Lunarium - Josep Lluis Aguilo - E-Book

Lunarium E-Book

Josep Lluis Aguilo

0,0

Beschreibung

Josep Lluís Aguiló's Lunarium, his fifth and latest poetry collection, takes up his recurring theme of the uncertainty of life. In 2008 this book, Llunari (Lunarium) was the winner of the Prize Jocs Florals de Barcelona and Josep Lluís Aguiló was appointed Poet Laureate of the City of Barcelona during the period 2008-2009. These poems speak in a multiplicity of voices, often from the fantastic surroundings of myths and legends - labyrinths, secret libraries, mirrors, hell and the devil, smugglers, pirates of the Caribbean, palaces with golden pillars, apocalypses... There is a sense that the poet is constantly pushing the boundaries of the possible in an attempt to explore what it means to live on the edge of his imaginary worlds, at the same time using these 'other worlds' to explore our own world and what it means to be human. Aguilo's language is rich and sensuous, and the beautiful rural and maritime landscapes of the poet's native Mallorca shine through the fabulous worlds he creates.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 75

Veröffentlichungsjahr: 2017

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



LUNARIUM

Published by Arc Publications,

Nanholme Mill, Shaw Wood Road

Todmorden OL14 6DA, UK

Original poems copyright © Josep Lluís Aguiló 2016

Translation copyright © Anna Crowe 2016

Copyright in the present edition © Arc Publications 2016

978 1910345 46 7 (pbk)

978 1910345 47 4 (hbk)

978 1910345 48 1 (ebk)

Design by Tony Ward

Printed in Great Britain by T.J. International Ltd,

Padstow, Cornwall

Cover picture:

Fragment of watercolour ‘Zobeida’ from the Invisible Cities series by Pedro Cano, by kind permission of the artist.

This book is in copyright. Subject to statutory exception and to provision of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part of this book may take place without the written permission of Arc Publications.

With the support of:

Arc Publications ‘Visible Poets’ series

Series Editor: Jean Boase-Beier

Lunarium

Josep Lluís Aguiló

Translated by

Anna Crowe

2016

CONTENTS

Translator’s Preface

Les Normes dels Laberints

The Rules on Labyrinths

Les Rompents de l’Infinit

Infinity’s Reefs

A Cara o Creu

Heads or Tails

Els Guardians de la Frontera

The Guardians of the Frontier

Pregària

Prayer

Els Paràsits del Laberint

The Parasites of the Labyrinth

Els Justs

The Just

La Roca Negra

The Black Rock

He perdut alguns versos

I have lost a few lines

Tumbleweed

Tumbleweed

Lector

Reader

Una Temporada a l’Infern

A Stay in Hell

Guineu

Fox

El contracte

The Contract

Estàtica

Static

Els Drets dels Morts

The Rights of the Dead

Amiga

Sweetheart

Les Metàfores de la Nostra Edat

Metaphors for Our Age

El Mirall de Tinta

The Mirror of Ink

Tres Packards

Three Packards

El Nom de les Coses

The Name of Things

El Contraban

Smuggling

Tenim una Casa a la Platja

We Have a House Beside the Beach

Les Normes de la Mar

The Sea’s Rules

Si Això fos un Conte

If This were a Fairy Tale

Minerals

Minerals

Els Millors Amics

Best Friends

Els Impactes Mínims

Minimal Impacts

Genius Loci

Genius Loci

Waterloo

Waterloo

Malbocí

Hex

Poesia

Poetry

La Biblioteca Secreta

The Secret Library

El Sòtil

The Attic

Biographical Notes

TRANSLATOR'S PREFACE

Josep Lluís Aguiló’s fifth and latest collection, Llunari, which constitutes the bulk of this volume of translations, was published in 2008 and won the prestigious Premi Jocs Florals de Barcelona of that year. His previous collections are Cants d’Arjau (Songs from the Helm) 1986, La biblioteca secreta (The Secret Library) and L’estació de les ombres (The Season of Shadows), both in 2004. His collection Monstres (Monsters, 2005) was awarded the Premi Ciutat de Palma Joan Alcover Poetry Prize in 2005 and, in 2006, the National Critics’ Prize for the best book of poems written in Catalan.

The epigraph, in which the poet sets out the various meanings of Llunari or Lunarium as given in the ten-volume Catalan-Valencian-Balear Dictionary of A. M. Alcover and F. de B. Moll, gives us a taste of where the book might take us: a preoccupation with time; books and magic, through which to predict the future or even summon up the devil; the body, and the lies that adults tell children in order to intimidate them. Already there is a sense that the reader may expect the unexpected. Reading these poems, what is striking is the power of the imagination at work, and the multiplicity of voices that speak through the poems. The power of the imagination might be said to be the underlying argument or leitmotif of Aguiló’s poetry. There is a sense of the poet pushing the boundaries of the possible further and further out, of exploring what it means to live on the edge of whatever world he has invented, as well as, at the same time, going further and further in, exploring what it means to be human.

Like Pere Ballart, the editor of Six Catalan Poets (Arc Publications, 2013), I am reminded of the extraordinary fictions of Jorge Luís Borges, with whom Aguiló shares a predilection for myths and legends, for labyrinths, secret libraries, mirrors, the hermetic and the magical. In the opening poem, ‘The Secret Library’, Aguiló pays homage to Borges, the ‘blind librarian’, as well as to the great mediaeval Mallorcan writer, Ramon Llull, whom he pictures deciphering the pages of the natural world, that “thicket of writing, the green and yellow words / of chapters written by a botanical god.” And yet, again like Borges, he is very much a poet of his own time, grounded in twenty-first century Spain, in particular the rural and maritime landscapes of the Balearics, and in everyday life, which he evokes in rich, sensuous language. The poetic voice can be humorous, tender, self-deprecating, but it also asks hard, uncomfortable questions and pulls no punches. The labyrinths and other worlds that Aguiló conjures up offer the perfect opportunity for examining our own world. The reader will here encounter pirates of the Caribbean, gunfighters of the wild west, fairies and fairytales, smugglers, hell and the devil, legends, and the world of the child. By offering the reader what is ostensibly another world to look at, the poet disarms us with strangeness until what is before us is suddenly all too familiar.

The voice in, for example, ‘The Rules on Labyrinths’, is that of a visionary who speaks with authority and precision, telling us he has written two rules on labyrinths in the narrow margins of the book of time. Why are the margins narrow, the reader wonders? We learn that the tunnels are to be made from ‘the worn stone of days’, and that the paths, which are obvious in spite of being covered with ‘the vault of nights’, lead ever further from the centre and are to be paved with ‘dark desire’. We suddenly understand how brief our own lives are, how we waste time, and why those margins are so narrow. A strong moral sense, a sense of justice, runs like a vein through Aguiló’s poetry, coming to the surface in poems like ‘The Parasites of the Labyrinth’, ‘Prayer’, ‘The Just’ and ‘Waterloo’, a long narrative poem that captures the lawlessness and terror of school, where tyranny and cruelty flourish unchecked and unpunished, and courage and loyalty go unrewarded.

The power of this poet’s imagination finds marvellous expression in his poem, ‘Heads or Tails’. Having decided that the head on the coin represents the masks we wear, and that the verso stands for the labyrinth, he then opts for a third and un-thought-of option, the edge:

As for me, let me have the space occupied

by the coin’s edge, by its fields, cities

and mountains. The eternal span of time

where indecision reigns.

There is no value in any instant but that

which the coin impacts on, as it spins nimbly

on its profile, as vast as a world,

living, not having decided as yet

on which side it will have to lie down and die.

This superb piece of lateral thinking is not so much a call to rely on chance or fate, or to abdicate moral responsibility, as a call to live in the present; a joyful affirmation of the boundless power of the imagination, of life itself. This is lyrically sustained in another poem, ‘The Attic’, redolent with childhood memories of “the smells / of chicken bran and the dung and damp walls / of this corner of Santanyí and bad Mallorcan cement”. The poet tells us that he still sneaks up there and sniffs for “the scent of moss, chicken-shit and old rushes”. So effectively does he conjure up the sense of place both for himself and the reader that we share his astonishment when we come to the last line: “And I forget it’s years since we demolished it.” The power of the imagination can be harnessed to lead to self-knowledge, and one way of harnessing it is through writing, which can be seen as a kind of magic (or so, allegedly, we may read in lunaria), and this we are invited to do in a sparkling poem called ‘The Ink Mirror’. In the pool of ink in your cupped palm you may see images of the future, but in that darkness is “a power it relinquishes from the first instant / that quill or nib is dipped in it.” Out of this void and out of our own poverty, we are told, will come

the burning, desperate words

that, from the first instant you do so,

now and for ever more, like tatoos,

are a reflected image of yourself. Ink mirror, it’s called.

Why not do it now? It’s easy, it’s magic.