Le Livre de la Paix - Lao Tseu - E-Book

Le Livre de la Paix E-Book

Lao Tseu

0,0
5,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Il y a environ 2500 ans, l'archiviste impérial Lao Tseu ( »Le vieux Sage«), déjà connu dans toute la Chine pour sa sagesse, était sur le point de quitter l'empire de plus en plus brisé pour la solitude des montagnes. Ce faisant, il se retrouvait détenu, par le garde-frontière, qui lui a dit, qu'il ne serait pas autorisé à partir, jusqu'à ce qu'il ait écrit sa sagesse. Cela a laissé Lao-tse dans un dilemme. Après tout, il avait diligemment évité ce dernier, conscient de son impossibilité fondamentale. Selon la légende, il s'inclina finalement sous la contrainte du fonctionnaire et écrivit le »Tao Te King« (littéralement : »Le livre du Tao«) à la douane en quelques jours. Afin d'échapper au moins un peu à ce dilemme, Lao Tseu a précisé dès le début : »Les mots qu'on peut dire ne sont pas les bons mots«. Du fait de cette relativisation et non des moindres par rapport au terme central »Tao«, jugé incompréhensible, le nombre de versions et d'interprétations du »Tao Te King«, maintenant un classique de la littérature mondiale, est devenu légion. Les érudits et les traducteurs lui attribuent couramment les termes »Le Sens» ou »Le Chemin« comme un pis-aller. En référence à Arthur Schopenhauer, l'intellectuel occidental probablement le plus précis et le plus articulé, la traduction ici s'applique pour »Tao« au terme simple »Le Monde«, que Schopenhauer a qualifié de plus complet de tous les termes. Comme le lecteur vient probablement remarquer, l'utilisation du terme »Le Monde« pour »Tao«, ainsi que la vision philosophique Schopenhauerienne comme arrière-plan de la traduction, confère à ce baume de l'âme littéraire une concision fascinante, qui est intemporelle dans sa simplicité paisible même que sa proximité de la vie.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 42

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhaltsverzeichnis

Préface

1. Kapitel

2. Kapitel

3. Kapitel

4. Kapitel

5. Kapitel

6. Kapitel

7. Kapitel

8. Kapitel

9. Kapitel

10. Kapitel

11. Kapitel

12. Kapitel

13. Kapitel

14. Kapitel

15. Kapitel

16. Kapitel

17. Kapitel

18. Kapitel

19. Kapitel

20. Kapitel

21. Kapitel

22. Kapitel

23. Kapitel

24. Kapitel

25. Kapitel

26. Kapitel

27. Kapitel

28. Kapitel

29. Kapitel

30. Kapitel

31. Kapitel

32. Kapitel

33. Kapitel

34. Kapitel

35. Kapitel

36. Kapitel

37. Kapitel

38. Kapitel

39. Kapitel

40. Kapitel

41. Kapitel

42. Kapitel

43. Kapitel

44. Kapitel

45. Kapitel

46. Kapitel

47. Kapitel

48. Kapitel

49. Kapitel

50. Kapitel

51. Kapitel

52. Kapitel

53. Kapitel

54. Kapitel

55. Kapitel

56. Kapitel

57. Kapitel

58. Kapitel

59. Kapitel

60. Kapitel

61. Kapitel

62. Kapitel

63. Kapitel

64. Kapitel

65. Kapitel

66. Kapitel

67. Kapitel

68. Kapitel

69. Kapitel

70. Kapitel

71. Kapitel

72. Kapitel

73. Kapitel

74. Kapitel

75. Kapitel

76. Kapitel

77. Kapitel

78. Kapitel

79. Kapitel

80. Kapitel

81. Kapitel

Préface

Il y a environ 2500 ans, l'archiviste impérial Lao Tseu ( »Le vieux Sage«), déjà connu dans toute la Chine pour sa sagesse, était sur le point de quitter l'empire de plus en plus brisé pour la solitude des montagnes. Ce faisant, il se retrouvait détenu, par le garde-frontière, qui lui a dit, qu'il ne serait pas autorisé à partir, jusqu'à ce qu'il ait écrit sa sagesse.

Cela a laissé Lao-tse dans un dilemme. Après tout, il avait diligemment évité ce dernier, conscient de son impossibilité fondamentale.

Selon la légende, il s'inclina finalement sous la contrainte du fonctionnaire et écrivit le »Tao Te King« (littéralement : »Le livre du Tao«) à la douane en quelques jours. Afin d'échapper au moins un peu à ce dilemme, Lao Tseu a précisé dès le début : »Les mots qu'on peut dire ne sont pas les bons mots«.

Du fait de cette relativisation et non des moindres par rapport au terme central »Tao«, jugé incompréhensible, le nombre de versions et d'interprétations du »Tao Te King«, maintenant un classique de la littérature mondiale, est devenu légion. Les érudits et les traducteurs lui attribuent couramment les termes »Le Sens» ou »Le Chemin« comme un pis-aller.

En référence à Arthur Schopenhauer, l'intellectuel occidental probablement le plus précis et le plus articulé, la traduction ici s'applique pour »Tao« au terme simple »Le Monde«, que Schopenhauer a qualifié de plus complet de tous les termes.

Comme le lecteur vient probablement remarquer, l'utilisation du terme »Le Monde« pour »Tao«, ainsi que la vision philosophique

Schopenhauerienne comme arrière-plan de la traduction, confère à ce baume de l'âme littéraire une concision fascinante, qui est intemporelle dans sa simplicité paisible même que sa proximité de la vie.

1.

Le monde, qu’on peut comprendre,

n'est pas le monde signifiant.

La vie qu’on peut contrôler,

n'est pas la propre vie.

Les mots, qu’on peut dire,

ne sont pas les mots justes.

L'origine de l’haut et du bas

est au-delà de la compréhension.

Donc, si tu veux reconnaitre le sens de la vie,

regarde involontairement à l’intérieur,

ludique comme un enfant.

Une fois le désir attrape tes sentiments,

tu t’empêtres dans les formes extérieures.

L'intérieur et l'extérieur, les deux,

sont l'un d'origine

et ne diffèrent que par le nom.

Dans son unité, il s’appelle le mystère.

Le mystère du mystère encore plus profond

est la porte à travers tous les miracles passent à la vie.

2.

Qui comprend la beauté de la beauté comme simple apparence,

comprend aussi l'essence de la laideur.

Qui comprend la bonté du bien comme simple apparence,

l’a aussi plus facile de traiter le mal.

Pour la même raison la plénitude et la vacuité se causent,

le plaisir et la difficulté se complètent,

le court et le long se mesurent,

l’hauteur et la profondeur se construisent,

l’oreille et le son s’accordent,

le début et le fin se succèdent.

Pour cela le sage se caractérise par réserve.

Il pratique l'enseignement sans paroles.

Il réussit sans qu’il aurait influencé.

Les choses lui serve sans qu’il prendrai possession d’eux.

Il agit sans exiger,

termine ses tâches

sans en faire aucune réclamation.

Comme il n'est pas d'humeur d'accumulation,

il n'a rien à perdre.

3.

Celui qui ne distingue pas l’excellent,

réduit la concurrence.

Celui qui renonce aux biens

difficile à atteindre,

réduit les vols.

S’éloigner du désirable

calme le tumulte en dedans de nombreux cœurs.

Donc le sage purifie les sentiments,

satisfait les besoins,

assourde les désirs

et renforce le caractère.

Il dirige le peuple imperceptiblement

en direction de non-désirer.

Il conduit les agités à la sérénité,

à l’action sans interférer