die Pläne, die seltsamen Vorfälle, die Verkettung von Umständen, die sich durch Generationen hinzieht und zu den wunderbarsten Ergebnissen führt. Jegliche Dichtung mit ihren althergebrachten Formen, ihrem leicht vorauszusehenden Ausgang müsste uns schal und wertlos erscheinen.“

„Und doch bin ich hiervon nicht ganz überzeugt,“ erwiderte ich. „Die Fälle, welche die Zeitungen bringen, sind meist trocken und alltäglich genug. In unsern Polizeiberichten ist der Realismus auf die Spitze getrieben, und doch ist der Eindruck, den sie machen — das lässt sich nicht leugnen — weder spannend noch künstlerisch.“

„Um eine realistische Wirkung zu erzielen,“ bemerkte Holmes, „bedarf es einer gewissen Auswahl und Umsicht; hieran gebricht es den polizeilichen Berichten, die vielleicht auf die seichte Darstellung des Beamten mehr Wert legen, als auf die interessanten Nebenumstände, in denen der ernstere Beobachter die Beweggründe zu erblicken versteht, welche die That herbeiführten. Glaube mir, nichts ist so aussernatürlich wie das Alltägliche.“

Ich lächelte ungläubig. „Mich wundert nicht, dass du so denkst,“ sagte ich, weil du, als ausserordentlicher Helfer und Berater aller Ratlosen in drei Weltteilen, nur mit Ungewöhnlichem und Seltsamem in Berührung kommst. Lass mich,“ bat ich, die Zeitung vom Boden aufhebend, „meine Behauptung praktisch beweisen. Ich nehme die erste beste Notiz: ,Grausamkeit eines Gatten gegen seine Frau.‘ Die Geschichte füllt eine halbe Druckspalte, und ich kann sie ungelesen erzählen. Unbedingt ist eine andere Frau im Spiel, im übrigen entwickelt sich die Geschichte wie folgt: Trunkenheit, rohe Behandlung, Gewaltthat, Verwundung, Erscheinen der hilfreichen Schwester oder Wirtin. Der gewöhnlichste Schriftsteller könnte nichts Gewöhnlicheres erfinden.“

„Fehlgeschossen, dein Beispiel passt auf deine Behauptung wie die Faust aufs Auge,“ meinte Holmes, das Blatt überfliegend. „Es handelt sich hier um die Ehescheidung der Dundas, und zufällig hatte ich einige Punkte dabei aufzuklären. Der Mann ist ,Teetotaler‘, ein Mensch, der geistigen Getränken entsagt, eine andere Frau ist nicht im Spiel; die Anklage lautet: Der Mann habe sich angewöhnt, stets die Mahlzeit damit zu beschliessen, dass er sein falsches Gebiss herausnahm und es seiner Frau an den Kopf warf, ein Gebaren, das — du wirst mir das zugeben — nicht so leicht dem ersten besten Schriftsteller einfallen wird. Nimm eine Prise, Doktor, und gieb zu, dass dein Beispiel nicht stichhaltig ist.“

Er hielt mir seine Dose hin; sie war aus altem Gold und ein grosser Amethyst schmückte den Deckel. Das Kleinod passte wenig zu Holmes’ sonstiger Umgebung und einfacher Lebensweise; ich konnte nicht umhin, eine Bemerkung darüber zu machen.

„Ja so,“, sagte er, „ich vergass, dass ich dich seit einigen Wochen nicht gesehen habe. Das verehrte mir der Fürst von O ... als kleines Andenken für meine Bemühungen um die Papiere der Irene Adler.“

„Und dieser Ring?“ fragte ich und blickte auf einen auffallend schönen Diamanten, der an seinem Finger glänzte.

,,Den erhielt ich von einem Mitglied des holländischen Königshauses; doch die Sache, mit der ich betraut war, ist so subtiler Art, dass ich sie nicht einmal dir anvertrauen kann, da du so freundlich gewesen bist, einige meiner kleinen Erlebnisse niederzuschreiben.“

„Ist wieder etwas im Werk?“ fragte ich begierig.

„Wohl zehn bis zwölf verschiedene Fälle, doch ist keiner besonders interessant, wenn sie auch wichtig genug sind. Geringfügige Angelegenheiten bieten meist ein weites Feld für die Beobachtung und die rasche Ergründung von Ursache und Wirkung, welche einer Untersuchung den Hauptreiz verleiht. Grosse Verbrechen spielen sich meist einfach ab, denn, je grösser das Verbrechen, um so klarer ist der Regel nach der Beweggrund dazu. Unter meinen jetzigen Fällen ist, bis auf eine dunkle Geschichte, die mir von Marseille aus vorgelegt wurde, keiner erwähnenswert. Vielleicht aber bringen uns die nächsten Minuten das Gewünschte, denn, irre ich nicht, so kommt da drüben eine Klientin für mich.“

Holmes hatte sich von seinem Stuhl erhoben, er stand am Fenster und blickte auf die düstere, graue Strasse hinab. Ich trat hinter ihn und sah auf der andern Seite der Strasse eine grosse Frau mit einer schweren Pelzboa um den Hals und einer grossen roten Schwungfeder auf der breiten Krempe ihres Hutes, der ihr kokett auf einem Ohre sass. Unter diesem breiten Dach blickte sie unruhig und unschlüssig zu unsern Fenstern herauf; sie schien zu schwanken, ob sie vor- oder rückwärts gehen sollte, und ihre Finger zupften nervös an den Handschuhknöpfen. Plötzlich eilte sie rasch über die Strasse, wie der Schwimmer, der vom Ufer abstösst, und laut ertönte der schrille Klang der Hausglocke.

„Diese Symptome kenne ich,“ sagte Holmes und warf seine Cigarre ins Feuer. „Unentschlossenheit an der Thürschwelle — weist stets auf eine Liebesgeschichte hin. Sie möchte sich Rat holen, doch schwankt sie noch, ob nicht die Angelegenheit zu zart für einen dritten ist. Aber selbst dabei lässt sich manches unterscheiden. Ist einer Frau von einem Manne schweres Unrecht geschehen, dann ist sie entschlossen, sie reisst an der Klingel, ja sie zerreisst sie. Hier haben wir es mit einer Herzensangelegenheit zu thun, und die Dame ist sichtlich weniger aufgebracht, als ratlos und bekümmert. Ah, da kommt sie ja schon und kann unsere Zweifel lösen.“

Als Holmes noch sprach, klopfte es an die Thür; der kleine Diener trat ein, um Fräulein Mary Sutherland anzumelden, welche hinter seiner dünnen schwarzen Gestalt auftauchte, wie ein Kauffahrteischiff mit aufgespannten Segeln hinter einem zierlichen Kutter. Sherlock Holmes begrüsste die Fremde mit der ihm eignen Gewandtheit, schloss die Thür, bot ihr einen Lehnsessel an und musterte sie auf seine gewohnte, durchdringende und scheinbar zerstreute Art.

„Finden Sie nicht, mein Fräulein,“ fragte er, „dass das viele Maschinenschreiben Sie bei Ihrer Kurzsichtigkeit ein wenig angreift?“

„Allerdings war das im Anfang der Fall,“ erwiderte sie, „jetzt aber weiss ich, wo die Buchstaben sind, ohne hinzusehen.“ Plötzlich wurde ihr die ganze Tragweite seiner Worte klar, sie erschrak heftig, und Angst und Staunen malten sich auf ihrem breiten, gutmütigen Gesicht. „Sie haben schon von mir gehört, Herr Holmes,“ rief sie aus, „wie könnten Sie das sonst wissen?“

„Lassen Sie es gut sein,“ rief Holmes lachend, „das gehört zu meinem Geschäft. Ich lege es darauf an, manches zu sehen, was andern entgeht. Wäre dem nicht so, weshalb kämen Sie zu mir, um sich Rat zu holen?“

„Ich kam zu Ihnen, Herr Holmes, weil Frau Etherege mir von Ihnen erzählte; Sie fanden ihren Mann so leicht auf, während die Polizei und alle Welt ihn schon für tot hielt. Ach, Herr Holmes, könnten Sie doch auch für mich ein Gleiches thun! Ich bin nicht reich, habe jedoch ein Jahreseinkommen von hundert Pfund ausser dem, was ich durch meine Arbeit verdiene. — Alles gäbe ich gern hin, um zu erfahren, was aus Herrn Hosmer Angel geworden ist.“

„Warum halten Sie es plötzlich so furchtbar eilig, zu mir zu kommen?“ fragte Sherlock Holmes, legte die Fingerspitzen aneinander und blickte nach der Decke hinauf.

Wieder zeigte sich Staunen und Befremdung auf dem sonst ziemlich nichtssagenden Gesicht der jungen Dame.

„Ja, ich stürzte von Hause fort,“ sagte sie, „denn ich ärgerte mich über die Gleichgültigkeit, mit welcher Herr Windibank — mein Vater — die ganze Sache aufnahm. Er wollte nicht auf die Polizei, wollte nicht zu Ihnen, und da er gar nichts that und dabei blieb, die Sache habe wenig auf sich, wurde ich schliesslich böse, nahm Hut und Mantel und kam geradeswegs zu Ihnen.“

„Ihr Vater?“ fragte Holmes, „gewiss Ihr Stiefvater — da Sie nicht seinen Namen tragen.“

„Ja, mein Stiefvater. Ich nenne ihn Vater, und doch klingt das komisch, denn er ist nur fünf Jahre und zwei Monate älter als ich.“

„Lebt Ihre Mutter?“

„Die Mutter lebt und ist wohlauf. Sehr entzückt war ich nicht, Herr Holmes, als sie so bald nach Vaters Tode wieder heiratete, und zwar einen Mann, der fast fünfzehn Jahre jünger ist als sie selbst. Mein Vater war Flaschner in Tottenham Court-road und hinterliess ein hübsches Geschäft, das die Mutter mit Herrn Hardy, dem ersten Gehilfen, fortführte. Als aber Herr Windibank kam, musste sie das Geschäft verkaufen, denn als Weinreisender stand er auf einer höheren Gesellschaftsstufe. Sie bekamen viertausend siebenhundert Pfund Sterling für die Firma; mein Vater hätte bei Lebzeiten weit mehr bekommen.“

Statt dass Sherlock Holmes, wie ich erwartete, bei dieser breiten, abschweifenden Erzählung ungeduldig wurde, hörte er mit der grössten Aufmerksamkeit zu.

„Stammt Ihr kleines Einkommen aus dem Geschäft?“ fragte er.

„O nein, ich erbte es von meinem Onkel Ned in Auckland. Es sind Neuseeländer Aktien, die 4½ % tragen. Die Hinterlassenschaft betrug zweitausend fünfhundert Pfund, aber ich habe nur die Zinsen davon.“

„Bitte, erzählen Sie weiter,“ meinte Holmes. „Da Sie die hübsche Summe von hundert ₤ einnehmen und noch etwas dazu verdienen, reisen Sie gewiss manchmal zum Vergnügen und geniessen Ihr Leben. Mir scheint, eine Dame kann mit einem Einkommen von sechzig ₤ ganz gut leben.“

„Ich käme mit weit weniger aus, Herr Holmes, doch begreifen Sie wohl, dass ich, solange ich zu Hause bin, den Eltern nicht zur Last fallen möchte, und so haben sie die Verfügung über mein Geld, bis ich einmal von ihnen fortkomme. Selbstverständlich nur bis dahin. Herr Windibank zieht meine Zinsen vierteljährlich ein und giebt der Mutter das Geld, denn ich komme mit dem, was ich an der Schreibmaschine verdiene, ganz bequem aus. Ich erhalte zwei Pence für die Seite und bringe meist fünfzehn bis zwanzig Seiten am Tage fertig.“

„Sie haben mir Ihre Lage sehr klar dargelegt,“ sagte Holmes. „Dieser Herr ist mein Freund, Dr. Watson, vor dem Sie offen reden können, wie vor mir selbst. Bitte, erzählen Sie uns von Ihrer Bekanntschaft mit Herrn Hosmer Angel.“