Миллиарды Арсена Люпена - Морис Леблан - E-Book

Миллиарды Арсена Люпена E-Book

Морис Леблан

0,0

Beschreibung

Детективные истории Мориса Леблана о приключениях Арсена Люпена раскупались при жизни автора огромными тиражами, превышающими тиражи книг самого Конан Дойла. Имя Люпена, джентльмена-грабителя, давно стало легендой, которая ужасает и восхищает. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, благородство, изобретательность не знают границ. В настоящее издание вошли три произведения, завершающих цикл романов об Арсене Люпене: «Виктор из специальной бригады уголовной полиции» (в новом переводе), «Месть графини Калиостро» и «Миллиарды Арсена Люпена» (впервые на русском!). Читателя ожидают удивительные приключения, хитроумные преступления, истории поруганной чести и справедливого возмездия. В книгу включены редкие иллюстрации американских художников.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 615

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Оглавление
ВИКТОР ИЗ СПЕЦИАЛЬНОЙ БРИГАДЫ УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИПеревод Е. Морозовой
Глава 1. Бежит, бежит проныра...
Глава 2. Серая каскетка
Глава 3. Любовница барона
Глава 4. Аресты
Глава 5. Княгиня Васильева
Глава 6. Облигации Министерства обороны
Глава 7. Сообщники
Глава 8. Великая битва в отеле «Кембридж»
Глава 9. В центре площади
Глава 10. «Досье А. Л. Б.»
Глава 11. Страх
Глава 12. Триумф Люпена
МЕСТЬ ГРАФИНИ КАЛИОСТРОПеревод Ю. Рац
Предисловие Арсена Люпена
Часть первая.Вторая из двух драм
Глава 1. На тропе войны
Глава 2. Убийства
Глава 3. Вмешательство Рауля
Глава 4. Инспектор Гуссо наносит удар
Глава 5. Фаустина Кортина и Симон Лорьен
Глава 6. Статуя
Глава 7. «Занзи-Бар»
Глава 8. Тома Ле Бук
Глава 9. Глава Службы безопасности
Глава 10. «Я, графиня Калиостро, приказываю...»
Часть вторая.Первая из двух драм
Глава 1. Помолвка
Глава 2. Таинственный визит
Глава 3. Похищение
Глава 4. Голубой футляр
Глава 5. Свадьба?
Глава 6. Ненависть
Глава 7. Череда смертей
Глава 8. «Фрина»
МИЛЛИАРДЫ АРСЕНА ЛЮПЕНАПеревод Г. Соловьевой
Глава 1. Паула Синнер
Глава 2. Одиннадцать мужчин: тайная встреча
Глава 3. Орас Вельмон, герцог д’Отёй-Лоншан
Глава 4. Мафия
Глава 5. Принц Рудольф
Глава 6. Маффиано берет реванш
Глава 7. Спящая красавица
Глава 8. Новое сражение
Глава 9. Сейфы
Глава 10. SOS
Глава 11. Свадьба
ПРИМЕЧАНИЯ

Maurice LeblancVICTOR, DE LA BRIGADE MONDAINE LA CAGLIOSTRO SE VENGE LES MILLIARDS D’ARSÈNE LUPIN

Перевод с французского Елены Морозовой, Юлии Рац, Галины Соловьевой

Серийное оформление Вадима Пожидаева

Оформление обложки Татьяны Павловой

В оформлении использованы иллюстрации Джозефа Кристиана Лейендекера, Фрэнсиса Роджерса, Джона Алонзо Уильямса, а также графические работы из коллекции Shutterstock© Shutterstock/ fotodom/ Maisei Raman

Леблан М.

Миллиарды Арсена Люпена : романы / Морис Леблан ; пер. с фр. Е. Морозовой, Ю. Рац, Г. Соловьевой. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2025. : ил. — (Мир приключений).

ISBN 978-5-389-29758-6

16+

Детективные истории Мориса Леблана о приключениях Арсена Люпена раскупались при жизни автора огромными тиражами, превышающими тиражи книг самого Конан Дойла. Имя Люпена, джентльмена-грабителя, давно стало легендой, которая ужасает и восхищает. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, благородство, изобретательность не знают границ.

В настоящее издание вошли три произведения, завершающих цикл романов об Арсене Люпене: «Виктор из специальной бригады уголовной полиции» (в новом переводе), «Месть графини Калиостро» и «Миллиарды Арсена Люпена» (впервые на русском!). Читателя ожидают удивительные приключения, хитроумные преступления, истории поруганной чести и справедливого возмездия.

В книгу включены редкие иллюстрации американских художников.

© Е. В. Морозова, перевод, 2025© Ю. М. Рац, перевод, 2025© Г. А. Соловьева, перевод, 2025© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2025Издательство Азбука®

 

 

 

Виктору из специальной бригады уголовной полиции снискали славу раскрытие кражи облигаций [1] из Министерства обороны, двойного убийства — папаши Леско и Элизы Масон, — а также упорная борьба с Арсеном Люпеном. До этих событий он слыл просто старым полицейским, хитроумным, ловким, неуживчивым, неприятным, занимавшимся своим ремеслом как любитель, когда ему того хотелось; его своеобразные методы и замысловатые способы раскрытия преступлений неоднократно привлекали внимание прессы. А так как некоторые заявления весьма обеспокоили префекта, то начальник уголовной полиции господин Готье, никогда не упускавший случая поддержать своего подчиненного, направил префекту конфиденциальную записку:

 

Инспектор Виктор, чье настоящее имя Виктор Отен, является сыном прокурора Республики в Тулузе, скончавшегося сорок лет назад. Часть жизни Виктор Отен провел в колониях. Безупречный служака, он исполнял наиболее деликатные и опасные задания, но из-за жалоб мужей, чьих жен он соблазнил, и отцов, чьих дочерей он похитил, его не повышали в должности. Эти скандалы помешали ему занять достойное место в высших эшелонах управления.

С годами месье Отен немного успокоился, унаследовал приличное состояние, однако, желая заполнить досуг, попросил моего проживающего на Мадагаскаре кузена похлопотать за него передо мной. Кузен, весьма уважающий месье Отена, порекомендовал его мне. Несмотря на солидный возраст, а также исключительно независимый и скрытный характер, я получил в его лице замечательного помощника, скромного, без амбиций, не стремящегося к славе, и я очень высоко ценю его заслуги.

 

Честно говоря, когда была составлена эта записка, известность Виктора не выходила за рамки узкого круга начальников и коллег. Прославился же он, когда на его пути неожиданно возникла неподражаемая личность по имени Арсен Люпен, благодаря которому банальная кража облигаций из Министерства обороны обернулась превосходно организованной операцией. Словно бы замечательные качества старого инспектора внезапно проявились во всем их блеске вследствие обстоятельств, столкнувших его с выдающимся противником.

Тайная, ожесточенная, неумолимая, исполненная ненависти борьба, происходившая сначала во мраке, а затем при ярком свете дня, и неожиданная развязка, которая завершила это дело, добавившее авторитета Люпену, прославили на весь мир имя Виктора из специальной бригады уголовной полиции.

Глава 1

Бежит, бежит проныра...

____________

1

Совершенно случайно Виктор из специальной бригады уголовной полиции зашел в воскресенье после обеда в кинотеатр «Сине-Бальтазар».

Неудавшаяся слежка привела его к четырем часам на многолюдный бульвар Клиши. Желая избежать ярмарочной толкотни, он устроился на террасе кафе и, пробегая глазами вечернюю газету, наткнулся на следующую заметку:

Утверждают, будто на днях знаменитый взломщик Арсен Люпен, о котором несколько лет не было ни слуху ни духу, вновь заставил говорить о себе. Недавно, а именно в прошлую среду, его видели в одном из городов, расположенных на востоке Франции. Туда из Парижа командирована группа инспекторов. Но он в очередной раз ускользнул от полиции.

— Мерзавец! — проворчал Виктор, который, как и положено полицейскому, видел в преступниках своих личных врагов и говорил о них, не выбирая выражений.

В дурном расположении духа он отправился в кинотеатр, где второй день шел модный детектив. Ему досталось боковое кресло на балконе. Антракт подходил к концу. Виктор продолжал ворчать, злясь на себя за решение пойти в кино. Какой черт его сюда привел? Он хотел уйти и уже поднялся с места, когда в ложе напротив сцены, а значит, всего в нескольких метрах от себя, увидел одиноко сидящую женщину, очень красивую, с бледным лицом, белизну которого подчеркивало яркое оранжевое бандо с красным отливом. Она принадлежала к тем восхитительным созданиям, которые сразу притягивают к себе взор; впрочем, эта красавица ни своим видом, ни поведением явно не стремилась быть в центре внимания.

Виктор остался. Прежде чем в зале погас свет, он успел разглядеть и переливы бандо, и металлический блеск серых глаз, и хотя затейливые перипетии фильма его нисколько не интересовали, он все же высидел до конца.

Он понимал, что в его возрасте вряд ли стоит рассчитывать на благосклонность женщины. Он прекрасно знал, что лицо у него в морщинах, взгляд исподлобья, кожа грубая, а виски седые... словом, вид отставного кавалериста, которому перевалило за пятьдесят, но который все еще пытается молодиться, надевая излишне приталенные костюмы, купленные в магазине готового платья. Однако он не мог не любоваться женской красотой, напоминавшей ему о лучших годах его жизни. К тому же он любил свое ремесло, поэтому некоторые явления внушали ему желание разобраться, не кроется ли за блестящей видимостью какая-нибудь загадка или трагедия; впрочем, чаще всего там не оказывалось ровным счетом ничего.

Когда зажегся свет и дама встала со своего места, он убедился, что она высокая, статная и одета с большим вкусом, и это побудило его продолжить наблюдение. Он хотел видеть, хотел знать. И последовал за ней — отчасти из любопытства, отчасти из профессионального интереса. Но когда он уже почти приблизился к красавице, в толпе зрителей, направлявшихся к выходу, неожиданно начался переполох. Раздались крики, какой-то мужчина завопил:

— Держите воровку! Арестуйте ее! Она меня обокрала!

Элегантная дама наклонилась и посмотрела в зал. Виктор тоже перегнулся через перила. Внизу, в центральном проходе, молодой человек, низенький и толстенький, с разъяренной физиономией, беснуясь, усиленно работал локтями, пытаясь пробиться через окружавшую его плотную толпу. Но личность, которую он пытался догнать, указывая на нее пальцем, похоже, уже была далеко, поскольку ни Виктор, ни кто-либо из зрителей не заметил, чтобы какая-нибудь дама энергично выбиралась из зала, пытаясь спастись бегством. Однако человечек вопил, пыхтел, становился на цыпочки и, расталкивая всех плечами и локтями, продвигался вперед.

— Там!.. Там... она выскочила за дверь... черноволосая... сама вся в черном... в шляпке...

С трудом переводя дыхание, он не мог сообщить ничего, что бы позволило опознать воровку. В конце концов он принялся так яростно расталкивать всех вокруг, что сумел проложить себе дорогу и, выскочив в вестибюль, ринулся к распахнутым настежь дверям.

Там его настиг спустившийся с балкона Виктор: он услышал, как человечек все еще кричит:

— Держите воровку! Арестуйте ее!

На улице бренчали ярмарочные оркестры, в вечерних сумерках зажигались огни, в их свете вихрем кружилась пыль. Обескураженный молодой человек, потерявший из виду свою беглянку, растерянно озирался по сторонам. Внезапно, судя по всему заметив ее, он устремился в сторону площади Клиши, лавируя между автомобилями и трамваями.

Он бежал молча и очень быстро, видимо надеясь отыскать среди сотен прохожих ту, которая его обокрала. Скоро он почувствовал, что кто-то бежит рядом с ним, и прибавил ходу.

Чей-то голос спросил его:

— Вы по-прежнему ее видите?.. Но как, черт возьми, такое возможно?..

— Нет... я ее больше не вижу, — с трудом переводя дух, ответил он. — Но она точно побежала по этой улице...

Человечек свернул на малолюдную улицу, где немыслимо было бы не заметить женщину, передвигающуюся быстрее остальных прохожих.

На перекрестке пострадавший приказал:

— Давайте по правой улице... а я побегу по этой. В конце концов мы ее схватим. Низенькая брюнетка, в черном...

Но он не сделал и двадцати шагов по выбранному им маршруту, как уперся в стену; задыхаясь, едва держась на ногах, он, однако, заметил, что спутник его не послушался.

— Но как? Почему? — возмущенно воскликнул он. — Вы все еще здесь? Я же вам сказал...

— Я уверен, — ответил тот, — что с площади Клиши вы бежали наугад. А это наводит на размышления. Я знаю немало таких историй. Иногда идешь быстрее, когда стоишь на месте.

Молодой человек окинул взглядом услужливого субъекта, который, несмотря на свой явно не юный возраст, похоже, даже не запыхался после долгого бега.

— Ну и кто вы такой? — раздраженно спросил он.

— Я из полиции... Инспектор Виктор...

— Ах из полиции, — задумчиво протянул молодой человек, уставившись на собеседника. — Впервые вижу инспектора полиции.

Непонятно, был ли он рад такому знакомству или совсем наоборот. Все же он протянул руку Виктору и поблагодарил его:

— До свидания... Вы были очень любезны... — и хотел пойти прочь.

Но Виктор задержал его:

— А как же женщина?.. Как же воровка?..

— Бог с ней... Я ее найду.

— Я мог бы вам помочь. Только сообщите мне какие-нибудь подробности.

— Подробности? Тут не о чем говорить. Возможно, я ошибся.

И он ускорил шаг. Инспектор пошел за ним. Чем настойчивее молодой человек пытался отвязаться от своего спутника, тем упорнее инспектор преследовал его. Они больше не разговаривали. Казалось, толстячок куда-то торопился, однако вряд ли ловить воровку, потому что явно шагал наугад.

— Давайте зайдем сюда, — произнес инспектор, беря его под руку и поворачивая к двери, над которой висел фонарь, освещая табличку: «Полицейский участок».

— Сюда? Но зачем?

— У нас есть о чем поговорить, а посреди улицы это не слишком удобно.

— Да вы с ума сошли! Оставьте меня в покое! — запротестовал незнакомец.

— Я не сошел с ума, и я не оставлю вас в покое, — разозлившись, возразил Виктор, который из-за этого типа упустил очаровательную даму из кинотеатра.

Незнакомец сопротивлялся и даже стукнул инспектора, но получил в ответ два тумака и, побежденный и укрощенный, был втолкнут в помещение, где собрались десятка два полицейских в форме.

— Виктор, из специальной бригады, — объявил, входя, инспектор. — Мне надо поговорить с этим господином. Мы вам не помешаем, бригадир?

Услышав имя Виктора, хорошо известное в полиции, все присутствующие с любопытством уставились на инспектора, а бригадир заявил, что он полностью в его распоряжении. Виктор кратко объяснил ему суть дела. Молодой человек устало опустился на скамью.

— Что, с ног валитесь? — поинтересовался Виктор. — А тогда зачем бежали как оголтелый? Вы же сразу потеряли вашу воровку из виду. Так куда же вы торопились?

Незнакомец заартачился:

— Вас это не касается! Разве я, черт возьми, не имею права бежать куда хочу?

— Никто не имеет права без серьезной причины давать сигнал тревоги на железной дороге, так и вы не имеете права устраивать скандал в публичном месте...

— Я никому не причинил вреда.

— Вы причинили его мне. Я напал на очень интересный след. А вы меня отвлекли. Ваши документы.

— У меня их с собой нет.

Инспектор не стал церемониться. Быстро и беззастенчиво он обыскал задержанного, завладел его бумажником, проверил содержимое и проворчал:

— Альфонс Одигран — это ваше имя? Альфонс Одигран... вы знаете такого, бригадир?

— Можно позвонить и узнать, — ответил полицейский.

Виктор снял телефонную трубку, попросил префектуру и стал ждать.

— Алло! — вскоре произнес он. — Уголовный розыск, пожалуйста... Алло, это вы, Лефевр? Говорит инспектор Виктор. Видите ли, Лефевр, у меня тут сидит некий месье Одигран, в честности которого я сильно сомневаюсь. Вам что-нибудь о нем известно? Что? Да, Альфонс Одигран... Алло... Телеграмма из Страсбурга? Прочтите-ка мне ее... Отлично... Превосходно... Да, невысокий толстячок с висячими усами... Мы здесь... Кто сегодня дежурит в бюро? Эдуэн? Главный инспектор? Передайте ему, пусть приедет и заберет этого типа в участок на улице Дезюрсен. Спасибо.

Повесив трубку, он повернулся к Одиграну.

— Хорошенькое дельце! — с усмешкой произнес он. — Ты служащий Центрального Восточного банка, исчез в прошлый четверг, в день, когда украли девять облигаций Министерства обороны. Отличная пожива — девятьсот тысяч франков! Значит, эти денежки у тебя и стянули в кинотеатре? А кто? Кто она такая, твоя воровка?

Не в силах выдержать натиска Виктора, Одигран разрыдался и печально признался:

— Я встретил ее позавчера в метро... Вчера мы вместе обедали и ужинали. Она заметила у меня в кармане желтый конверт. Сегодня в кино она постоянно прижималась ко мне, обнимала...

— В пакете были облигации?

— Да.

— Имя женщины?

— Эрнестина.

— Эрнестина, а дальше?

— Не знаю.

— Она работает?

— Машинисткой.

— Где?

— На каком-то складе химических товаров.

— А где он находится?

— Не знаю. Мы встречались возле церкви Мадлен.

Он так часто всхлипывал, что понимать его речь становилось все труднее. Впрочем, Виктор уже узнал все, что хотел; он поднялся, договорился с бригадиром о необходимых мерах предосторожности и отправился обедать.

Для него Одигран больше не представлял никакого интереса. Он даже пожалел, что занялся им и из-за этого потерял из виду даму из кинотеатра. Несравненная красавица, да вдобавок еще и таинственная! Какого черта этот идиот Одигран так по-дурацки втиснулся между ней и Виктором? Инспектор всегда был большим ценителем хорошеньких незнакомок и живо интересовался тайнами их жизни.

2

Виктор жил в квартале Терн, в небольшой уютной квартирке, где о нем заботился старый преданный слуга. Имея недурное состояние и независимый характер и будучи страстным путешественником, он совершенно не стеснялся строить свои отношения с префектурой, как ему заблагорассудится; сотрудники считали его оригиналом, высоко ценили его таланты, но смотрели на него не как на полицейского, подчиняющегося общим правилам, а скорее как на случайного помощника. Если дело казалось ему скучным, ничто на свете — ни приказы, ни угрозы — не могло заставить его заниматься им. Но если он считал дело заслуживающим внимания, то брался за него, доводил до конца и приносил разгадку начальнику уголовного розыска, который ему покровительствовал. А потом снова исчезал на неопределенное время.

На следующий день, в понедельник, Виктор прочел в газете сообщение о вчерашнем аресте в изложении главного инспектора Эдуэна, причем с множеством подробностей, вызвавших у него глухое раздражение, ибо он считал, что работа полиции не требует огласки. Затем он, вероятно, занялся бы чем-нибудь другим, если бы в этой же газете не увидел короткое сообщение, где упоминалось о том, что Арсен Люпен замечен в городе на востоке Франции, а именно в Страсбурге. А ведь облигации украдены как раз в Страсбурге! Ясно, что это простое совпадение, потому что между дураком Одиграном и Арсеном Люпеном не может быть ничего общего. Но все же...

И после обеда Виктор принялся рыться в справочнике и изучать фирмы, имеющие дело с химическими товарами, в частности те, что расположены в квартале Мадлен. И к пяти часам выяснил, что в конторе, торгующей химическими товарами на улице Мон-Табор, работает машинистка по имени Эрнестина.

Он позвонил директору и, получив ответы на свои вопросы, понял, что должен немедленно отправиться туда сам. Что он и сделал.

В помещении, разделенном легкими перегородками на маленькие закутки, явно не хватало места. В кабинете директора его рассказ вызвал живейшие протесты.

— Эрнестина Пейе — воровка? Та самая авантюристка, о бегстве которой пишут утренние газеты? Невозможно, господин инспектор. Родители Эрнестины — очень уважаемые люди. Она живет вместе с ними...

— Могу я задать ей несколько вопросов?

— Если это необходимо...

Он позвонил, явился посыльный.

— Позовите мадемуазель Эрнестину.

Вошла скромная девушка небольшого роста и довольно миленькая; плотно сжатые губы придавали ее лицу выжидательное выражение, словно она предчувствовала приближение неприятностей и готовилась противостоять им.

Однако ее жалкая защита рухнула при первом же вопросе Виктора, который угрожающим тоном поинтересовался, что она сделала с желтым конвертом, украденным у ее приятеля в кинозале. Сопротивлялась она не дольше, чем Одигран: тут же упала на стул и разразилась слезами.

— Он обманщик, — всхлипывала она. — Я увидела на полу желтый конверт... подобрала его и только сегодня утром узнала из газеты, что он обвинил меня в краже...

— Конверт! Он при вас?

— Нет. Я не знала, где искать этого господина. Конверт здесь, на моем столе, возле пишущей машинки.

— Идемте, — произнес Виктор и двинулся вслед за девушкой.

Она привела его в свой закуток, отгороженный металлической сеткой и ширмой. Взяв пачку писем, лежавших на краю стола, она с выражением искреннего недоумения на лице принялась их перебирать, а потом начала лихорадочно перетряхивать все бумаги на столе.

— Нет, — растерянно промолвила она. — Его больше нет.

— Всем оставаться на своих местах, — приказал Виктор десятку столпившихся вокруг них служащих. — Господин директор, когда я вам звонил, вы были один у себя в кабинете?

— Кажется, да... или нет... вот, вспомнил: со мной была счетовод, мадам Шассен.

— В таком случае по некоторым словам из нашего разговора она могла понять, о чем идет речь. Вы дважды назвали меня инспектором и произнесли имя мадемуазель Эрнестины. А мадам Шассен, как и все, знала из газет, в чем именно подозревают мадемуазель Эрнестину. Кстати, она здесь?

— Мадам Шассен всегда уходит без двадцати шесть, чтобы успеть на шестичасовой поезд. Она живет в пригороде, в Сен-Клу, — ответил кто-то из служащих.

— Значит, она ушла минут десять назад, когда я вызвал машинистку к директору?

— Нет, чуть позже.

— Вы видели, как она уходила, мадемуазель? — спросил Виктор машинистку.

— Да, — ответила мадемуазель Эрнестина, — пока она надевала шляпку, мы с ней немного поболтали.

— В это время вас позвали в дирекцию и вы спрятали желтый конверт под бумагами?

— Да. А до тех пор я хранила его за корсажем.

— А мадам Шассен могла видеть, как вы прячете конверт?

— Думаю, да.

Бросив взгляд на часы, Виктор выяснил, как выглядит мадам Шассен (рыжая сорокалетняя матрона, полная, в плотном зеленом свитере), и вышел на улицу.

Внизу он столкнулся с главным инспектором Эдуэном, накануне арестовавшим Альфонса Одиграна. Растерявшись, Эдуэн воскликнул:

— Как, вы уже здесь, Виктор? Вы побеседовали с любовницей Одиграна?.. С мадемуазель Эрнестиной?

— Да, все в полном порядке...

Не став продолжать разговор, Виктор прыгнул в такси и успел как раз к отходу шестичасового поезда. С первого же взгляда он убедился, что в вагоне, куда он сел, нет ни одной дамы в зеленом свитере.

Поезд тронулся.

Все пассажиры вокруг читали вечерние газеты. Рядом с ним двое обсуждали пропажу облигаций и желтый конверт, и инспектор снова убедился, что дело уже известно публике до мельчайших подробностей.

Через пятнадцать минут поезд прибыл в Сен-Клу. Виктор быстро переговорил с начальником вокзала, и на выходе с платформы у пассажиров стали внимательно проверять билеты.

Когда рыжеволосая дама, из-под ворота пальто которой выглядывал зеленый свитер, протянула контролеру свой сезонный билет, сзади ей кто-то шепнул:

— Следуйте за мной, мадам... Уголовная полиция...

Дернувшись, дама что-то пробормотала, но все же покорно пошла за инспектором в кабинет начальника вокзала.

— Вы служите в фирме, торгующей химическими товарами, — начал Виктор, — и по недосмотру унесли с собой желтый конверт, оставленный машинисткой Эрнестиной возле ее пишущей машинки...

— Я? — довольно спокойно отреагировала та. — Вы ошибаетесь, месье.

— Мы будем вынуждены...

— Обыскать меня? Пожалуйста! Я не возражаю.

Она держалась так уверенно, что инспектор заколебался. Но с другой стороны, будь она невиновна, то наверняка стала бы протестовать.

В сопровождении сотрудницы вокзала мадам Шассен зашла в соседнее помещение.

При ней не обнаружили ни желтого конверта, ни облигаций Министерства обороны.

Но Виктор не падал духом.

— Дайте мне ваш адрес, — сурово потребовал он у подозреваемой.

Из Парижа прибыл очередной поезд. Из него выскочил главный инспектор Эдуэн и тут же столкнулся с Виктором, который принялся методично объяснять ему:

— У мадам Шассен было время спрятать конверт в надежном месте. Если бы вчера вечером в префектуре вы не разболтали об этом журналистам, публика не знала бы о существовании желтого конверта, содержащего целое состояние, мадам Шассен не пришло бы в голову стянуть этот конверт и я бы спокойно извлек его из-за корсажа мадемуазель Эрнестины. Вот к чему приводит желание полиции общаться с прессой.

Эдуэн хотел возмутиться, но Виктор ровным голосом продолжал:

— Подвожу итог. Одигран, Эрнестина, Шассен... За двадцать четыре часа куш уплыл от трех любителей... Надо искать четвертого.

И поезд увез его в Париж, а на перроне в полном изумлении остался главный инспектор Эдуэн, начальник Виктора.

3

Во вторник утром Виктор, в приталенной куртке, смахивавшей на старинную венгерку, на собственном автомобиле (скромный четырехместный кабриолет) отправился в Сен-Клу продолжать расследование.

Виктор исходил из умозаключения, что мадам Шассен, заполучив накануне, в понедельник, желтый конверт, вряд ли стала бы прятать такой важный предмет в первом попавшемся месте. Логично предположить, что за имевшиеся в ее распоряжении тридцать пять минут (с пяти сорока до шести пятнадцати) она его кому-то передала. Но где она могла встретить этого кого-то на пути из Парижа в Сен-Клу? Значит, надо заняться пассажирами, ехавшими с ней в одном вагоне, и в первую очередь поискать среди них тех, с кем мадам Шассен находилась в дружеских отношениях.

Мадам Шассен, которую Виктор посетил — впрочем, совершенно безрезультатно, — уже год как проживала у матери, поскольку затеяла бракоразводный процесс против мужа, торговца из Понтуаза. В своем кругу, состоявшем из трех старинных подруг, мать и дочь пользовались отличной репутацией. Никто из этих подруг накануне в Париж не ездил.

В среду поиски Виктора также не дали результата, и он забеспокоился. Похититель номер четыре, которого пример трех его предшественников побуждал к осторожности, получил в свое распоряжение массу времени, чтобы спрятать концы в воду.

В четверг инспектор приехал в Гарш, соседнюю с Сен-Клу коммуну, и расположился в маленьком кафе под названием «Спорт», откуда совершил несколько выездов по округе: в Виль-д’Аврэ, в Марн-ла-Кокет и в Севр.

К обеду он вернулся в кафе, находившееся как раз напротив железнодорожной станции Гарш, на шоссе, соединявшем Сен-Клу и Вокрессон. В девять часов в «Спорте» неожиданно появился старший инспектор Эдуэн.

— Наконец-то, я ищу вас повсюду с самого утра, — начал он. — Шеф в ярости, а вы не подаете признаков жизни. Какого черта?! Вы что, позвонить не могли? Что вы нарыли? Что вам известно?

— А вам? — кротко спросил Виктор.

— Ничего.

Виктор заказал два стаканчика кюрасао, медленными глотками опустошил свой и произнес:

— У мадам Шассен есть любовник.

Эдуэн даже подскочил:

— Вы с ума сошли! С ее-то физиономией?!

— Мать и дочь каждое воскресенье совершают дальние пешие прогулки, и в последнее воскресенье апреля их видели в лесу Фосс-Репо в обществе какого-то господина. Через неделю, то есть две недели назад, всех троих заметили в окрестностях Вокрессона, где они устроили пикник на природе. Господин этот — некий Леско, проживающий к северу от Гарша, неподалеку от леса Кюкюфа, в небольшом особнячке. Я сумел разглядеть его сквозь щели в заборе, окружающем сад. Лет пятидесяти пяти. Щуплый. Седеющая бородка.

— Да, маловато сведений...

— Его сосед по фамилии Вайан, служащий на вокзале, может рассказать о нем больше. Но сегодня вечером он повез жену в Версаль к больному родственнику. И теперь я жду его возвращения.

Они молча прождали несколько часов. Виктор никогда не был склонен поддерживать разговор, а сейчас и вовсе задремал. Эдуэн нервно курил сигарету за сигаретой.

Наконец в половине первого ночи появился вокзальный служащий.

— Знаю ли я папашу Леско? — с налету начал он. — Да мы ж с ним нос к носу живем. Дикарь, только садом и занимается. Иногда поздно вечером к нему в дом прошмыгивает какая-то дама, но остается всего-то на час-два. А он сам редко когда выходит, разве что по воскресеньям отправляется на прогулку и раз в неделю ездит в Париж.

— В какой день?

— Обычно по понедельникам.

— А в прошлый понедельник?

— Насколько я помню, тоже ездил. Я отмечал его билет при выходе с платформы.

— В котором часу?

— Всегда одним и тем же поездом, прибывающим в Гарш в шесть девятнадцать вечера.

Полицейские молча переглянулись. Эдуэн спросил:

— А после понедельника вы его видели?

— Я сам — нет, но видела моя жена, она разносит хлеб. Она мне сказала, что два последних вечера, во вторник и в среду, пока я был на службе...

— Так что же она вам сказала?

— Что кто-то бродит вокруг его дома. У папаши Леско есть старая дворняга, так вот, она сидела у себя в конуре и все время лаяла. Жена уверена, что тявкала она на тень какого-то мужчины в каскетке... серой каскетке.

— Ваша жена его узнала?

— Да, ей так показалось...

— Она сейчас в Версале, верно?

— Да, до завтра.

Рассказав все, что ему известно, Вайан ушел. Спустя пару минут старший инспектор заключил:

— Завтра с раннего утра надо нанести визит папаше Леско. Иначе может случиться, что четвертого вора тоже обворуют.

— Так не пойти ли нам прямо сейчас?

— Да, и давайте заодно исследуем его дом.

Они молча зашагали по дороге, по обе стороны которой выстроились небольшие коттеджи. С безоблачного неба струился яркий свет звезд. Ночь дышала теплом и тишиной.

— Это здесь, — произнес Виктор.

Перед ними высилась изгородь; поодаль располагались решетчатые ворота, через которые можно было видеть по другую сторону газона двухэтажный дом с тремя окнами.

— Похоже, там горит свет, — прошептал Виктор.

— Да, на втором этаже, в срединном окне; наверное, шторы неплотно задернули.

Но вот свет, еще более яркий, зажегся в окне справа... Потом погас и снова зажегся.

— Странно, — произнес Виктор, — мы здесь, а пес не залаял. Хотя будка — вон она, совсем рядом.

— Возможно, его прикончили.

— Кто?

— Тот, кто бродил здесь вчера и позавчера.

— Значит, главный удар должны нанести сегодня ночью... Давайте обогнем сад... Позади есть тропка...

— Слышите?..

Виктор насторожился:

— Да... в доме кто-то звал на помощь.

Внезапно они вновь услышали приглушенные, но вместе с тем вполне отчетливые крики, затем наверху, где горел свет, прозвучал выстрел, за которым опять последовали крики.

От сильного удара Виктора ворота рухнули на землю. Мужчины в два прыжка преодолели газон и через высокое окно ворвались в дом. Держа в руке электрический фонарик, Виктор кинулся на второй этаж.

На площадку выходили две двери.

Распахнув ту, что перед ним, он в свете фонарика увидел лежащее на полу тело.

Какой-то человек убегал через соседнюю комнату. Эдуэн остался караулить вторую дверь, а Виктор бросился за злоумышленником и сразу увидел его. Это была женщина; она вылезла в окно, расположенное на заднем фасаде дома, и стала спускаться по приставной лестнице. Направив луч фонаря ей в лицо, он узнал рыжеволосую красавицу из кинотеатра «Сине-Бальтазар». Он было собрался лезть в окно следом за ней, но услышал голос главного инспектора. И сразу же раздался выстрел...

Виктор выбежал на площадку, и Эдуэн упал прямо к нему на руки. А тот, кто стрелял, уже спускался вниз.

— Бегите за ним, — простонал главный инспектор, — со мной все нормально... Он попал в плечо...

— Тогда отпустите меня, — раздраженно произнес Виктор, тщетно пытаясь отцепить от себя своего коллегу.

Но главный инспектор крепко держался за него, чтобы не упасть. Виктор подтащил его к диванчику, уложил и, отказавшись от мысли о преследовании обоих беглецов, которые явно были уже далеко, наклонился к распростертому на полу человеку. Это оказался папаша Леско. Он не шевелился.

— Мертв, — констатировал Виктор после беглого осмотра. — Сомнений нет, он умер.

— Грязное дело! — пробормотал Эдуэн. — А желтый конверт?.. Обыщите его.

Виктор уже занимался этим.

— Желтый конверт есть, но смятый и пустой. Можно предположить, что папаша Леско вынул из него облигации Министерства обороны, перепрятал их, а потом под чьим-то нажимом отдал.

— Надписи на конверте есть?

— Нет, но есть фабричная марка, видимая на свет: «Бумажная фабрика Гуссо, Страсбург».

Оказывая помощь коллеге, Виктор одновременно подводил итог:

— Значит так! Страсбург... там была совершена первая кража из банка. Сейчас мы столкнулись уже с пятым вором... И этот тип не из робких. Дьявольщина! Если номера один, два, три и четыре действовали как растяпы, то номер пятый еще задаст нам жару.

И он подумал об очаровательной женщине, которая, как он только что убедился, оказалась замешана в преступлении. Что она здесь делала? Какую роль играла в этой драме?

Глава 2

Серая каскетка

____________

1

Разбуженные выстрелами, прибежали вокзальный служащий и еще двое соседей. У одного из них дома имелся телефон. Виктор попросил его связаться с комиссариатом Сен-Клу. Второй поспешил за доктором, которому пришлось констатировать смерть папаши Леско, сраженного пулей в сердце. Эдуэна, чье ранение оказалось легким, увезли в Париж.

Когда из Сен-Клу приехал комиссар со своими полицейскими, Виктор, строго следивший, чтобы никто ничего не трогал, рассказал о разыгравшейся трагедии. Оба решили, что для поиска следов, оставленных преступниками, лучше дождаться утра; Виктор вернулся к себе в Париж.

В девять часов он опять приехал в Гарш и увидел, что интересующий его дом окружен плотной толпой любопытных, которых с трудом удерживала на расстоянии цепь полицейских. В саду, куда он прошел, и в доме распоряжались инспекторы и жандармы. Одни говорили, что ожидается приезд представителя прокуратуры Версаля, а другие утверждали, будто Париж этот приказ отменил и следствие поведет прокуратура округа Сены.

На основании беседы с комиссаром из Сен-Клу, равно как и собственных наблюдений, Виктор пришел к выводу... исключительно негативного свойства, ибо дело по-прежнему оставалось очень темным.

Следов человека, сбежавшего через первый этаж, и женщины, бежавшей через окно, найдено не было.

Правда, обнаружили место, где женщина преодолела живую изгородь и выскочила на улочку, параллельную шоссе. Под окном же второго этажа нашли отпечатки, оставленные стойками приставной лестницы. Но саму лестницу, которая, скорее всего, была металлической, складной и легкой, не нашли. Неясно было, где сообщники вновь встретились и как они покинули здешние края. Удалось лишь установить, что начиная с полуночи в трехстах метрах от места преступления находился автомобиль, который в час с четвертью, судя по всему, направился через Буживаль в Париж.

Собаку папаши Леско нашли в будке отравленной.

В саду, на дорожках, посыпанных гравием, ни следа.

Пули, извлеченные из плеча инспектора Эдуэна и из трупа, были выпущены из браунинга калибра 7,65 миллиметра. Но куда делся сам браунинг?

Кроме этих мелких фактов — ничего. Так что Виктор поторопился уйти, тем более что к месту преступления стали стекаться журналисты и фотографы.

Инспектор всегда любил работать в одиночку, чтобы, как он говорил, не терять время на «рассуждения о предположениях». Его интересовали психология преступления, работа мысли и чутье. А остальное — выявление фактов, погоня, слежка — он выполнял скрепя сердце, всегда самостоятельно и, так сказать, на свой лад.

Он зашел к Вайану, вокзальному служащему, и побеседовал с его женой, уже вернувшейся из Версаля; она твердила, что ничего не знает и не сможет опознать типа, бродившего вечерами вокруг дома папаши Леско. Но возле вокзала Виктору встретился сам Вайан, как раз возвращавшийся со службы и согласившийся зайти с ним в кафе «Спорт».

— Видите ли, — начал Вайан, когда аперитив развязал ему язык, — Гертруда (это моя хозяюшка), так вот, Гертруда, как разносчица хлеба, заходит в разные дома, и если она станет болтать, это может ей навредить. Но я-то совсем другое дело: как железнодорожник и государственный служащий, я обязан помогать правосудию.

— И что?

— Да то, — промолвил Вайан, понижая голос, — что серую каскетку, о которой она мне рассказывала, я нашел сегодня у себя в саду, в крапиве рядом с кучей мусора. Убегая, этот тип закинул ее мне за забор.

— Что еще?

— А еще Гертруда уверена, что субъект, бродивший вокруг во вторник вечером, ну тот, что в серой каскетке, — это господин, которому она каждый день приносит хлеб... Господин из высшего общества.

— Его имя?

— Барон Максим д’Отрей. Смотрите, вон там, немного влево... дом... единственный доходный дом на дороге в Сен-Клу... Пожалуй, метров пятьсот отсюда будет... Этот человек занимает пятый этаж, живет там с женой и старой служанкой. Очень приличные люди, разве что немножко гордые, но весьма порядочные, так что, возможно, Гертруда и ошиблась.

— Он живет на ренту?

— Что вы! Торгует шампанскими винами. И каждый день ездит в Париж.

— А в котором часу возвращается?

— Шестичасовым поездом, который прибывает сюда в шесть девятнадцать.

— В прошлый понедельник он тоже вернулся этим поездом?

— Точно так. Правда, насчет вчерашнего дня сказать не могу, потому что я отвозил жену.

Виктор задумался. Дело вполне могло обстоять следующим образом: в понедельник в вагоне шестичасового поезда, идущего из Парижа, мадам Шассен сидела рядом с папашей Леско. Будучи в процессе развода, она обычно разговаривала со своим любовником только в присутствии матери, но в этот понедельник, поддавшись минутному порыву, она украла желтый конверт. И очень тихо, сохраняя невозмутимое выражение лица, сообщила Леско, что сейчас передаст ему важный пакет, что и сделала, возможно успев перед этим свернуть конверт в трубочку и перевязать бечевкой. Это заметил ехавший в том же вагоне барон д’Отрей. А он ведь читал в газетах... Желтый конверт... Неужто такое совпадение?..

В Сен-Клу мадам Шассен покидает поезд и идет домой. Папаша Леско едет до Гарша. Максим д’Отрей, которому надо выходить на той же станции, выслеживает его, запоминает дом, во вторник и в среду бродит вокруг, осматриваясь, а в четверг решается...

«Однако слишком уж все гладко складывается, — размышлял Виктор, расставшись с Вайаном и направляясь к дому барона. — Никогда прежде истина не являла себя столь простым и естественным образом».

2

Виктор поднялся на пятый этаж и позвонил. Почтенная седовласая служанка в очках открыла дверь и, не спрашивая его имени, провела в гостиную.

— Передайте мою визитную карточку, — попросил он.

В комнате, служившей также столовой, стояли стулья, обеденный стол, буфет и маленький одноногий столик; мебель была не новой, но сверкала чистотой. На стенах — благочестивые картинки; на камине — несколько книг и брошюр религиозного содержания. Из окна открывался очаровательный вид на парк Сен-Клу.

В комнату вошла явно удивленная визитом молодая дама. Ее лицо без малейшего следа рисовой пудры и сложная прическа свидетельствовали о полном пренебрежении модой; высокую грудь обтягивало выцветшее домашнее платье.

Но, несмотря на это, она, пожалуй, выглядела бы даже привлекательно, если бы не надменный взгляд и заносчиво вскинутая голова — то и другое, очевидно, соответствовало ее представлениям об истинной баронессе.

— Что вам угодно, месье? — коротко спросила она.

— Я хотел бы поговорить с бароном д’Отреем относительно некоторых событий, случившихся в поезде в понедельник вечером.

— Полагаю, речь идет о краже желтого конверта, о которой мы прочли в газетах?

— Да. Следствием кражи стало убийство, совершенное этой ночью в Гарше. Убит господин Леско.

— Господин Леско? — равнодушно повторила она. — Не знаю такого... И что, уже есть какие-то предположения?

— Никаких. Но мне поручили расспросить всех, кто в понедельник ехал из Парижа в Гарш на шестичасовом поезде. А так как барон д’Отрей...

— Мой муж сейчас в Париже.

Она явно ждала, что Виктор сразу откланяется. Но тот продолжил:

— Господин д’Отрей имеет привычку гулять после обеда?

— Очень редко.

— Однако во вторник и в среду...

— Вы правы, в эти дни у него болела голова и он выходил подышать свежим воздухом.

— А в четверг, то есть вчера вечером?

— Вчера вечером работа задержала его в Париже...

— Он там заночевал?

— Нет, вернулся домой.

— В котором часу?

— Я уже засыпала, но сквозь сон услышала, как пробило одиннадцать часов.

— Одиннадцать часов? Значит, за два часа до совершения преступления. Это точно?

Тут баронесса, которая до сих пор отвечала машинально, с вымученной вежливостью, внезапно осознала, что происходит, бросила взгляд на визитную карточку «Виктор, специальная бригада уголовной полиции» и сухо ответила:

— Я всегда точна.

— Вы успели перекинуться с ним парой слов?

— Разумеется.

— Значит, к тому времени вы полностью проснулись?

Она вспыхнула, словно застеснявшись, и не ответила. А Виктор продолжил:

— В котором часу барон д’Отрей уехал сегодня утром?

— Когда хлопнула дверь в прихожей, я открыла глаза: часы показывали шесть часов десять минут.

— Он с вами не попрощался?

— Это что, допрос? — спросила она уже раздраженно.

— Наши расследования иногда вынуждают нас быть нескромными. И последнее... — Он вытащил из кармана серую каскетку. — Как вы считаете, эта вещь принадлежит барону д’Отрею?

— Да, — ответила она, рассматривая шапку. — Это старая каскетка, которую он не надевал уже несколько лет; она валялась где-то в глубине шкафа.

С какой непосредственностью, а может, по рассеянности она сделала это признание, уличающее ее супруга! Но с другой стороны, не означает ли такое чистосердечие, что в остальных своих ответах она также не солгала?

Извинившись за назойливость, Виктор попрощался и пообещал еще раз зайти ближе к вечеру.

Расспросы консьержки, которую он нашел в ее комнатушке, подтвердили правдивость слов мадам д’Отрей. Барон позвонил около одиннадцати часов вечера, попросив открыть ему, и постучал около шести утра, когда покидал дом. Ночью же никто не входил и не уходил. Так как в здании сдавались только три квартиры, а другие жильцы по вечерам дом не покидали, то наблюдать за входной дверью было несложно.

— А кто-нибудь, кроме вас, может открыть дверь изнутри?

— Без моего ведома — нет, — ответила консьержка. — Для этого надо было бы зайти ко мне в каморку, а я закрываюсь на ключ и на задвижку.

— Мадам д’Отрей выходит по утрам?

— Никогда. На рынок ходит Анна, их старая служанка. Смотрите, вон она, поднимается по черной лестнице.

— А телефон в доме есть?

— Нет.

Недоумевая, Виктор ушел; его раздирали противоречивые мысли.

В сущности, в чем он мог обвинить барона? У него было прочное, подтвержденное алиби: в момент совершения преступления он находился со своей женой.

На вокзале, куда Виктор вернулся после завтрака, он задал вопрос всем, кто там работал: «Не заметил ли кто-нибудь из вас сегодня утром, когда народу еще мало, барона д’Отрея, садившегося в один из ранних поездов?»

Ответ прозвучал единодушно и категорично:

— Нет.

Тогда как он уехал из Гарша?

Всю вторую половину дня инспектор собирал сведения о супругах д’Отрей: опрашивал поставщиков, аптекаря, местные власти, служащих почты. Во время своего турне он убедился, что парочка мало кому внушала симпатию; последним он навестил домовладельца Гюстава Жерома, муниципального советника и торговца лесом и углем, чьи споры с бароном развлекали местное общество.

Месье и мадам Жером жили в красивом доме, где все дышало достатком и благополучием. Однако уже на лестнице Виктор услышал доносившиеся со второго этажа шум ссоры, хлопанье дверей и голоса: мрачный и унылый — мужчины и визгливый и возмущенный — женщины.

— Ты пьяница! Да, ты! Месье Гюстав Жером, муниципальный советник, — пьяница! Что ты делал вчера вечером в Париже?

— Ты же прекрасно знаешь, моя крошка, что у меня был деловой обед с Девалем.

— И конечно, с девочками. Знаю я твоего Деваля, тот еще распутник! А после обеда в Фоли-Бержер, а? Голые женщины? Танцы, шампанское?

— Что ты такое болтаешь, Анриетта! Говорю же тебе, я всего лишь отвез Деваля в Сюрен.

— В котором часу?

— Не могу сказать точно...

— Конечно, раз ты был пьян. Но не раньше трех или четырех утра. Воспользовался тем, что я спала...

Ссора перерастала в настоящее сражение; месье Жером выскочил из квартиры, сбежал, преследуемый супругой, вниз... и в вестибюле обнаружил посетителя. При виде взвинченного хозяина дома незнакомец извинился:

— Я звонил... Но так как мне никто не ответил, я позволил себе войти...

Гюстав Жером, привлекательный мужчина лет сорока, рассмеялся:

— Так вы слышали? Маленькая супружеская сцена... Не придавайте значения. Анриетта — лучшая из женщин... Но пойдемте ко мне в кабинет... С кем имею честь?

— Инспектор Виктор из специальной бригады уголовной полиции.

— А, значит, вы пришли в связи с беднягой Леско?

— Я пришел расспросить вас о вашем жильце, бароне д’Отрее... Какие у вас отношения?

— Очень плохие. Мы с женой на протяжении десяти лет сами занимали квартиру, которую теперь сдаем им, и нам приходится выслушивать потоки жалоб и придирок, угрозы позвать судебных приставов... И все это из-за каких-то пустяков — например, из-за второго ключа от квартиры, который я передал им, хотя они это и отрицают! Короче говоря, всякая ерунда.

— Но случаются и потасовки? — уточнил Виктор.

— А, так вы знаете? Да, черт возьми, настоящая битва, — расхохотался месье Жером. — Я получил удар по носу от баронессы... о чем, уверен, она до сих пор сожалеет.

— Сожалеет, да конечно! — с неподражаемой интонацией воскликнула мадам Жером. — Эта старая карга целыми днями торчит в церкви!.. А муж ее, господин инспектор, форменный кретин, который разорился, не платит за аренду и способен на все.

Миловидное личико мадам Жером резко контрастировало с ее скрипучим голосом, словно специально приспособленным для ругани и ссор. Впрочем, как ни прискорбно, муж давал ей для этого повод. Темные делишки в Гренобле, мутные истории в Лионе, сомнительное прошлое с мошенничеством и всевозможными махинациями...

Виктор не стал задерживаться. Уходя, он услышал у себя за спиной звуки очередной ссоры, где доминировал визгливый дамский голос:

— Где тебя носило?.. Замолчи, грязный лжец!

Ближе к вечеру Виктор, устроившись в кафе «Спорт», просмотрел свежие газеты и не обнаружил ничего интересного. Немного позже к нему привели вернувшихся из Парижа господина и госпожу из Гарша: они утверждали, что видели, как возле Северного вокзала барон д’Отрей садился в такси вместе с молодой дамой. Рядом с шофером на сиденье стояли два чемодана. Но насколько их показаниям можно доверять? Виктор лучше, чем кто-либо другой, знал цену таким свидетелям...

«Во всяком случае, — думал он, — задача проста. Или барон действительно сбежал в Бельгию, прихватив облигации Министерства обороны... с дамой, которой вполне могла быть та очаровательная незнакомка, что вылезла в окно из дома папаши Леско. Или же свидетели ошиблись, и через несколько минут он, как всегда, приедет на своем обычном поезде. И тогда, несмотря ни на что, станет понятно, что след ложный...»

На вокзале, ожидая выхода пассажиров с платформы, стоял Вайан. Вскоре раздался шум приближающегося поезда. Он подкатил к перрону, и с него сошло десятка три пассажиров.

Вайан толкнул локтем Виктора и прошептал:

— Вон он... в темно-сером пальто... и в мягкой шляпе... это барон.

3

Барон произвел на Виктора приятное впечатление. Шел он спокойно, и лицо его, выражавшее полнейшую безмятежность, никак не походило на физиономию человека, который восемнадцать часов назад совершил убийство и которого терзают воспоминания о содеянном и страх за будущее. Господин, завершивший свой обычный рабочий день. Кивком поприветствовав железнодорожника, барон направился к дому. В руке он держал свернутую в трубочку вечернюю газету и машинально постукивал ею по металлическим прутьям уличных оград.

Виктор, следовавший за ним, ускорил шаг, так что в дом они вошли почти одновременно. Когда на площадке пятого этажа барон вынул ключ, инспектор обратился к нему:

— Барон д’Отрей, я не ошибся?

— Что вам угодно, месье?

— Уделите мне несколько минут... Инспектор Виктор из специальной бригады уголовной полиции.

Бесспорно, барон пришел в замешательство. Лицо его напряглось.

Впрочем, это могла быть естественная реакция человека при неожиданном столкновении с полицией, тем более что спустя всего несколько секунд это замешательство прошло.

Мадам д’Отрей сидела в столовой у окна и вышивала. Завидев Виктора, она вскочила.

— Оставь нас, Габриэль, — попросил муж, обнимая ее.

— Сегодня утром я уже имел возможность побеседовать с вашей женой, — произнес Виктор, — и наша беседа от ее присутствия только выиграет.

— Что ж, ладно, — ответил барон, ничуть не удивившись, и, указав на газету, продолжил: — Я только что прочел, господин инспектор, что вы ведете расследование, и, полагаю, хотите расспросить меня как постоянного пассажира шестичасового поезда? Могу сразу сказать, что уже не помню, с кем ехал в вагоне в прошлый понедельник, что не заметил никаких подозрительных действий и не видел никаких желтых конвертов.

— Господин инспектор требует большего, Максим, — сварливым голосом вмешалась мадам д’Отрей. — Он хочет знать, где ты был сегодня ночью, когда в Гарше произошло убийство.

— Что это значит?! — Барон даже привстал от изумления.

Виктор достал серую каскетку:

— Эта каскетка украшала голову нападавшего, а потом он перебросил ее через соседний забор. Сегодня утром мадам д’Отрей сказала мне, что она принадлежит вам.

— Точнее, принадлежала, — поправил барон. — Она ведь валялась в шкафу в прихожей, не так ли, Габриэль? — обратился он к жене.

— Да, я положила ее туда недели две назад.

— А неделю назад я выбросил ее в бак с мусором, вместе со старым шарфом, съеденным молью. Наверное, ее подобрал какой-то бродяга.

— Вечером, во вторник и в среду, когда вы выходили на прогулку, вокруг дома папаши Леско кружили какие-то два типа, один из которых был в этой каскетке.

— У меня болела голова, и я вышел подышать, но отправился в другую сторону.

— Куда?

— По дороге в Сен-Клу.

— Вы кого-нибудь встретили?

— Возможно. Я не обратил внимания.

— А вчера вечером, в четверг, во сколько вы вернулись домой?

— В одиннадцать часов; я ужинал в Париже. Моя жена уже спала.

— Как говорит мадам, вы перекинулись парой слов.

— Ты уверена, Габриэль? Я уж и не помню.

— Ну как же! — настаивала она, подойдя к нему. — Вспомни... ты еще поцеловал меня. Однако то, что я у тебя потом спросила, не предназначено для ушей этого господина. Ах, до чего же глупо!..

Черты ее лица заострились, тяжелые щеки еще больше покраснели.

— Месье выполняет свой долг, Габриэль, — проговорил барон. — И у меня нет никаких оснований не помогать ему. Вы хотите знать, в котором часу я ушел сегодня утром? Около шести.

— Вы сели в поезд?

— Да.

— Однако никто из железнодорожников вас не видел.

— Я опоздал. Поезд только что ушел. В таких случаях я иду пешком до станции Севр, путь занимает двадцать пять минут. А мой сезонный билет позволяет мне сесть на поезд там, где захочу.

— На той станции вас знают?

— Не так хорошо, как здесь, к тому же там гораздо больше пассажиров. Но в купе я был один.

Он отвечал сразу, не раздумывая. Его четкие реплики отличались краткостью и укладывались в такую логичную систему защиты, что к ней, в сущности, невозможно было придраться... По крайней мере, если принять сказанное им за правду.

— Не могли бы вы, месье, завтра поехать со мной в Париж? — спросил Виктор. — Там мы встретимся с теми людьми, с которыми вы вчера вечером обедали и кого видели сегодня.

Едва он договорил, как Габриэль д’Отрей, явно донельзя возмущенная, буквально подскочила к нему. Вспомнив про удар, нанесенный ею месье Жерому, Виктор чуть не расхохотался: вид у дамы и впрямь был презабавнейший. Вытянув руку в направлении стены, где висела картинка с религиозным сюжетом, она воскликнула:

— Клянусь своим вечным спасением, мой муж говорит правду!..

Мысль принести клятву относительно предмета столь ничтожного тут же показалась ей неприемлемой, так что она ограничилась тем, что перекрестилась, прошептала несколько нежных и страстных слов супругу, обняла его и вышла из комнаты.

Мужчины остались стоять друг напротив друга. Барон молчал; Виктор с изумлением заметил, что щеки его собеседника, такого спокойного и безмятежного, покрыты слоем румян, как у женщины. А потом обратил внимание на необычайно усталый взгляд, черные круги вокруг глаз и рот с опустившимися уголками. Какая разительная перемена и какая быстрая!

— Вы на ложном пути, господин инспектор, — утомленно произнес барон. — Но ваше расследование грубо вторгается в мою личную жизнь и вынуждает меня делать неприятные признания. Помимо жены, к которой я питаю привязанность и уважение, я несколько месяцев назад стал встречаться в Париже с молодой женщиной, с которой я и обедал вчера вечером. Она проводила меня на вокзал Сен-Лазар, а сегодня утром, в семь, я снова с ней встретился.

— Отведите меня к ней завтра, — велел Виктор. — Я заеду за вами на автомобиле.

— Согласен, — без уверенности в голосе вымолвил барон.

Беседа произвела на Виктора какое-то странное впечатление, и чем больше он о ней размышлял, тем больше умозаключений рождалось в его голове...

В вечер пятницы он договорился с полицейским из Сен-Клу о наблюдении за домом барона до полуночи.

Ничего подозрительного не произошло.

Глава 3

Любовница барона

____________

1

Все двадцать минут пути из Гарша в Париж они ехали молча, и, пожалуй, смиренное безмолвие спутника усиливало подозрения Виктора. Спокойствие барона не обманывало инспектора с тех пор, как он разглядел румяна на его лице. Сегодня их уже не было, а впалые щеки и желтоватый оттенок кожи свидетельствовали о лихорадке и бессонной ночи.

— Какой адрес? — спросил Виктор.

— Улица Вожирар, возле Люксембургского сада.

— Имя?

— Элиза Масон. Она танцевала в кордебалете Фоли-Бержер, я нашел ее там, и она признательна мне за все, что я для нее сделал! У нее больные легкие.

— Она вам дорого обходится?

— Не очень. Она не требовательна. Правда, теперь я работаю меньше.

— Настолько, что вам даже нечем платить за квартиру?

Они снова замолчали. Сгорая от любопытства, Виктор хотел поскорее встретиться с любовницей барона. Неужели это женщина из кинотеатра? Убийца из дома папаши Леско?

Вдоль узкой улочки Вожирар тянулся многоквартирный дом, большой и старый. Поднявшись на четвертый этаж, барон постучал и позвонил.

Молодая женщина открыла сразу, протянув руки навстречу д’Отрею, и Виктор тотчас убедился, что это не та дама, чей образ так глубоко запал ему в душу.

— Наконец-то! — воскликнула она. — Но ты не один. Это твой друг?

— Нет, — ответил барон. — Господин из полиции, и он расследует дело с облигациями Министерства обороны, в котором я случайно оказался замешан.

Женщина провела гостей в маленькую комнату, и там Виктор сумел рассмотреть ее. Болезненное лицо с огромными голубыми глазами, каштановые кудри, находящиеся в беспорядке, на скулах — яркий румянец того же фиолетового оттенка, какой он видел вчера на щеках барона. Скромное домашнее платье. На шее небрежно повязана оранжевая с зеленым косынка.

— Простая формальность, мадемуазель, — начал Виктор. — Всего несколько вопросов... Позавчера, в четверг, вы встречались с месье д’Отреем?

— Позавчера? Дайте подумать... Ах да, он приходил обедать и ужинать, а вечером я проводила его на вокзал.

— А вчера, в пятницу?

— Вчера он пришел в семь часов утра, и до четырех мы не выходили из комнаты. Потом мы прогулялись, как обычно.

Ее уверенные ответы убеждали Виктора, что они подготовлены заранее. Но разве нельзя говорить правду тем же тоном, что и ложь?

Он обошел квартиру, состоявшую из маленькой гостиной, тесного будуара, скудно оборудованной туалетной комнаты, кухни и гардеробной, где он, раздвинув платья, неожиданно наткнулся на саквояж и туго набитый парусиновый чемодан.

Резко обернувшись, он успел заметить, как молодая женщина и ее любовник переглянулись. Тогда он открыл чемодан.

С одной стороны в нем лежали женское белье, пара туфель и два платья, с другой — пиджак и мужские рубашки. В саквояже оказались пижама, домашние туфли и несессер с туалетными принадлежностями.

— Итак, вы собирались уехать?

Безжалостно сверля его взглядом, барон тихо произнес:

— Скажите, кто вам позволил рыться в чужих вещах? С чего вдруг этот обыск? У вас есть разрешение?

Виктор почувствовал опасность: перед ним стоял озлобленный человек, в глазах которого читалась явная угроза.

Полицейский выхватил из кармана револьвер и наставил на противника:

— Вчера вас видели возле Северного вокзала с двумя чемоданами... вас и вашу любовницу.

— Чушь! — воскликнул барон. — Ерунда, ведь я никуда не поехал, я здесь. И давайте начистоту... В чем вы меня обвиняете? В краже желтого конверта? Или даже, — он понизил голос, — в убийстве папаши Леско?

Неожиданно Элиза Масон, тяжело дыша, громко и хрипло закричала:

— Что ты такое говоришь? Он обвиняет тебя в убийстве? В том, что ты убил того типа из Гарша?

— Черт возьми, похоже, именно так! — рассмеялся барон. — Но посудите сами, господин инспектор, это же несерьезно... Вы еще и мою жену допрашивали...

Однако он быстро овладел собой и постепенно успокоился. Виктор опустил револьвер и направился к выходу, в то время как д’Отрей продолжал насмехаться:

— Ох уж эта полиция, я впервые имею с ней дело. Интересно, неужели она всегда так нелепо ошибается? Видите ли, господин инспектор, эти чемоданы стоят здесь уже несколько недель. Мы с моей малышкой давно мечтаем поехать на юг. Но пока не получается.

Молодая женщина смотрела своими большими голубыми глазами на инспектора и шептала:

— Да как он смеет тебя обвинять?! Как смеет называть тебя убийцей?!

У Виктора созрел четкий план: прежде всего надо разделить любовников, а затем отвезти барона в префектуру и договориться с начальством, чтобы у Элизы Масон немедленно произвели обыск. Сам он не любил проводить подобного рода операции, но тем не менее считал их необходимыми. Если облигации Министерства обороны находятся здесь, их ни в коем случае нельзя в очередной раз упустить.

— Вы ждите меня тут, — обратился он к молодой женщине. — А вы, месье...

И он таким властным жестом указал на открытую дверь, что барон, подчинившись, прошел вперед, спустился по лестнице и сел на заднее сиденье кабриолета.

На углу улицы регулировщик наблюдал за движением. Виктор назвал ему свое имя и попросил присмотреть за автомобилем и тем, кто в нем сидел, а сам отправился в винный магазинчик на первом этаже, где, как он знал, имелся телефон. Он позвонил в префектуру и долго ждал, пока его соединят с уголовной полицией.

— Наконец-то! Это вы, Лефевр? Виктор из специальной бригады. Скажите, Лефевр, нельзя ли поскорее прислать двух агентов на угол Люксембургского сада и улицы Вожирар? Алло! Говорите громче, старина... Что вы сказали? Звонили мне в Сен-Клу?.. И что? Поговорить со мной? Кто? Начальник?.. Разумеется... Но сначала пришлите мне двух молодцов... срочно! О, чуть не забыл! Лефевр, постарайтесь выяснить, нет ли в картотеке криминалистов карточки на некую мадемуазель Элизу Масон, бывшую танцовщицу кордебалета Фоли-Бержер... Элиза Масон...

Спустя пятнадцать минут прибыли два инспектора на велосипедах. Объяснив, что они ни в коем случае не должны допустить побега Элизы Масон, живущей на четвертом этаже, и, дав ее словесный портрет, он повез барона д’Отрея в префектуру, где передал его в руки своих коллег.

2

Господин Готье, проницательный и умудренный опытом начальник уголовной полиции, под чьей простоватой внешностью таились и наблюдательность, и рассудительность, ждал Виктора у себя в кабинете в обществе низенького толстого человечка — уже в летах, но крепкого и представительного. Это был непосредственный начальник Виктора — комиссар Молеон.

— Ну и что это значит, Виктор? — воскликнул господин Готье. — Я вам двадцать раз говорил, чтобы вы держали с нами связь. А вы исчезаете на целых два дня. Комиссариат в Сен-Клу действует с одной стороны, мои люди — с другой, а вы — с третьей. И никакой согласованности! Никакого единого плана!

— Попросту говоря, — без всякого смущения произнес Виктор, — это означает, что дело о пропаже облигаций Министерства обороны, равно как и дело об убийстве папаши Леско, на ваш взгляд, не сдвинулось с места. Я прав, шеф?

— А на ваш взгляд?

— История довольно любопытная. Но признаюсь вам, она меня не увлекает. Разве что забавляет. Слишком уж все разрозненно. Актеры второсортные, играют сами по себе и постоянно совершают ошибки. Нет серьезного противника.

— Что ж, в таком случае, — многозначительно произнес начальник, — слушайте меня внимательно. Молеон не знаком лично с Арсеном Люпеном, но когда-то имел с ним дело и вообще довольно долго занимался этим субъектом и потому знает его лучше, чем кто-либо иной...

Явно взволнованный, Виктор подался вперед:

— Что вы говорите, шеф? Арсен Люпен?.. Вы уверены?.. У вас есть доказательства, что он замешан?

— Только косвенные. Вы знаете, что Арсена Люпена видели в Страсбурге, где его едва не арестовали? Так вот, желтый конверт, доверенный на хранение банку (директор имел неосторожность запереть его в ящике своего стола), сначала находился в сейфе некоего промышленника из Страсбурга, владевшего облигациями; теперь мы знаем, что на следующий день после того, как промышленник отдал конверт в банк, его сейф взломали. Кто это сделал? Из найденных обрывков письма нам стало известно, что это — Арсен Люпен!

— Письмо и вправду было от Арсена Люпена?

— Да.

— И адресовано?..

— Женщине; скорее всего, его любовнице. Среди прочего он пишет: «У меня есть все основания полагать, что облигации, которые я проворонил, стянул мелкий банковский служащий Альфонс Одигран. Если тебя это развлечет, попробуй отыскать его след в Париже, куда я приеду в воскресенье вечером. Впрочем, меня они не слишком интересуют. Я думаю совершенно об ином деле... деле о десяти миллионах! Вот они действительно стоят того, чтобы о них беспокоиться! Я уже на верном пути...»

— Письмо, разумеется, без подписи?

— С подписью. Вот, смотрите: «Арс. Л.»

И господин Готье уточнил:

— Ведь это вы были в воскресенье в кинотеатре «Сине-Бальтазар» в одно время с Альфонсом Одиграном и его любовницей?

— И еще одной женщиной, шеф! — воскликнул Виктор. — Очень красивой женщиной, без сомнения следившей за Одиграном... Той самой, которую я упустил в ночь убийства папаши Леско.

Виктор расхаживал по комнате, не скрывая возбуждения, неожиданного для такого человека, как он, привыкшего держать себя в руках.

— Шеф, — наконец проговорил инспектор, — раз тут замешан этот чертов авантюрист, я доведу дело до конца.

— Похоже, он вам сильно досадил.

— Мне? Я никогда не встречал Люпена... Мы друг друга в глаза не видели, так что и он меня не знает.

— А что тогда?

— Да то, — процедил инспектор сквозь зубы, — что это не помешает мне свести кое-какие счеты. А счет у меня к нему достаточно серьезный. Однако же поговорим о текущих делах.

И он подробно рассказал, чем занимался накануне и что делал сегодня утром: о расследовании, проведенном в Гарше, и о встречах с четой Жером и мадемуазель Элизой Масон. А также зачитал карточку Элизы, взятую им в картотеке криминалистической службы:

— «...Сирота, отец алкоголик, мать туберкулезница. Уволена из Фоли-Бержер за мелкие кражи из гримерок своих товарок. Некоторые факты указывают на то, что она является наводчицей для одной международной банды. Туберкулез второй стадии».

Воцарилась тишина. Судя по всему, господин Готье был очень доволен результатами расследования Виктора.

— А вы что думаете, Молеон?

— Отличная работа, — ответил комиссар, в голосе которого, как обычно, звучало сомнение. — А результаты хорошей работы требуют тщательного изучения. Если не возражаете, я сам допрошу барона.

— Допрашивайте сколько угодно, — с привычной бесцеремонностью буркнул Виктор. — Я буду ждать вас в машине.

— Вечером мы снова встречаемся в этом кабинете, — подытожил Готье. — Полагаю, по этому делу, только что открытому прокуратурой Парижа, мы сможем собрать немало интересных фактов.

Через час Молеон, самолично вернувший барона в машину Виктора, заявил:

— С этим молодчиком у меня все!

— Тогда, — предложил Виктор, — едем к мадемуазель Элизе Масон?

— Не стоит! За ней ведется наблюдение, — возразил комиссар. — Там вот-вот начнется обыск, и к началу мы все равно не успеем. На мой взгляд, у нас есть дела поважнее.

— Какие именно?

— Надо выяснить, чем занимался во время совершения преступления Гюстав Жером, муниципальный советник Гарша и владелец дома, где проживает д’Отрей. Этот вопрос задает нам его жена, а я хотел бы задать его приятелю нашего барона — Феликсу Девалю, торговцу недвижимостью и жилищному агенту в Сен-Клу, чей адрес я предусмотрительно раздобыл.

Пожав плечами, Виктор сел за руль; Молеон устроился рядом. Д’Отрей и еще один инспектор разместились на заднем сиденье.

Они застали Феликса Деваля в его конторе в Сен-Клу. Высокий, темноволосый, с холеной бородкой, он сразу принялся смеяться:

— Ого, что это там затевается против моего друга Жерома? С утра мне звонила его жена, потом приходили два журналиста...

— И что они хотели?

— Узнать, в котором часу он вернулся домой позавчера, в четверг.

— И вы сказали?

— Чистую правду! Ровно в половине одиннадцатого он высадил меня перед домом.

— Но его жена утверждает, что он вернулся среди ночи.

— Да уж, ошалев от ревности, она громко вопрошает на всех углах: «Что ты делал после половины одиннадцатого вечера? Где шатался?» И вот уже на ноги поднята полиция, ко мне заявляются журналисты, а так как преступление совершили именно в это время, мой бедный Гюстав попадает под подозрение! — И он весело рассмеялся. — Гюстав — вор и убийца? Да он и мухи не обидит!

— Ваш друг был пьян?

— О! Вряд ли. У него лишь слегка кружилась голова. Он даже хотел затащить меня в кабачок на перекрестке, что в пятистах метрах отсюда и закрывается в полночь. Ох уж этот Гюстав!

Виктор и Молеон отправились в указанное заведение. Там им сообщили, что действительно позавчера, после половины одиннадцатого, месье Гюстав Жером, здешний завсегдатай, зашел к ним выпить тминной водки.

Итак, определенно вставал вопрос: что Гюстав Жером делал с половины одиннадцатого вечера до середины ночи?

Сыщики доставили барона д’Отрея домой, поручив инспектору стеречь его, и Молеон предложил навестить супругов Жером.

Однако никого из них дома не оказалось.

— Идемте завтракать! — предложил Молеон. — Уже поздно.

За завтраком в кафе «Спорт» они едва обменялись парой слов. Виктор молчал, всем своим видом являя дурное настроение, ибо считал действия комиссара ребяческой суетой.

— Послушайте, — наконец нарушил молчание Молеон, — вы не находите, что в поведении этого типа есть что-то странное?

— Какого типа?

— Гюстава Жерома.

— Гюстав Жером? Для меня это второстепенный персонаж.

— Но черт побери, скажите тогда, что вы полагаете нужным сделать?

— Мчаться к Элизе Масон.

— А я уверен, — упрямо изрек рассердившийся Молеон, — что нам надо потолковать с мадам д’Отрей. Едем к ней.

— Что ж, едем, — выразительно пожал плечами Виктор.

Инспектор, приставленный наблюдать за домом, был на месте. Сыщики поднялись на пятый этаж. Молеон позвонил. Им открыли.

Они уже собирались войти, когда их окликнули снизу: по лестнице взбегал запыхавшийся полицейский, один из тех двоих, которых Виктор оставил нести караул перед домом на улице Вожирар, где жила Элиза Масон.

— Что случилось? — спросил он.

— Ее убили... Похоже, задушили...

— Элизу Масон?

— Да.

3

Молеон отличался необычайной вспыльчивостью. Осознав, что он ошибся и начинать следовало с улицы Вожирар, как и хотел его коллега, он вскипел от гнева и, не зная, что предпринять, ворвался в комнату четы д’Отрей и заорал, надеясь с помощью крика добиться полезного для себя ответа:

— Ее убили!.. Вы хоть понимаете, что случилось? Почему вы не предупредили об опасности, которая грозила несчастной?.. Если ее убили, значит д’Отрей что-то доверил ей... и кто-то об этом узнал. Кто? Вы по-прежнему не хотите помогать нам?

Виктор попытался вмешаться, но Молеон упорствовал:

— Ну что скажете? Любовница д’Отрея убита. Я спрашиваю вас, что может навести нас на след убийцы?.. Отвечайте! Да поскорее! Немедленно!