Gruuga - Mirva Haltia - E-Book

Gruuga E-Book

Mirva Haltia

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

This trilingual poem book was written for you rodnoi rahvaz, my kith and kin, who are on a journey to reconnect with your Karelian identity and culture. The Karelian poems in this book are written with the Southern Dialect of Karelian Proper that is commonly called Suvikarjala. Poems are translated into Finnish and English. Tämä kolmekieline runokniiga on kirjutettu teilä, rodnoi rahvas, ket oletta karjalazen identitietan da kul'ttuuran lujendamizen matalla. Kniigan karjalankielizet runot on kirjutettu varsinkarjalan suvimurdehella libo suvikarjalaksi. Runot on kiännetty suomeksi da anglieksi. Tämä kolmikielinen runokirja on kirjoitettu teille rodnoi rahvas, sukuseutujeni väelle, jotka olette karjalaisen identiteetin ja kulttuurin vahvistamisen matkalla. Kirjan karjalankieliset runot on kirjoitettu varsinaiskarjalan eteläisellä murteella, jota suvikarjalaksikin usein kutsutaan. Runot on käännetty suomeksi ja englanniksi.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 20

Veröffentlichungsjahr: 2023

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



baballa, buabolla, muamolla

da

meildä meilä

PASSIBO, KOSTJUMAL & THANK YOU

My family and the Karelian community for your support through this project and beyond. Nelli Ruotsalainen for the brilliant artistic coaching and translation help with the Finnish and English poems. Sade Kondelin for the translation expertise, which allowed me to express myself in Karelian the way I needed to. Tuomo Kondie for help with Nugu nugu nurmilindu. Arton Kričja for the valuable guidance and wisdom. Hannamari Lakkala for the unwavering artistic support with all my writing efforts. Karoliina Niskanen for giving me courage and a stage to use my voice. Karjalan Sivistysseura ry for the grant that helped me hire the expertise I needed to finalize these poems in three languages.

Table of Contents

ofotniekka

havaču

iäni elevynnän

kudouvun

muu

nägemätöi

raja

olengo toven

hyö varatah

gruuga

nurmilindu

kaža

kodozin

buabon iäni

eissyn

karjalane

huolinko

muga

Akkula

igevyn ilmah

huondeszora

itku

Armahan Sylvin Miruška

muhizemma

afterword

ofotniekka

typäkkä ofotnniekka

iänetöin ilmain ezimuamoni kieldä

korvatoin kanzani kuačkalla

silmätöin syndyzeni zirkkalolla

kielenke kindrauvun

puaksuh vezipoven vejän

hyödytön innokas

äänetön ilman esiäitieni kieltä

korvaton kansani tarinoille

silmätön syntysieni peilille

tuloksettomassa tavaamisen taistelussa

vesiperän vedän vedettyänikin

useless devotee

voiceless without the language of my foremothers

earless to the tales of my People

eyeless for the reflection of my ancestors

fruitless fight over phrases

pulling water with my seine again again again

havaču

Havaču, havaču hamu

Uiče, uiče omah randah

Vaikka nuojahellen nouze

ielläh öntäköiče

hos kuin jyriesti pagizet,

varavon täh et vaikassu

Havahdu, havahdu harmaa lammas

Ui, ui rantaamme

Horjumisesta huolimatta nouse

eteenpäin öntäköitse

vaikka kuinka kangerrellen

älä varoaksesi vaikene

Wake up, wake up grey lamb

Swim, swim to the shore that I am

Sway, yet rise

stumble, make way

mumble with that mouth

never bind your tongue

iäni elevynnän

kumbazen korvat kuullah

haidrakkago on kieli

vai ongo iäni elevynnän

kumman korvat kuulevat

rikkinäisen kielen

vaiko elpymisen äänen

what ears choose to hear

a broken tongue

or the sound of revival

kudouvun

iččeni iččestä iäreh pletitän

jatoažan konat vuoroin

ylizen rihman

alizen rihman

kiebahutan kaksi ylizen rihmua oigiella

da painan

da poimin

da painan

da poimin

kiebahutan kaksi alisen rihmua vazemmalla

da poimin

da painan

da poimin

da painan