Kaleidoskop - Abschnitt 1 + 2 - - Oliver Lippert - E-Book
SONDERANGEBOT

Kaleidoskop - Abschnitt 1 + 2 - E-Book

Oliver Lippert

0,0
1,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 1,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Gedichte - Lyrik. Fragmente. Scherben. Bruchstücke. Ein Kaleidoskop. Es mag anmuten als wäre wenig Farbe enthalten doch das Gegenteil ist der Fall. Texte, geboren aus Depression und bisweilen gefärbt mit Etwas, das mensch Hoffnung nennen kann. Die Frage, ob diese gerechtigfertigt, realistisch ist, ist hier ebenso zu finden wie andere Fragen oder Feststellungen. Festgehalten. Momentaufnahmen. Entsprungene Gedanken. Geboren aus Erfahrung. Gekleidet in Wort und Bild. Fragmente - Bruchstücke. Egal, ob etwas ausführlich oder kurz und bündig. Egal, ob melancholisch, nachdenklich oder etwas ganz anderes. Gedacht, um sich darin wiederzufinden, eintauchen zu können.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 70

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Kaleidoskop

-Abschnitt 1+2 -

Oliver Lippert

Impressum:

Texte: © Copyright by Oliver Lippert

Umschlaggestaltung: © Copyright by Oliver Lippert

Verwendetes Bild auf dem Cover:

Bild von Free-Photos auf Pixabay

Verfremdung des Bildes: Oliver Lippert mit Gimp

Verlag:

Oliver Lippert

Dorotheenstraße 66c

59425 Unna

[email protected]

Facebook: https://www.facebook.com/oliverlippertofficial/

Druck: epubli – ein Service der neopubli GmbH, Berlin

Prolog

Warum eine neue Ausgabe? Es war einfach nicht abzusehen, dass ich die beiden ersten Bücher so schnell zeitnah hintereinander veröffentlichen würde. Sonst wären beide sofort in einem Band erschienen. So einfach.

Es könnte zudem auch vorkommen, obwohl ich nachgesehen habe, dass der ein oder andere Text doppelt dabei ist.

Aber: Es gibt auch Änderungen. Zum Beispiel Teaser zu kommende neue Bücher von mir. Wie diese heißen werden steht ebenso wenig fest wie ein Veröffentlichungsdatum.

Teaser bedeutet hier: Das ein oder andere neue Gedicht, die ein oder andere Kurzgeschichte.

Und: Die Grafiken und Bilder aus „Kaleidoskop – Abschnitt 2 -“ fehlen hier gänzlich. Ich habe mich davon verabschiedet. Es war ein Versuch, die älteren Grafiken zu nutzen statt ungenutzt „liegen“ zu sehen. Sie sind im zweiten Einzelband weiterhin zu sehen.

Es gibt weiterhin Übersetzungen zu vollständig fremdsprachigen Texten. Und einige Fußnoten, wenn es nur einige Sätze sind.

Vorwort

Es gibt Zeiten, die gönnt man niemanden. Vor allem sich selber nicht. Das vorliegende Buch ist mein erstes. Es enthält Gedichte, die nicht sonderlich gut sind. Aber ich hoffe, dass eine Steigerung zum Besseren zu erkennen ist, je weiter Du, Leser*In, voranschreitest.

Doch, wenn es nicht um die Qualität geht, weshalb dann schreiben? Es sollte mir vor allem helfen, das, was ich erlebt habe auch verarbeiten zu können oder genauer gesagt: Das ich den Verarbeitungsprozess anstoßen kann. Vieles, was mehr oder weniger klar ersichtlich ist aus den Texten, habe ich heute immer noch nicht verarbeitet.

Die Schuldfrage: „Warum denn nicht?“ kann man nur schwer beantworten. Zum einen wusste ich den Großteil meines Lebens nicht, ob das noch im normalen Bereich liegt und als ich dann erfahren habe, dass es nicht normal ist(Gemeint ist hier, das, was man heute unter anderem Mobbing nennt. Früher sagte man, dass das nur Spaß ist und spielte das Erfahrene, die Schmerzen, herunter und gab anderen damit einen Freifahrtsschein.), hat sich alles aber schon viel zu sehr festgesetzt.

Es geht bei diesen Texten, Gedichten, also nicht primär um die Qualität des Gedichtes, sondern um die Qualität des Verarbeitens. Manches musste ich mehrmals in anderen Worten gekleidet thematisieren, bei wenigen Themen hat ein einmaliger Anstoß gereicht.

Zurück den Gedichten.

Diese sind halbwegs chronologisch: als erstes die, die auch sehr früh entstanden sind – das ist auch sehr gut für die Leser*Innen, dann habt ihr das schlimmste hinter euch – holprig klingen et cetera. Danach sollte es – auch aus meiner Sicht – besser werden.

Ich hoffe dennoch, dass ihr Spaß beim Lesen habt und danke schon mal für den Kauf und das Lesen meines ersten Buches. Herzlichen Dank.

Oliver Lippert, Februar 2019

Void

The void's black,

a nervous wreck,

created by an event,

a feeling's blend.

For no purpose,

the black rose,

so it seems,

burst your seams.

Like some steam,

the black ascend,

within your realm,

no way to mend.

No need to fear,

within shadows,

don't look to your rear,

an overdose.

Leere

Die Leere ist schwarz,

ein nervliches Wrack,

durch ein Ereignis entstanden,

eine Gefühlsmischung.

Ohne Zweck,

die schwarze Rose,

so scheint es,

lässt deine Nähte platzen.

Wie etwas Dampf,steigt das Schwarze auf,

in deinem Reich,

keine Möglichkeit zur Besserung.

Kein Grund zur Angst,

in den Schatten,dreh dich nicht um,

eine Überdosis.

(„Leere“ ist eine Übersetzung von „Void“)

Untitled 4

Blutrote Tränen

fallen von Deinen

Augen, Richtung Erde

sie beinhalten all'

Dein Herzblut

all' die Sehnsucht

Leidenschaft, Liebe

Melancholie, alle

Guten und Schlechten

Gefühle in Dir!

Tränen Schmerz

Befreie Dich von ihnen,

Todessehnsucht

tief in Deinem Innern!

Melancholische Gedanken

zirkulieren in Dir

verwirren Dich

verzerren Dein Leben

zerstören langsam

lassen Dich bluten

und erfüllen Dich

mit Pein !

Wenn Berührungen

Schmerzen verursachen

und Du Herzblut

weinst. Ist es

längst zu spät

Zerstörung Deiner

Existenz ist gewiss.

Herzlichen Dank

auf dieses Unnötige

kann ich verzichten

Sie schmerzt, zerstört

dringt in Dich ein

saugt Dich aus

zurück bleibt nur

eine seelenlose Hülle

Untitled 3

Tears of darkness

eternal sadness

summarized the pain

it drives me insane

pick my eyes out

my heart yearns loud

Ohne Titel 3

Tränen der Dunkelheit

ewige Traurigkeit

fasst den Schmerz zusammen

es macht mich wahnsinnig

stich meine Augen aus

mein Herz sehnt sich laut.

(„Ohne Titel 3“ ist eine Übersetzung von „Untitled 3“)

Untitled 2

Kraftvolle Pein

hinfort geschwemmt

leer und rein

dennoch Leid gewinnt.

Erschöpft und krank

sink ich hernieder

mach´ meinen letzten Wank

und sterb´ wieder.

Untitled 1

Mit tränen in den Augen

hab ich dich verloren

deine letzte Umarmung

ein Andenken an dich

sei gewiss

ich vermiss dich !

The dead saviour, my hero

where are you ?

have we ever met us ?

have you ever seen me ?

did you take care of me ?

why I must solve my problems alone ?

aren´t you the good man

you pretend to me ?

have you ever felt the pain i felt,

have you ever felt helpless like me?

the dark hold of the pain

won´t let me go !

the darkness eat me alive !

but until this will happen,

the darkness will agonize me !

please give me your hand

to help me out of the dark sea I swim in !

help me out !

I´m going under !

give me your hand !

P L E A S E !

Der tote Retter, mein Held

Wo bist du?

Haben wir uns je getroffen?

Haben wir uns je gesehen?

Hast du dich je um mich gesorgt?

Warum muss ich meine Probleme alleine lösen?

Bist du nicht der gute Mensch

der du mir gegenüber vorgibst zu sein?

Hast du je den Schmerz gefühlt, den ich fühlte?

Hast du dich je so hilflos gefühlt wie ich?

Die Dunkelheit hält den Schmerz fest

Wird mich nicht gehen lassen!

Die Dunkelheit frisst mich lebendig auf!

Aber bis dies geschieht

wird mich die Dunkelheit quälen!

Bitte gib mir dein Hand

Um mir aus dem dunklen Meer zu helfen indem ich schwimme!

Hilf mir raus!

Ich gehe unten!

Gib mir deine Hand!

B I T T E!

(„Der tote Retter, mein Held“ ist eine Übersetzung von „The dead saviour, my hero“) – Retter kann hier auch „Erlöser“ sein.

Sweet home, salt lake

in deepest despair

the last help is

cut the last liana

and fall down

say goodbye to everyone

hope everything is done

hope that no one will

be hurt

say goodbye to everyone

hope everything is done

hope that no one will

miss me

i'm not the bravest man

to face all my fears

to solve my problems

as it best

mostly the fear throw me

into the darkest valley

to tear my soul apart

and taste the bitterness

of the tear's salt

that's nothing i like to do

but i dont know to solve it

sorry i don't want to hurt you !

sorry that i'm not the so brave !

hope you forgive all my bad

words i said and the things

which hurting you most !

please forgive me !

Liebliches Heim, salziger See

In tiefster Verzweiflung

ist die letzte Hilfe

die letzte Liane durchzuschneiden

und zu fallen

sag auf Wiedersehen zu allen

hoff’, dass alles erledigt ist

hoff’, dass niemand

verletzt sein wird

sag auf Wiedersehen zu allen

hoff’, dass alles erledigt ist

hoff’, dass niemand verletzt ist

vermiss mich.

Ich bin nicht der mutigste Mensch

mich all meinen Ängsten zu stellen

all meine Probleme zu lösen

wie es am besten ist

meist wirft mich die Angst

in das dunkelste Tal

um meine Seele zu zerfetzen

und schmeck die Bitterkeit

der Tränen Salz

Das ist nichts, dass ich tun möchte

aber ich kenne keine Lösung.

Entschuldige, ich möchte dich nicht verletzen!

Entschuldige, dass ich nicht so mutig bin!

Ich hoffe, du vergibst mir all meine schlechten Taten

Worte, die ich sprach und Dinge,

die dich am meisten verletzten.

Bitte vergib mir!

(„Liebliches Heim, salziger See“ ist eine Übersetzung „Sweet home, salt lake“)

Say goodbye cruel world

Do you ever feel pain