8,99 €
Un livre de haïkus sur les roses ?
Et pourquoi pas ? Si peu de haïkus rendent hommage à la reine des fleurs.
Il fallait juste se lancer.
Quatre plumes réunies, quatre sensibilités pour laisser affleurer ce que murmurent les roses.
Qu’il soit connaisseur ou non en poésie japonaise, l’amoureux des roses saura apprécier au fil des pages leurs discrets soupirs.
A haiku collection about roses ?
Why not? So few haikus pay tribute to the Queen of flowers.
It was just a question of taking the plunge.
Four pens come together, four sensibilities to bring out the whispers of roses.
Whether you are a connoisseur of Japanese poetry or not, you will appreciate the discreet sighs of rose lovers throughout these pages.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 21
Veröffentlichungsjahr: 2024
Yaël Zrihen NoëllePerin Isa Lamant Anne-Isabelle Quelderie
Murmures deroses
Whisperingroses
Murmures deroses
Whisperingroses
To Pascale Senk, whose workshops are a fertile breeding ground.
from a single seedling
four cuttings-
whisperingroses
À Pascale Senk dont les ateliers sont un terreau fertile.
d’un seulplant
quatre boutures-
murmures deroses
Hawthorn, O lovelyMay
Open your pretty eyes and listen:
The rose is still asleep
No one dares wake it, but it willopen
And unfold in majesty
The folds of her crimson mantle.
WilliamBlake
Aubépine, ô, jolimai
Ouvre tes jolis yeux écoute :
La rose dort encore
Nul n‘ose l’éveiller, mais elle va s’ouvrir
Et déployer en majesté
Les plis de son manteau pourpre.
WilliamBlake
A sepal, petal, and athorn
Upon a common summer’s morn—
A flask of Dew — A Bee or two—
A Breeze — a caper in the trees—
And I’m a Rose!
Emily Dickinson
Un sépale – un pétale – et uneépine
Matin d’été ordinaire–
Une flasque de Rosée – Une Abeille ou deux–
Une Brise – qui danse dans les arbres–
Et je suis une Rose!
Emily Dickinson
winter rain
on the table the sun
of a bunch ofroses
pluie d’hiver-
sur la table le soleil
d’un bouquet deroses
open window
the breeze carries
the scent ofroses
rose scent-
a butterflyrests
on my solitude
fenêtre ouverte
la brise colporte
le parfum desroses
parfum de rose–
un papillon sepose
sur ma solitude
therain
as nightfall
on the barerose
after the shower
of the witheredrose
a heap of petals
sleepless night-
on her tiredeyes
rose water
lapluie
comme la nuittombe
sur la rosenue
après l’averse
de la rose flétrie
un amas de pétales
nuit blanche–
sur ses yeux fatigués
de l’eau derose
steaming tea-
the delicatearoma
of rose petals
under the limetree
forgotten on abench
The Name of theRose
burst of radiance-
in the fresh air thered
of the roses
thé fumant–
l’arôme délicat
des pétales derose
sous le tilleul
oublié sur unbanc
Le Nom de laRose
coup d’éclat–
dans l’air frais lerouge
desroses
Cherishrose
like a caress
its fragrance
dryness-
the bowed head ofroses
in the sunset
garage sale-
from a bookfalls
a driedrose
rose Cherish
comme une caresse
son parfum
sécheresse–
la tête baissée desroses
dans le couchant
vide grenier–
d’un livretombe
une rose séchée
hersmile
to the gift of a rose-
Mother’sDay
ultimate journey-
for all luggage
arose
wandering soul-
on the roselands
a butterfly
son sourire
à la rose offerte–