Kaleidoskop - Abschnitt 1 & 2 - - Oliver Lippert - E-Book

Kaleidoskop - Abschnitt 1 & 2 - E-Book

Oliver Lippert

0,0

Beschreibung

Gedichte - Lyrik. Fragmente. Scherben. Bruchstücke. Ein Kaleidoskop. Es mag anmuten als wäre wenig Farbe enthalten doch das Gegenteil ist der Fall. Außerdem enthalten: der zweite Band. Und bisher unveröffentlichte Texte als Bonus. Herr Lippert ist seit vielen Jahren als freier Künstler und Journalist tätig. Seine Interessen sind Fremdsprachen und die Dichtkunst. Diese beiden Interessen fließen in seine lyrischen Werke ein und erschaffen eine Welt zwischen Melancholie und Humor. Wortwitz und Sehnsucht bekräftigen die Wechselwirkung dieser Gefühle. Entdecken Sie die wundervollen Werke von Herrn Oliver Lippert

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 86

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



 

 

Kaleidoskop

- Abschnitt 1 & 2 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kaleidoskop 

- Abschnitt 1 & 2 -

 

 

Oliver Lippert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inhaltsverzeichnis

Kaleidoskop - Abschnitt 1 -

Prolog  

Vorwort  

Void  

Leere  

Untitled 4  

Untitled 3  

Ohne Titel 3  

Untitled 2  

Untitled 1  

The dead saviour, my hero  

Der tote Retter, mein Held  

Sweet home, salt lake  

Liebliches Heim, salziger See  

Say goodbye cruel world  

Sag Tschüss grausame Welt  

Die Nuance  

Ein Arrangement  

Warden  

Aufseher  

(Aus)Blick  

A storm to come  

Ein Sturm wird kommen  

Der Schwur  

Kissing me goodbye / Turn into ashes  

Abschiedskuss / Werd zur Asche  

Sequenzmodulation  

1. Te admiror (Ich verehre Dich)  

2. Te amo (Ich liebe Dich)  

3. Te cupio multo graviter, ut te sinam ire. 

(Ich mag Dich viel zu sehr, um Dich gehen 

zu lassen.)  

Exkursion eines Gefallenen  

Kosmonaut  

Echo  

Unspoken  

Unausgesprochen  

Am Scheideweg  

Ankunft  

Weltenläufer  

Kurze Hommage an die Musik  

Rost  

Lepra  

Gestaltenwandler  

Gestaltenwandler  

Bluten  

Freiheit / Kuriosum  

Neustart  

Stehaufmännchen  

Untitled 5  

Unbetitelt 5  

Wishing collector  

Wunschsammler   Betrachtungsweise  

Betrachtungsweise  

Zwiespalt  

Half & half  

Halb und halb  

Come off as  

Sei so wie  

Darkest Night  

Dunkelste Nacht  

If  

Wenn  

Mensch  

Blickkontakt  

Input -> Output  

Chaos  

Untitled – 6. Dezember 2015  

Danksagungen  

Ein bisschen Zukunftsmusik  

Mosaik / Puzzle  

Schlaf gut!  

Kaleidoskop - Abschnitt 2 -

Danksagung  

Hostia  

Let’s Shine  

Lass uns scheinen  

Sprüche I  

Shut up  

Sei still  

Change of course  

Kursänderung  

Sprüche II  

Ansprache  

Sprüche III  

Auferstehungsmänner  

Sprüche IV  

Gedankenpalast  

Nackt  

Music talks  

Sprüche V  

Where3x  

Sprüche VI  

Zitate  

Zukunftsmusik  

Kein Abspann  

Der Geist  

Der Gedanke  

Bonus-Inhalte -

So nah und doch so fern  

1.1. Kapitel – Lähmung  

1.2. Kapitel – Sinken  

1.3. Kapitel – Erinnerungen  

1.4. Kapitel – Weg  

1.5. Selbstmordgedanken  

1.6. Geräusche  

1.7. Funke  

1.8. Gespräche  

1.9. Veränderung  

1.10. Sammeln und Geben  

1.11. Ich und meine Feinde  

1.12. Leichtigkeit  

1.13. Opfergabe  

Verlustangst  

Relief  

Lilo  

Jouska  

Kathedrale  

Erkenntnistheorie  

Neonlicht  

Nachwort des Herausgebers  

Impressum 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kaleidoskop 

- Abschnitt 1 -

 

 

 

Oliver Lippert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prolog

Warum eine neue Ausgabe? Es war einfach nicht abzusehen, dass ich die beiden ersten Bücher so schnell zeitnah hintereinander veröffentlichen würde. Sonst wären beide sofort in einem Band erschienen. So einfach.

 

Es könnte zudem auch vorkommen, obwohl ich nachgesehen habe, dass der ein oder andere Text doppelt dabei ist.

 

Aber: Es gibt auch Änderungen. Zum Beispiel Teaser zu kommende neue Bücher von mir. Wie diese heißen werden steht ebenso wenig fest wie ein Veröffentlichungsdatum.

 

Teaser bedeutet hier: Das ein oder andere neue Gedicht, die ein oder andere Kurzgeschichte.

 

Und: Die Grafiken und Bilder aus „Kaleidoskop – Abschnitt 2 -“ fehlen hier gänzlich. Ich habe mich davon verabschiedet. Es war ein Versuch, die älteren Grafiken zu nutzen statt ungenutzt „liegen“ zu sehen.

 

Es gibt weiterhin Übersetzungen zu vollständig fremdsprachigen Texten. Und einige Fußnoten, wenn es nur einige Sätze sind.

 

Vorwort

Es gibt Zeiten, die gönnt man niemanden. Vor allem sich selber nicht. Das vorliegende Buch ist mein erstes. Es enthält Gedichte, die nicht sonderlich gut sind. Aber ich hoffe, dass eine Steigerung zum Besseren zu erkennen ist, je weiter Du, Leser*In, voranschreitest.

 

Doch, wenn es nicht um die Qualität geht, weshalb dann schreiben? Es sollte mir vor allem helfen, das, was ich erlebt habe auch verarbeiten zu können oder genauer gesagt: Das ich den Verarbeitungsprozess anstoßen kann. Vieles, was mehr oder weniger klar ersichtlich ist aus den Texten, habe ich heute immer noch nicht verarbeitet.

 

Die Schuldfrage: „Warum denn nicht?“ kann man nur schwer beantworten. Zum einen wusste ich den Großteil meines Lebens nicht, ob das noch im normalen Bereich liegt und als ich dann erfahren habe, dass es nicht normal ist (Gemeint ist hier, das, was man heute unter anderem Mobbing nennt. Früher sagte man, dass das nur Spaß ist und spielte das Erfahrene, die Schmerzen, herunter und gab anderen damit einen Freifahrtsschein.), hat sich alles aber schon viel zu sehr festgesetzt.

 

Es geht bei diesen Texten, Gedichten, also nicht primär um die Qualität des Gedichtes, sondern um die Qualität des Verarbeitens. Manches musste ich mehrmals in anderen Worten gekleidet thematisieren, bei wenigen Themen hat ein einmaliger Anstoß gereicht.

Zurück den Gedichten.

 

Diese sind halbwegs chronologisch: als erstes die, die auch sehr früh entstanden sind – das ist auch sehr gut für die Leser*Innen, dann habt ihr das schlimmste hinter euch – holprig klingen et cetera. Danach sollte es – auch aus meiner Sicht – besser werden.

 

Ich hoffe dennoch, dass ihr Spaß beim Lesen habt und danke schon mal für den Kauf und das Lesen meines ersten Buches. Herzlichen Dank.

 

Oliver Lippert, Februar 2019

 

 

Void

The void's black,

a nervous wreck,

created by an event,

a feeling's blend.

 

For no purpose,

the black rose,

so it seems,

burst your seams.

 

Like some steam,

the black ascend,

within your realm,

no way to mend.

 

No need to fear,

within shadows,

don't look to your rear,

an overdose.

 

Leere

Die Leere ist schwarz,

ein nervliches Wrack,

durch ein Ereignis entstanden,

eine Gefühlsmischung.

 

Ohne Zweck,

die schwarze Rose,

so scheint es,

lässt deine Nähte platzen.

 

Wie etwas Dampf,

steigt das Schwarze auf,

in deinem Reich,

keine Möglichkeit zur Besserung.

 

Kein Grund zur Angst,

in den Schatten,

dreh dich nicht um,

eine Überdosis.

 

 

 

 

 

 

 

 

(„Leere“ ist eine Übersetzung von „Void“)

Untitled 4

Blutrote Tränen

fallen von Deinen

Augen, Richtung Erde

sie beinhalten all'

Dein Herzblut

all' die Sehnsucht

Leidenschaft, Liebe

Melancholie, alle

Guten und Schlechten

Gefühle in Dir!

 

Tränen Schmerz

Befreie Dich von ihnen,

Todessehnsucht

tief in Deinem Innern!

 

Melancholische Gedanken

zirkulieren in Dir

verwirren Dich

verzerren Dein Leben

zerstören langsam

lassen Dich bluten

und erfüllen Dich

mit Pein !

 

Wenn Berührungen

Schmerzen verursachen

und Du Herzblut

weinst. Ist es

längst zu spät

Zerstörung Deiner

Existenz ist gewiss.

 

Herzlichen Dank

auf dieses Unnötige

kann ich verzichten

Sie schmerzt, zerstört

dringt in Dich ein

saugt Dich aus

zurück bleibt nur

eine seelenlose Hülle

 

 

 

Untitled 3

Tears of darkness

eternal sadness

summarized the pain

it drives me insane

pick my eyes out

my heart yearns loud

Ohne Titel 3

Tränen der Dunkelheit

ewige Traurigkeit

fasst den Schmerz zusammen

es macht mich wahnsinnig

stich meine Augen aus

mein Herz sehnt sich laut.

(„Ohne Titel 3“ ist eine

Übersetzung von „Untitled 3“)

 

 

 

 

Untitled 2

Kraftvolle Pein

hinfort geschwemmt

leer und rein

dennoch Leid gewinnt.

 

Erschöpft und krank

sink ich hernieder

mach´ meinen letzten Wank

und sterb´ wieder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Untitled 1

Mit tränen in den Augen

hab ich dich verloren

deine letzte Umarmung

ein Andenken an dich

sei gewiss

ich vermiss dich !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The dead saviour, my hero

where are you ?

have we ever met us ?

have you ever seen me ?

did you take care of me ?

why I must solve my problems alone ?

aren´t you the good man

you pretend to me ?

 

have you ever felt the pain i felt,

have you ever felt helpless like me?

 

the dark hold of the pain

won´t let me go !

the darkness eat me alive !

but until this will happen,

the darkness will agonize me !

please give me your hand

to help me out of the dark sea I swim in !

 

help me out !

I´m going under !

give me your hand !

P L E A S E !

 

 

Der tote Retter, mein Held

Wo bist du?

Haben wir uns je getroffen?

Haben wir uns je gesehen?

Hast du dich je um mich gesorgt?

Warum muss ich meine Probleme alleine lösen?

Bist du nicht der gute Mensch

der du mir gegenüber vorgibst zu sein?

 

Hast du je den Schmerz gefühlt, den ich fühlte?

Hast du dich je so hilflos gefühlt wie ich?

 

Die Dunkelheit hält den Schmerz fest

Wird mich nicht gehen lassen!

Die Dunkelheit frisst mich lebendig auf!

Aber bis dies geschieht

wird mich die Dunkelheit quälen!

Bitte gib mir dein Hand

Um mir aus dem dunklen Meer zu helfen indem ich schwimme!

 

Hilf mir raus!

Ich gehe unten!

Gib mir deine Hand!

B I T T E!

 

(„Der tote Retter, mein Held“ ist eine Übersetzung von „The dead saviour, my hero“) – Retter kann hier auch „Erlöser“ sein.

Sweet home, salt lake

in deepest despair

the last help is

cut the last liana

and fall down

 

say goodbye to everyone

hope everything is done  

hope that no one will

be hurt

say goodbye to everyone

hope everything is done  

hope that no one will

miss me

i'm not the bravest man

to face all my fears

to solve my problems

as it best