Eugene Onegin - Alexander Pushkin - E-Book

Eugene Onegin E-Book

Alexander Pushkin

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

Eugene Onegin, a quintessential work of Russian literature penned by Alexander Pushkin, is a novel in verse that intricately weaves together themes of unrequited love, existential despair, and the complexities of social mores. Through its rich tapestry of lyrical language and sharp characterizations, Pushkin captures the ennui of the Russian gentry in the early 19th century, illuminating a world marked by both romantic idealism and profound disillusionment. The episodic structure follows the life of the titular character, exploring his relationships, particularly with the passionate Tatyana, whose letter becomes a poignant symbol of lost opportunities and emotional depth. Pushkin's innovative blend of personal narrative and societal critique places this work at the heart of the Romantic movement, while also laying the groundwork for future Russian literature. Pushkin, often regarded as the father of modern Russian literature, drew upon his own experiences as a member of the aristocracy, navigating the cultural and political tumult of his time. His diverse heritage, along with his encounters with love, loss, and exile, deeply influenced the creation of Eugene Onegin. With a style that veers from lofty romanticism to biting realism, Pushkin reflects the inner turmoil of his characters, echoing the contradictions of his own life and contemporaneous society. Eugene Onegin is a masterful exploration of human emotions and societal expectations that continues to resonate with readers today. Its rich language and complex themes invite engagement and reflection, making it a must-read for those interested in understanding the essence of Russian literature. Pushkin's timeless insights into the human condition compel readers to contemplate their own experiences of love, regret, and identity, ensuring the novel's place as an enduring classic. In this enriched edition, we have carefully created added value for your reading experience: - A succinct Introduction situates the work's timeless appeal and themes. - The Synopsis outlines the central plot, highlighting key developments without spoiling critical twists. - A detailed Historical Context immerses you in the era's events and influences that shaped the writing. - An Author Biography reveals milestones in the author's life, illuminating the personal insights behind the text. - A thorough Analysis dissects symbols, motifs, and character arcs to unearth underlying meanings. - Reflection questions prompt you to engage personally with the work's messages, connecting them to modern life. - Hand‐picked Memorable Quotes shine a spotlight on moments of literary brilliance. - Interactive footnotes clarify unusual references, historical allusions, and archaic phrases for an effortless, more informed read.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2023

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Alexander Pushkin

Eugene Onegin

Enriched edition. A Romance of Russian Life in Verse
In this enriched edition, we have carefully created added value for your reading experience.
Introduction, Studies and Commentaries by Noah Sterling
Edited and published by Good Press, 2023
EAN 8596547772453

Table of Contents

Introduction
Synopsis
Historical Context
Author Biography
Eugene Onegin
Analysis
Reflection
Memorable Quotes
Notes

Introduction

Table of Contents

A jaded man mistakes indifference for wisdom until love, friendship, and time expose the cost of his cool. Eugene Onegin, Alexander Pushkin’s novel in verse, unfolds this tension between feeling and detachment with crystalline poise. Its world of salons and snowfields, of witty epigrams and aching pauses, stages a conflict between social polish and genuine impulse. Without revealing its turns, one can say the book is less about what happens than about how choices, moods, and manners shape lives. The result is a portrait of a generation adrift, rendered with nimble music and a narrator’s knowing smile.

Written between 1823 and 1831 in the early nineteenth century, Eugene Onegin stands at the heart of Pushkin’s creative life. Often described as the father of modern Russian literature, Pushkin sought to craft a distinctly Russian art that could converse with European models while sounding an unmistakably native voice. He set his story among the St. Petersburg elite and the provincial gentry, capturing their rituals, speech, and codes with astonishing precision. The book’s purpose is not merely to entertain; it is to register an age, to measure an ethos, and to test the claims of romantic idealism against the grain of everyday reality.

Eugene Onegin is a novel in verse, composed in a signature 14-line stanza of iambic tetrameter and intricate rhyme now known as the Onegin stanza. This form allows Pushkin to braid narrative, lyric reflection, satire, and tender observation seamlessly. The narrator—urbane, playful, and occasionally confessional—guides readers through salons, duels of wit, and quiet rooms where unspoken wishes circulate. Form and tone are inseparable: lightness sharpens insight, melody deepens character, and digression becomes revelation. The poem’s architecture invites rereading, as its patterns of sound and sense echo across chapters, illuminating themes of time, chance, and the fragile bargains people make with themselves.

At its outset, the book follows a fashionable young aristocrat who inherits a country estate and, with reluctant curiosity, travels from the capital to the provinces. There he befriends an ardent poet and encounters a thoughtful young woman whose sincerity contrasts with his practiced detachment. The social rhythms of visits, dances, and letters set the stage for misunderstandings, opportunities missed, and choices deferred. Pushkin sketches these lives not as types but as temperaments, each with its own cadence and moral horizon. Without disclosing outcomes, it is enough to note that the pressures of convention and the weight of character draw the story into poignant focus.

Eugene Onegin is considered a classic because it crystallized a national literature while expanding the possibilities of the novel. It weds the speed and sparkle of verse to the psychological reach of prose, showing that narrative complexity need not sacrifice lyrical grace. Its influence radiates through Russian letters, offering a model for blending irony with sympathy and social observation with interiority. The book also inaugurates a modern sensibility: skeptical yet open to wonder, disciplined yet emotionally alert. Generations of readers have recognized themselves in its poised ambivalence, and writers have learned from its economy, its voice, and its elegant refusal of easy certainties.

Its impact can be traced in the emergence of Russian realism and in the narrative experiments of later authors who took Pushkin’s example as license to tell truth with style. The figure of the disenchanted, overeducated gentleman reverberates through the nineteenth century, while Pushkin’s nimble narrator set a precedent for self-aware storytelling. Beyond the page, the work inspired composers and dramatists, most famously in an operatic adaptation that brought its emotional architecture to the stage. Scholarship, translation, and commentary have kept the poem vigorously alive, ensuring that each era converses anew with its wit, tenderness, and quietly devastating insights.

Critics often note that the book helped define the archetype sometimes called the superfluous man: privileged, intelligent, and paralyzed by boredom and self-scrutiny. Pushkin’s treatment is neither simple censure nor excuse; he examines how a culture’s rituals can nourish refinement while also dulling resolve. The novel’s tension lies in that double vision, where subtle social intelligence may conceal a deficit of courage. This figure would echo through later Russian prose, but here it receives its formative rendering: a study of squandered possibility, of unrealized tenderness, and of the moment when aloofness, once a shield, becomes a sentence pronounced by time.

The setting bridges city and country, cosmopolitan polish and rural custom, in a Russia reshaped by the Napoleonic era and uneasy with its own modernity. Pushkin registers the French-inflected speech of the elite, the theatricality of salons, and the slower rhythms of provincial life, attentive to how place molds feeling. Seasonal cycles ground the poem’s action and furnish its imagery, while fashions, dances, and reading habits become moral weather. Within this tapestry, youth and experience misread each other, and the laws of etiquette contend with those of the heart. The historical texture enriches the narrative without ever drowning it, giving context to choices and their consequences.

Central to the book’s charm is the narrator’s presence: companionable, ironic, and candid about the act of telling. He pauses to appraise a scene, to recall a song, to tease a convention, or to lift the veil on literary craft. These digressions are not detours but bridges, drawing the reader into the novel’s reflective core. Through this voice, Pushkin balances satire with compassion and turns self-consciousness into a tool for understanding. The narrator’s intimacy encourages trust while reminding us that stories are made things. That dual awareness—of life as lived and life as narrated—lets the poem meditate on art’s relation to truth.

Although steeped in its time and language, Eugene Onegin has traveled widely through translation, performance, and criticism. Its patterned stanzas challenge translators to choose between strict rhyme and supple clarity, a decision that shapes the poem’s tone in other tongues. The work has inspired notable annotated renderings and sustained scholarly debate, testimony to its formal richness and cultural weight. Readers across languages encounter a world that feels local and universal at once, where the graceful surface invites entry and the moral undercurrents sustain return visits. The global conversation it prompts is part of its classic status: inexhaustible, exacting, and hospitable.

For contemporary audiences, the book’s questions feel startlingly current. What does it mean to perform a self in public, to curate feeling, to confuse boredom with sophistication? How do social scripts, however elegant, constrain the risks that love, friendship, and vocation demand? Pushkin’s characters move through a network of messages, signals, and misreadings that resembles today’s mediated life. His irony does not cancel sincerity; it protects it. The poem trusts readers to sense the cost of missed chances without sermon or spectacle. In its blend of style and soul, it offers a mirror for modern ambivalence and a counterweight to fashionable cynicism.

Eugene Onegin endures because it gathers many pleasures into one design: musical language, keen psychology, social comedy, and ethical inquiry. It asks how time educates desire, how manners reveal character, and how the stories we tell about ourselves can both guide and mislead. Pushkin’s purpose—to capture a living world and weigh its values without pedantry—remains compelling. The book’s themes of love, freedom, regret, and responsibility speak across centuries, while its artistry rewards attention at every scale. To enter it is to hear a mind thinking in music about the things that matter, and to emerge with one’s own senses sharpened.

Synopsis

Table of Contents

Eugene Onegin is a novel in verse by Alexander Pushkin set in early nineteenth-century Russia. It follows a worldly young aristocrat whose detachment from his surroundings propels a series of encounters that shape many lives. The poem’s narrator addresses the reader directly, guiding events with commentary while keeping focus on the protagonists. Across eight chapters, the work moves between city salons and provincial estates, portraying customs, entertainments, and the rhythms of social expectation. Themes include unrequited feeling, friendship, pride, and the pressures of reputation. The narrative presents choices made under ordinary circumstances and traces how time alters both opportunities and desire.

At the outset, Onegin lives in St. Petersburg among fashionable circles, skilled in conversation, dancing, and the codes of polite society. Despite success, he experiences weariness with routines of theater visits, dinners, and fleeting attachments. An uncle’s death summons him to the countryside, where he inherits an estate. The move interrupts his urban cycle and introduces responsibilities he meets with guarded indifference. The narrator observes his talents and limitations without condemnation, depicting a young man accustomed to convenience yet searching for relief from boredom. This relocation quietly resets the narrative, opening space for new acquaintances beyond the capital’s glittering distractions.

In the provinces, Onegin befriends Vladimir Lensky, a neighboring landowner and enthusiastic young poet recently returned from German studies. Their temperaments contrast: Onegin is ironic and skeptical, while Lensky is idealistic and sincere. Through Lensky, Onegin meets the Larin family: practical mother, lively daughter Olga, and her elder sister Tatyana, thoughtful and reserved. Lensky is devoted to Olga, whose lighthearted grace suits his lyric sensibility. The rural setting frames visits, walks, and gatherings where small rituals matter. Tatyana’s quiet inwardness, shaped by reading and reverie, stands apart from society’s bustle, and her attention increasingly turns toward the enigmatic visitor.

Tatyana, drawn by an intuition she trusts, chooses candor over formula and writes a heartfelt letter to Onegin. Speaking in her own voice, she sets aside etiquette to express a sentiment she believes to be fateful. The response arrives not on paper but in a deliberate, measured conversation. Onegin addresses her with an older friend’s composure, weighing feeling against prudence and the consequences of expectation. His words seek to guard them both from hurt as he understands it, establishing boundaries that will define their interactions. The exchange deepens the story’s emotional register without delivering the simple outcome a confession invites.

Society’s pace resumes with name-day celebrations at the Larin house, drawing neighbors for dinner, music, and dancing. Tensions ripple beneath the cheerful scene: Onegin, uneasy with gossip and ceremony, reacts against the festivities. In a moment of pique, he deflects attention by singling out Olga with conspicuous charm, unsettling the harmony of the evening. Lensky, stung by the display, appeals to honor in a way common to the era’s codes. An exchange of formalities escalates to a planned encounter at dawn. The narrative pauses on the rituals surrounding this decision, attentive to silence, snow, and the measured steps of protocol.

The aftermath alters the local circle and leaves a reflective quiet on the estate. Tatyana, seeking understanding, explores Onegin’s library, reading his authors and the notes he left in margins. Through these traces, she studies the patterns of taste and poses the question of where performance ends and character begins. Her family, meanwhile, looks toward Moscow, where kin and custom promise suitable introductions for a marriageable daughter. A change of scene follows, replacing birch-lined fields with ballrooms, coaches, and the rhythm of winter social seasons. The story turns from provincial intimacy to the broader stage of metropolitan life.

Years pass before Onegin, having wandered and grown still more detached, returns to the capital’s salons. There he sees Tatyana again, transformed by bearing and position into a figure of high society. The revived acquaintance reverses earlier dynamics: he, now uncertain, finds himself attentive and insistent; she, composed, moves within the protocols of rank and routine. Letters are written and visits attempted, shaped by guards, carriages, and dances that leave little privacy. The narrator observes the city’s glittering regularity—levees, receptions, presentation to dignitaries—against which a personal drama unfolds with restraint. Desire and decorum advance together, neither quickly overtaking the other.

Events converge in a quiet interview where words must substitute for years of missed conversations. Tatyana speaks with clarity about feeling, memory, and the obligations that hold her life in place. Onegin listens as the plain terms of their situation outpace youthful dreams and defensive irony. The moment offers neither spectacle nor intrigue: it is a measured weighing of promises, identity, and the cost of altering one’s course. The narrator does not press beyond what the characters can honestly say. What follows underscores the work’s interest in timing and choice rather than triumphant union or sudden reversal.

Eugene Onegin presents a sequence of ordinary decisions whose consequences gather weight as circumstances shift. Its portrait of Russian life—country customs, city etiquette, friendships tested by fashion and honor—frames a study of temperament shaped by reading, pride, and opportunity. Through a companionable narrator, the poem tracks how mismatched expectations and delayed recognition can harden into finality. Without relying on melodrama, it emphasizes self-knowledge, responsibility, and the difficulty of aligning desire with duty. The narrative closes with lives ordered but unsettled, inviting reflection on how chance and choice interweave within social forms.

Historical Context

Table of Contents

Eugene Onegin is set primarily in the Russian Empire during the 1810s and 1820s, moving between St. Petersburg, Moscow, and provincial estates. The capital on the Neva embodied imperial administration, Guards regiments, salons, and theaters, while Moscow represented older aristocratic traditions and post-1812 reconstruction. Provincial “guberniya” life rested on agricultural estates worked by serfs, with seasonal rhythms, name-day balls, and church festivals structuring society. The time frame follows the aftermath of the Napoleonic Wars, a period of reformist expectations under Alexander I followed by political chill under Nicholas I. This historical backdrop frames characters’ routines, ambitions, and social constraints within a rapidly changing empire.

The novel’s places are social as much as geographic: St. Petersburg’s Nevsky Prospect, imperial receptions, and regiment messes contrasted with quiet villages, birch-lined avenues, and gentry households managing obrok or barshchina. French was the aristocracy’s preferred language, fashions came from Paris, and the social calendar revolved around balls, the opera, and name-day visits. Class hierarchies were stark: noble families dominated law, administration, and landholding, while serfs endured legal dependency. Post-1812 patriotism coexisted with cosmopolitan tastes, and dueling culture regulated honor. Onegin’s ennui, Lensky’s idealism, and Tatyana’s provincial sincerity map directly onto this social geography of court, city, and countryside.

The Patriotic War of 1812 began when Napoleon’s Grande Armée crossed the Niemen in June, advanced through Smolensk, and fought the bloody Battle of Borodino on 7 September. Moscow was entered on 14 September, soon devastated by fire; the occupiers retreated amid harsh winter and partisan attacks. Russian forces pursued into Central Europe in 1813–1814, culminating with the Congress of Vienna (1814–1815), which reorganized Europe and affirmed Russian prestige. In Eugene Onegin, this national ordeal sits just behind the characters’ generation: Guards officers returned as social celebrities, patriotic discourse animated salons, and the tension between French culture and Russian identity permeates the aristocratic milieu the novel depicts.

The Decembrist movement grew from noble officers’ wartime experiences and exposure to European constitutional ideas. Early societies included the Union of Salvation (1816) and the Union of Welfare (1818–1821), which split into the Northern Society in St. Petersburg and the Southern Society around Tulchin in Ukraine. Figures such as Pavel Pestel, Kondraty Ryleev, and Nikita Muravyov drafted programs envisioning the abolition of serfdom and some form of constitutional monarchy or republic. Their membership overlapped with literary circles and Guards regiments. Pushkin knew many sympathizers from Lyceum and St. Petersburg society; the mood of disillusion and restrained idealism in Eugene Onegin mirrors this cohort’s frustrated hopes.

On 14 December 1825, the Northern Society coordinated an uprising on Senate Square in St. Petersburg, exploiting the dynastic confusion after Alexander I’s death. Several thousand soldiers refused the oath to Nicholas I, awaiting a dictator who never arrived; the designated leader, Prince S. P. Trubetskoy, failed to appear. Governor-General Mikhail Miloradovich was mortally wounded by the rebel Peter Kakhovsky. Nicholas ordered grapeshot, dispersing the formation. In the south, S. I. Muravyov-Apostol led the Chernigov Regiment uprising, defeated by January 1826. Five leaders—Pestel, Ryleev, Kakhovsky, Bestuzhev-Ryumin, and Muravyov-Apostol—were hanged; many were exiled to Siberia. Onegin’s world reflects this rupture: brilliant officers retreat into salons, and private disenchantment replaces public action.

The Decembrists’ defeat reshaped the cultural climate. In 1826 Nicholas I established the Third Section, a political police under Count A. H. Benckendorff, and imposed heavy censorship via the so-called “Cast-Iron Statute.” Publishers faced preemptive review, and writers, including Pushkin, were placed under personal surveillance; Pushkin had to submit manuscripts to the emperor. The social result was a guarded public sphere, intensified court ceremonial, and the transformation of political debate into coded conversation about manners, honor, and private morality. Eugene Onegin’s episodic publication (1825–1832) unfolded within this regime, and the novel’s ironic restraint, elliptical allusions, and focus on mores rather than manifest programs register the atmosphere of post-1825 caution.

Serfdom defined the empire’s economy and social order. Legally consolidated by the 1649 Ulozhenie, it bound millions of peasants to noble estates under corvée (barshchina) or money-rent (obrok). Landlords controlled mobility, marriage, and discipline; sales of serfs without land persisted. Limited measures—such as the 1803 “Free Agriculturalists” decree and the emancipation of Baltic serfs (1816–1819)—did not alter the central institution, which endured until 1861. Estate management handbooks, inventories, and steward oversight structured daily life. Eugene Onegin’s provincial chapters show the noble-landowner’s role, the social distance between manor and village, and the gentry’s moral complacency amid systemic inequality, making the love plot inseparable from agrarian hierarchy.

The Russian nobility’s service ethos, codified by Peter the Great’s Table of Ranks (1722), continued to shape careers. Civil and military ranks opened access to status, pensions, and influence; Guards regiments in St. Petersburg served as both elite military units and social gateways. Although compulsory service was relaxed after 1762, ambition and family expectation still funneled men into chancelleries and the army. Urban life revolved around audiences at court, imperial balls, and ministry offices. In Eugene Onegin, the protagonist’s idleness gains sharper definition against these norms: declining to pursue a meaningful post or a military path, he becomes a recognizable type of his era—a well-connected noble drifting on reputation and inherited privilege.

French influence dominated aristocratic culture throughout the late eighteenth and early nineteenth centuries. French was the language of conversation, letters, and the stage in St. Petersburg; etiquette manuals, fashions, and cuisine came from Paris. After 1812, patriotic pride and anti-Napoleonic sentiment complicated this cosmopolitanism, yet high society remained francophone. The tension surfaces in salons debating “national character” while quoting French maxims. Eugene Onegin registers this code: characters read French novels, cite French expressions, and inhabit a Europeanized sphere even as provincial Russia presses at the margins. The novel thus documents how postwar patriotism coexisted with ingrained habits of language, taste, and social performance inherited from Westernized court culture.

The Tsarskoye Selo Lyceum, founded on 19 October 1811 near the imperial residence, trained a cohort destined for state service. Its curriculum emphasized history, law, rhetoric, and modern languages; notable alumni included A. S. Pushkin, W. Küchelbecker, and future statesman A. M. Gorchakov. The first classes coincided with the 1812 campaign, giving students direct exposure to national crisis and reformist talk. Friendships formed there linked literature, administration, and political discussion well into the 1820s. Eugene Onegin reflects the Lyceum generation’s sensibility: polished, historically conscious, and skeptical. Pushkin’s networks—some intersecting with Decembrist circles—shaped the novel’s portraits of guardsmen, bureaucrats, and the social strategies of gifted but constrained youths.

Pushkin’s exiles anchor the novel’s gestation in imperial geography. Transferred south in 1820, he lived in Kishinev (Chişinău) and Odessa, encountered the frontier’s multiethnic world, and observed police state mechanisms firsthand. He began Eugene Onegin in 1823, then, after conflicts with authorities, was confined to his family estate at Mikhaylovskoye (1824–1826), where he drafted major chapters. These experiences infuse the text with topographical variety—steppe, seaport, provincial manor—and with insights into surveillance, patronage, and censorship. Onegin’s travels and the narrator’s digressive geography echo the author’s own movements within the empire, linking private love stories to broader currents of exile, administrative power, and borderland encounter.

Imperial expansion and frontier wars shaped elite careers and public discourse. Against Persia, Russia fought in 1804–1813 (Treaty of Gulistan) and 1826–1828 (Treaty of Turkmenchay), securing territories in the Caucasus. Against the Ottoman Empire, campaigns culminated in the 1828–1829 Russo-Turkish War and the Treaty of Adrianople, opening the Straits to commerce and confirming influence over the Balkans. Officers circulated between St. Petersburg salons and distant garrisons; Caucasian landscapes and campaigns filled letters and memoirs. Eugene Onegin contains traces of this map: the allure of the south, military advancement as a path to honor, and the contrast between metropolitan pleasures and the stern, expansive horizons of an empire in motion.

Moscow’s post-1812 reconstruction created a distinctive social scene. After the fire and devastation of occupation, rebuilding proceeded under new plans and façades associated with architects like Osip Bove. Merchant wealth rose, old noble families reasserted influence, and the city resumed its calendar of balls, name-days, and charitable assemblies. Marriage markets were carefully managed through drawing-room visits and chaperoned seasons. In Eugene Onegin, Tatyana’s Moscow “season” captures this world of propriety and calculation, where alliances and dowries outweigh romantic inclination. The city’s renewed splendor and conservative manners embody a society determined to stabilize after wartime upheaval, and they frame the novel’s sober view of marriage as a social instrument.

Dueling culture, repeatedly outlawed yet persistent, regulated aristocratic honor in the early nineteenth century. Officers and officials fought over slights, gossip, and reputations, often with formal seconds, pistols at dawn, and locations just outside urban jurisdictions. The state punished dueling episodically, but social codes—reinforced in guards’ messes and salons—sustained it. Eugene Onegin’s duel with Lensky reflects the ritualized tragedy of this system: seconds negotiate terms, dawn secrecy prevails, and a youthful poet falls to fashionable punctilio. Pushkin’s own entanglements with dueling (culminating tragically in 1837) underline how a modernizing empire still entrusted life-and-death judgments to personal honor, dramatizing the costs of social vanity and masculine pride.

The cholera pandemic of 1830–1831 brought quarantines, cordons, and disturbances in Russian cities. In autumn 1830, Pushkin, en route to his estate at Boldino, was immobilized by quarantine and experienced his “Boldino Autumn,” an intense period of productivity. He completed substantial portions of Eugene Onegin and other works amid isolation and public anxiety; the novel’s serialization continued into 1831–1832. Cholera riots in St. Petersburg and elsewhere revealed tensions between authorities and urban populations over health measures. The enforced seclusion and sense of fragility colored the novel’s closing atmosphere: social glitter gives way to contingency, and characters’ choices appear against a backdrop of collective vulnerability and administrative control.

Eugene Onegin functions as a critique of aristocratic inertia and the moral economy of serfdom. By showing a landowning class absorbed in theater seats, visits, and duels, the book exposes the diversion of privilege from service to spectacle. The countryside’s invisibility within metropolitan talk underscores how wealth rests on unfree labor. The marriage market’s calculations reveal social governance by dowry, reputation, and hierarchy. Onegin’s refusal to work or serve, Lensky’s naïveté, and Tatyana’s social schooling dramatize a society that mistakes polish for purpose. Without sermons, the narrative records rituals that perpetuate inequality, asking whether a class preoccupied with manners can confront the conditions that sustain its comfort.

Politically, the novel’s irony and ellipses register post-Decembrist repression while questioning its foundations. The code of honor that kills Lensky, the salons that mute debate, and the censorship-shadowed print culture compose a portrait of managed speech and privatized virtue. The backdrop of 1812 heroism contrasts with 1820s resignation; a generation ready to reform finds itself fenced by ceremony and surveillance. Onegin’s cosmopolitan emptiness and Tatyana’s pragmatic renunciations expose the gap between Europeanized appearances and Russian realities of rank, service, and law. The book thus critiques a system that polices words, rewards display, and leaves structural injustices—especially serfdom—largely untouched, even as it celebrates national resilience.

Author Biography

Table of Contents

Alexander Pushkin (born at the turn of the nineteenth century, died in the late 1830s) is widely regarded as the founder of modern Russian literature. A poet, novelist, dramatist, and essayist, he shaped a supple literary language that bridged Romanticism and emerging realism. Descended from the African-born military engineer Abram Gannibal through his maternal line, Pushkin grew up within Russia’s noble culture while absorbing a cosmopolitan education and folklore of the Russian countryside. His career moved rapidly from youthful acclaim to conflict with imperial censors. A fatal duel closed his life, but his works established enduring models for Russian narrative, lyric poise, and dramatic experimentation.

Pushkin’s formal education at the Imperial Lyceum in Tsarskoye Selo during the 1810s proved decisive. Immersed in French and Russian classics, he practiced verse with peers who later became prominent in public life. The veteran poet Gavrila Derzhavin famously recognized his talent at a student recitation, an early public validation. His reading ranged from Voltaire and the French Enlightenment to Byron’s Romantic verse, while the prose innovations of Nikolai Karamzin suggested a new Russian idiom. He also drew on oral tales, songs, and historical chronicles. These sources—courtly wit, European models, and native traditions—shaped a voice capable of irony, narrative breadth, and lyrical intensity.

After graduating, Pushkin joined the civil service in St. Petersburg and entered the city’s literary circles. His early long poem Ruslan and Ludmila, with its playful engagement with folklore, made his name. At the same time, incisive civic and satirical poems brought official scrutiny, leading to internal exile in the empire’s southern regions during the early 1820s. There he wrote narrative poems such as The Prisoner of the Caucasus and The Fountain of Bakhchisarai, infusing exotic settings with psychological nuance. He began the novel in verse Eugene Onegin, whose urbane narrator and social observation would become a landmark in Russian letters.

Transferred from the south, Pushkin spent a period under supervision at his family’s estate of Mikhailovskoe. Isolation there deepened his engagement with Russian history and the resources of colloquial speech. He drafted the historical tragedy Boris Godunov, experimenting with chronicle-based drama and flexible verse that opened pathways for later theater. Lyric poems from this time balanced personal reflection with meditations on liberty, responsibility, and art. The Eugene Onegin project advanced, refining the stanza form that enabled digression, satire, and character study. By the mid-1820s he had become a central figure in Russian culture, despite censorship and the unease of authorities.

In the early 1830s a cholera quarantine kept Pushkin at the Boldino estate, a confinement that sparked astonishing productivity. The so-called Boldino Autumn yielded the Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin, a cycle that pioneered modern Russian prose narrative with crisp structure and understated irony. He composed the dramatic “little tragedies,” including Mozart and Salieri and The Stone Guest, concise explorations of ambition, jealousy, and desire. Soon after, he wrote The Queen of Spades, a masterly novella about obsession and chance, and the narrative poem The Bronze Horseman, whose urban vision and rhythmic power extended his range beyond Romantic convention.

After the failed Decembrist uprising, Pushkin’s relationship with the state tightened. The emperor assumed direct oversight of his manuscripts, a peculiar arrangement that mixed protection with stringent censorship. Within these constraints he pursued historical inquiry, producing The History of the Pugachev Rebellion and, drawing on the same material, the novel The Captain’s Daughter, which explored loyalty, honor, and the ambiguities of authority. He also published A Journey to Arzrum, testing the boundaries between reportage and literary travel. Across genres, his diction fused high and low registers, and his attention to speech rhythms helped standardize a flexible written Russian for later generations.

Pushkin’s final years combined intense work with public pressures. He edited a literary journal, The Contemporary, sought financial stability, and navigated court society, all while contending with surveillance and polemical attacks. A duel in the late 1830s ended his life and shocked readers across the empire. His influence proved immediate and lasting: later poets and novelists—from Lermontov and Gogol to Tolstoy and Dostoevsky—absorbed his forms and themes, while composers adapted his works for stage and opera. Read today for their stylistic lucidity, formal invention, and nuanced morality, his poems, prose, and plays continue to define both the canon and the language itself.

Eugene Onegin

Main Table of Contents
Preface
Mon Portrait
A Short Biographical Notice of Alexander Pushkin.
Canto the First ‘The Spleen’
Canto the Second The Poet
Canto the Third The Country Damsel
Canto the Fourth Rural Life
Canto the Fifth The Fete
Canto the Sixth The Duel
Canto the Seventh Moscow
Canto the Eighth The Great World

Preface

Table of Contents

Eugene Oneguine, the chief poetical work of Russia’s greatest poet, having been translated into all the principal languages of Europe except our own, I hope that this version may prove an acceptable contribution to literature. Tastes are various in matters of poetry, but the present work possesses a more solid claim to attention in the series of faithful pictures it offers of Russian life and manners. If these be compared with Mr. Wallace’s book on Russia, it will be seen that social life in that empire still preserves many of the characteristics which distinguished it half a century ago[1q] — the period of the first publication of the latter cantos of this poem.

Many references will be found in it to our own country and its literature. Russian poets have carefully plagiarized the English — notably Joukovski[1]. Pushkin, however, was no plagiarist, though undoubtedly his mind was greatly influenced by the genius of Byron — more especially in the earliest part of his career. Indeed, as will be remarked in the following pages, he scarcely makes an effort to disguise this fact.

The biographical sketch is of course a mere outline. I did not think a longer one advisable, as memoirs do not usually excite much interest till the subjects of them are pretty well known. In the “notes” I have endeavored to elucidate a somewhat obscure subject. Some of the poet’s allusions remain enigmatical to the present day. The point of each sarcasm naturally passed out of mind together with the society against which it was levelled. If some of the versification is rough and wanting in “go,” I must plead in excuse the difficult form of the stanza, and in many instances the inelastic nature of the subject matter to be versified. Stanza XXXV Canto II forms a good example of the latter difficulty, and is omitted in the German and French versions to which I have had access. The translation of foreign verse is comparatively easy so long as it is confined to conventional poetic subjects, but when it embraces abrupt scraps of conversation and the description of local customs it becomes a much more arduous affair. I think I may say that I have adhered closely to the text of the original.

The following foreign translations of this poem have appeared:

French prose. Oeuvres choisis de Pouchekine. H. Dupont. Paris, 1847. German verse. A. Puschkin’s poetische Werke. F. Bodenstedt. Berlin, 1854. Polish verse. Eugeniusz Oniegin. Roman Aleksandra Puszkina. A. Sikorski. Vilnius, 1847. Italian prose. Racconti poetici di A. Puschkin, tradotti da A. Delatre. Firenze, 1856.

London, May 1881.

Note: Russian proper names to be pronounced as in French (the nasal sound of m and n excepted) in the following translation. The accent, which is very arbitrary in the Russian language, is indicated unmistakably in a rhythmical composition.

Mon Portrait

Table of Contents

Written by the poet at the age of 15.

Vous me demandez mon portrait,

Mais peint d’apres nature:

Mon cher, il sera bientot fait,

Quoique en miniature.

Je suis un jeune polisson

Encore dans les classes;

Point sot, je le dis sans facon,

Et sans fades grimaces.

Oui! il ne fut babillard

Ni docteur de Sorbonne,

Plus ennuyeux et plus braillard

Que moi-meme en personne.

Ma taille, a celle des plus longs,

Elle n’est point egalee;

J’ai le teint frais, les cheveux blonds,

Et la tete bouclee.

J’aime et le monde et son fracas,

Je hais la solitude;

J’abhorre et noises et debats,

Et tant soit peu l’etude.

Spectacles, bals, me plaisent fort,

Et d’apres ma pensee,

Je dirais ce que j’aime encore,

Si je n’etais au Lycee.

Apres cela, mon cher ami,

L’on peut me reconnaitre,

Oui! tel que le bon Dieu me fit,

Je veux toujours paraitre.

Vrai demon, par l’espieglerie,

Vrai singe par sa mine,

Beaucoup et trop d’etourderie,

Ma foi! voila Pouchekine.

A Short Biographical Notice of Alexander Pushkin.

Table of Contents

Alexander Sergevitch Pushkin was born in 1799 at Pskoff, and was a scion of an ancient Russian family. In one of his letters it is recorded that no less than six Pushkins signed the Charta declaratory of the election of the Romanoff family[2] to the throne of Russia, and that two more affixed their marks from inability to write.

In 1811 he entered the Lyceum, an aristocratic educational establishment at Tsarskoe Selo, near St. Petersburg, where he was the friend and schoolmate of Prince Gortchakoff the Russian Chancellor. As a scholar he displayed no remarkable amount of capacity, but was fond of general reading and much given to versification. Whilst yet a schoolboy he wrote many lyrical compositions and commenced Ruslan and Liudmila, his first poem of any magnitude, and, it is asserted, the first readable one ever produced in the Russian language. During his boyhood he came much into contact with the poets Dmitrieff and Joukovski, who were intimate with his father, and his uncle, Vassili Pushkin, himself an author of no mean repute. The friendship of the historian Karamzine must have exercised a still more beneficial influence upon him.

In 1817 he quitted the Lyceum and obtained an appointment in the Foreign Office at St. Petersburg. Three years of reckless dissipation in the capital, where his lyrical talent made him universally popular, resulted in 1818 in a putrid fever which was near carrying him off. At this period of his life he scarcely slept at all; worked all day and dissipated at night. Society was open to him from the palace of the prince to the officers’ quarters of the Imperial Guard. The reflection of this mode of life may be noted in the first canto of Eugene Oneguine and the early dissipations of the “Philosopher just turned eighteen,”— the exact age of Pushkin when he commenced his career in the Russian capital.

In 1820 he was transferred to the bureau of Lieutenant–General Inzoff[3], at Kishineff in Bessarabia. This event was probably due to his composing and privately circulating an “Ode to Liberty,” though the attendant circumstances have never yet been thoroughly brought to light. An indiscreet admiration for Byron most likely involved the young poet in this scrape. The tenor of this production, especially its audacious allusion to the murder of the emperor Paul, father of the then reigning Tsar, assuredly deserved, according to aristocratic ideas, the deportation to Siberia which was said to have been prepared for the author. The intercession of Karamzine and Joukovski procured a commutation of his sentence. Strangely enough, Pushkin appeared anxious to deceive the public as to the real cause of his sudden disappearance from the capital; for in an Ode to Ovid composed about this time he styles himself a “voluntary exile.” (See Note 4 to this volume.)

During the four succeeding years he made numerous excursions amid the beautiful countries which from the basin of the Euxine — and amongst these the Crimea and the Caucasus. A nomad life passed amid the beauties of nature acted powerfully in developing his poetical genius. To this period he refers in the final canto of Eugene Oneguine (st. v.), when enumerating the various influences which had contributed to the formation of his Muse:

Then, the far capital forgot,

Its splendour and its blandishments,

In poor Moldavia cast her lot,

She visited the humble tents

Of migratory gipsy hordes.

During these pleasant years of youth he penned some of his most delightful poetical works: amongst these, The Prisoner of the Caucasus, The Fountain of Baktchiserai, and the Gipsies. Of the two former it may be said that they are in the true style of the Giaour and the Corsair. In fact, just at that point of time Byron’s fame — like the setting sun — shone out with dazzling lustre and irresistibly charmed the mind of Pushkin amongst many others. The Gipsies is more original; indeed the poet himself has been identified with Aleko, the hero of the tale, which may well be founded on his own personal adventures without involving the guilt of a double murder. His undisguised admiration for Byron doubtless exposed him to imputations similar to those commonly levelled against that poet. But Pushkin’s talent was too genuine for him to remain long subservient to that of another, and in a later period of his career he broke loose from all trammels and selected a line peculiarly his own. Before leaving this stage in our narrative we may point out the fact that during the whole of this period of comparative seclusion the poet was indefatigably occupied in study. Not only were the standard works of European literature perused, but two more languages — namely Italian and Spanish — were added to his original stock: French, English, Latin and German having been acquired at the Lyceum. To this happy union of literary research with the study of nature we must attribute the sudden bound by which he soon afterwards attained the pinnacle of poetic fame amongst his own countrymen.

In 1824 he once more fell under the imperial displeasure. A letter seized in the post, and expressive of atheistical sentiments (possibly but a transient vagary of his youth) was the ostensible cause of his banishment from Odessa to his paternal estate of Mikhailovskoe in the province of Pskoff. Some, however, aver that personal pique on the part of Count Vorontsoff, the Governor of Odessa, played a part in the transaction. Be this as it may, the consequences were serious for the poet, who was not only placed under the surveillance of the police, but expelled from the Foreign Office by express order of the Tsar “for bad conduct.” A letter on this subject, addressed by Count Vorontsoff to Count Nesselrode, is an amusing instance of the arrogance with which stolid mediocrity frequently passes judgment on rising genius. I transcribe a portion thereof:

Odessa, 28th March (7th April) 1824

Count — Your Excellency is aware of the reasons for which, some time ago, young Pushkin was sent with a letter from Count Capo d’Istria to General Inzoff. I found him already here when I arrived, the General having placed him at my disposal, though he himself was at Kishineff. I have no reason to complain about him. On the contrary, he is much steadier than formerly. But a desire for the welfare of the young man himself, who is not wanting in ability, and whose faults proceed more from the head than from the heart, impels me to urge upon you his removal from Odessa. Pushkin’s chief failing is ambition. He spent the bathing season here, and has gathered round him a crowd of adulators who praise his genius. This maintains in him a baneful delusion which seems to turn his head — namely, that he is a “distinguished writer;” whereas, in reality he is but a feeble imitator of an author in whose favour very little can be said (Byron). This it is which keeps him from a serious study of the great classical poets, which might exercise a beneficial effect upon his talents — which cannot be denied him — and which might make of him in course of time a “distinguished writer.”

The best thing that can be done for him is to remove him hence. . . .

The Emperor Nicholas on his accession pardoned Pushkin and received him once more into favour. During an interview which took place it is said that the Tsar promised the poet that he alone would in future be the censor of his productions. Pushkin was restored to his position in the Foreign Office and received the appointment of Court Historian. In 1828 he published one of his finest poems, Poltava, which is founded on incidents familiar to English readers in Byron’s Mazeppa. In 1829 the hardy poet accompanied the Russian army which under Paskevitch captured Erzeroum. In 1831 he married a beautiful lady of the Gontchareff family and settled in the neighbourhood of St. Petersburg, where he remained for the remainder of his life, only occasionally visiting Moscow and Mikhailovskoe. During this period his chief occupation consisted in collecting and investigating materials for a projected history of Peter the Great, which was undertaken at the express desire of the Emperor. He likewise completed a history of the revolt of Pougatchoff, which occurred in the reign of Catherine II. (This individual having personated Peter III, the deceased husband of the Empress, raised the Orenburg Cossacks in revolt. This revolt was not suppressed without extensive destruction of life and property.) In 1833 the poet visited Orenburg, the scene of the dreadful excesses he recorded; the fruit of his journey being one of the most charming tales ever written, The Captain’s Daughter.

The remaining years of Pushkin’s life, spent in the midst of domestic bliss and grateful literary occupation, were what lookers-on style “years of unclouded happiness.” They were, however, drawing rapidly to a close. Unrivalled distinction rarely fails to arouse bitter animosity amongst the envious, and Pushkin’s existence had latterly been embittered by groundless insinuations against his wife’s reputation in the shape of anonymous letters addressed to himself and couched in very insulting language. He fancied he had traced them to one Georges d’Anthes, a Frenchman in the Cavalier Guard, who had been adopted by the Dutch envoy Heeckeren. D’Anthes, though he had espoused Madame Pushkin’s sister, had conducted himself with impropriety towards the former lady. The poet displayed in this affair a fierce hostility quite characteristic of his African origin but which drove him to his destruction. D’Anthes, it was subsequently admitted, was not the author of the anonymous letters; but as usual when a duel is proposed, an appeal to reason was thought to smack of cowardice. The encounter took place in February 1837 on one of the islands of the Neva. The weapons used were pistols, and the combat was of a determined, nay ferocious character. Pushkin was shot before he had time to fire, and, in his fall, the barrel of his pistol became clogged with snow which lay deep upon the ground at the time. Raising himself on his elbow, the wounded man called for another pistol, crying, “I’ve strength left to fire my shot!” He fired, and slightly wounded his opponent, shouting “Bravo!” when he heard him exclaim that he was hit. D’Anthes was, however, but slightly contused whilst Pushkin was shot through the abdomen. He was transported to his residence and expired after several days passed in extreme agony. Thus perished in the thirty-eighth year of his age this distinguished poet, in a manner and amid surroundings which make the duel scene in the sixth canto of this poem seem almost prophetic. His reflections on the premature death of Lenski appear indeed strangely applicable to his own fate, as generally to the premature extinction of genius.

Pushkin was endowed with a powerful physical organisation. He was fond of long walks, unlike the generality of his countrymen, and at one time of his career used daily to foot it into St. Petersburg and back, from his residence in the suburbs, to conduct his investigations in the Government archives when employed on the History of Peter the Great. He was a good swordsman, rode well, and at one time aspired to enter the cavalry; but his father not being able to furnish the necessary funds he declined serving in the less romantic infantry. Latterly he was regular in his habits; rose early, retired late, and managed to get along with but very little sleep. On rising he betook himself forthwith to his literary occupations, which were continued till afternoon, when they gave place to physical exercise. Strange as it will appear to many, he preferred the autumn months, especially when rainy, chill and misty, for the production of his literary compositions, and was proportionally depressed by the approach of spring. (Cf. Canto VII st. ii.)

Mournful is thine approach to me[3q],

O Spring, thou chosen time of love

He usually left St. Petersburg about the middle of September and remained in the country till December. In this space of time it was his custom to develop and perfect the inspirations of the remaining portion of the year. He was of an impetuous yet affectionate nature and much beloved by a numerous circle of friends. An attractive feature in his character was his unalterable attachment to his aged nurse, a sentiment which we find reflected in the pages of Eugene Oneguine and elsewhere.

The preponderating influence which Byron exercised in the formation of his genius has already been noticed. It is indeed probable that we owe Oneguine to the combined impressions of Childe Harold and Don Juan upon his mind. Yet the Russian poem excels these masterpieces of Byron in a single particular — namely, in completeness of narrative, the plots of the latter being mere vehicles for the development of the poet’s general reflections. There is ground for believing that Pushkin likewise made this poem the record of his own experience. This has doubtless been the practice of many distinguished authors of fiction whose names will readily occur to the reader. Indeed, as we are never cognizant of the real motives which actuate others, it follows that nowhere can the secret springs of human action be studied to such advantage as within our own breasts. Thus romance is sometimes but the reflection of the writer’s own individuality, and he adopts the counsel of the American poet:

Look then into thine heart and write[2q]!

But a further consideration of this subject would here be out of place. Perhaps I cannot more suitably conclude this sketch than by quoting from his Ode to the Sea the poet’s tribute of admiration to the genius of Napoleon and Byron, who of all contemporaries seem the most to have swayed his imagination.

Farewell, thou pathway of the free,

For the last time thy waves I view

Before me roll disdainfully,

Brilliantly beautiful and blue.

Why vain regret? Wherever now

My heedless course I may pursue

One object on thy desert brow

I everlastingly shall view —

A rock, the sepulchre of Fame!

The poor remains of greatness gone

A cold remembrance there became,

There perished great Napoleon.

In torment dire to sleep he lay;

Then, as a tempest echoing rolls,

Another genius whirled away,

Another sovereign of our souls.

He perished. Freedom wept her child,

He left the world his garland bright.

Wail, Ocean, surge in tumult wild,

To sing of thee was his delight.

Impressed upon him was thy mark,

His genius moulded was by thee;

Like thee, he was unfathomed, dark

And untamed in his majesty.

Note: It may interest some to know that Georges d’Anthes was tried by court-martial for his participation in the duel in which Pushkin fell, found guilty, and reduced to the ranks; but, not being a Russian subject, he was conducted by a gendarme across the frontier and then set at liberty.

Eugene Oneguine

Petri de vanite, il avait encore plus de cette espece d’orgueil, qui fait avouer avec la meme indifference les bonnes comme les mauvaises actions, suite d’un sentiment de superiorite, peut-etre imaginaire. — Tire d’une lettre particuliere.

(Written in 1823 at Kishineff and Odessa.)

Canto the First‘The Spleen’

Table of Contents

‘He rushes at life and exhausts the passions.’

— Prince Viazemski

I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV

I

Table of Contents

“My uncle’s goodness is extreme,

If seriously he hath disease;

He hath acquired the world’s esteem

And nothing more important sees;

A paragon of virtue he!

But what a nuisance it will be,

Chained to his bedside night and day

Without a chance to slip away.

Ye need dissimulation base

A dying man with art to soothe,

Beneath his head the pillow smooth,

And physic bring with mournful face,

To sigh and meditate alone:

When will the devil take his own!”

II

Table of Contents

Thus mused a madcap young, who drove

Through clouds of dust at postal pace,

By the decree of Mighty Jove,

Inheritor of all his race.

Friends of Liudmila and Ruslan,1

Let me present ye to the man,

Who without more prevarication

The hero is of my narration!

Oneguine, O my gentle readers,

Was born beside the Neva, where

It may be ye were born, or there

Have shone as one of fashion’s leaders.

I also wandered there of old,

But cannot stand the northern cold.2

1Ruslan and Liudmila, the title of Pushkin’s first important work, written 1817–20. It is a tale relating the adventures of the knight-errant Ruslan in search of his fair lady Liudmila, who has been carried off by a kaldoon, or magician.

2 Written in Bessarabia.

III

Table of Contents

Having performed his service truly,

Deep into debt his father ran;

Three balls a year he gave ye duly,

At last became a ruined man.

But Eugene was by fate preserved,

For first “madame” his wants observed,

And then “monsieur” supplied her place;3

The boy was wild but full of grace.

“Monsieur l’Abbe,” a starving Gaul,

Fearing his pupil to annoy,

Instructed jestingly the boy,

Morality taught scarce at all;

Gently for pranks he would reprove

And in the Summer Garden rove.

3 In Russia foreign tutors and governesses are commonly styled “monsieur” or “madame.”

IV

Table of Contents

When youth’s rebellious hour drew near

And my Eugene the path must trace —

The path of hope and tender fear —

Monsieur clean out of doors they chase.

Lo! my Oneguine free as air,

Cropped in the latest style his hair,

Dressed like a London dandy he

The giddy world at last shall see.

He wrote and spoke, so all allowed,

In the French language perfectly,

Danced the mazurka gracefully,

Without the least constraint he bowed.

What more’s required? The world replies,

He is a charming youth and wise.

V

Table of Contents

We all of us of education

A something somehow have obtained,

Thus, praised be God! a reputation

With us is easily attained.

Oneguine was — so many deemed

(Unerring critics self-esteemed),

Pedantic although scholar like,

In truth he had the happy trick

Without constraint in conversation

Of touching lightly every theme.

Silent, oracular ye’d see him

Amid a serious disputation,

Then suddenly discharge a joke

The ladies’ laughter to provoke.

VI

Table of Contents

Latin is just now not in vogue,

But if the truth I must relate,

Oneguine knew enough, the rogue

A mild quotation to translate,

A little Juvenal to spout,

With “vale” finish off a note;

Two verses he could recollect

Of the Aeneid, but incorrect.

In history he took no pleasure,

The dusty chronicles of earth

For him were but of little worth,

Yet still of anecdotes a treasure

Within his memory there lay,

From Romulus unto our day.

VII

Table of Contents

For empty sound the rascal swore he

Existence would not make a curse,

Knew not an iamb from a choree,

Although we read him heaps of verse.

Homer, Theocritus, he jeered,

But Adam Smith to read appeared,

And at economy was great;

That is, he could elucidate

How empires store of wealth unfold,

How flourish, why and wherefore less

If the raw product they possess

The medium is required of gold.

The father scarcely understands

His son and mortgages his lands.