Orescu: La triolgía de Thundra - Gabriel Trujillo Muñoz - E-Book

Orescu: La triolgía de Thundra E-Book

Gabriel Trujillo Muñoz

0,0

Beschreibung

Los tambores de guerra comienzan a sonar en Thundra y el destino de sus habitantes están en vilo ante la inminente masacre entre los guerreros de Lobeznia que ansían vengarse de pasadas derrotas y las huestes de Rosuka que dejarán literalmente sus vidas por detener a los lobos-hombres. Confabulaciones, alianzas, traiciones... vencedores y vencidos, ¿quiénes serán los ganadores en una guerra que arrasará con la mayoría de los adversarios. Estamos ante una saga tan apasionante como las aventuras de la Tierra Media de : R. R. Tolkien.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 694

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Orescu: La triolgía de Thundra

Orescu: La triolgía de Thundra (2016)Gabriel Trujillo Muñoz

D.R. © Editorial Lectorum S.A. de C.V. (2016)

D.R. © Editorial CõLeemos Contigo Editorial S.A.S. de [email protected]õeditor digital

Edición: Octubre 2020Imagen de portada:Prohibida la reproducción parcial o total sin la autorización escrita del editor.

Índice

Libro 1: La voz

Libro 2: La sangre

Libro 3: La luz

Libro 1: La voz

Orescu. Según la antigua lengua madre, la eslanga, Orescu significa el mandato, la ley. En la tradición ancestral su significado se multiplica a otros registros como la voz de las alturas, la espada de hueso, el viento del norte, la sangre que no muere, el filo de la muerte y la luz del tiempo. Estos símbolos adquirieron una realidad cierta en la época de la guerra final entre Lobeznia y el resto de los reinos de Thundra, cuando los aules volvieron a la vida, cuando los muertos hablaron desde las ruinas y el tiempo de los dioses se puso al descubierto. Orescu, desde entonces, se halla vinculada a un personaje legendario. Los arabescos la llamaban Ella. Los lobos “la innombrable” y para el resto de los habitantes de Thundra tuvo nombre y apellido: Aralda de Comb, emperatriz del universo.

Crónica Turbulensis

    El arabesco se transparentó entre los copos de la nieve, entre el sonido del viento. Su olfato le decía que algo, que alguien se movía bajo la protección del bosque. Un intruso, le informó su mente, una presa para calmar su sed, su hambre, sus instintos. Dejó la transparencia y su piel acolchada se transformó en una sombra huidiza en medio de la tundra. Escuchó los pasos, allá, a lo lejos, y dejó que su mente les diera peso y velocidad y dirección. La imagen era más hermosa de lo que suponía. En vez de una campesina correosa que intentaba llegar a su casa y había perdido el rumbo, en su mente apareció la imagen de una muchacha grácil y empecinada en caminar en círculos. Al arabesco no le importó saber de dónde había salido una figura así, como de cuento de hadas. Sin esperar más, levantó su cuerpo de tres metros de alto y se puso a correr en dirección a aquella aparición maravillosa. Sus ojos enrojecidos, sus músculos en tensión, su bocaza abierta, mostrando sus colmillos, eran una imagen terrible, que hubiera puesto a temblar a cualquiera. El arabesco lo sabía. Saltó en el aire, henchido de energía y placer anticipado.

La muchacha, ahora, acababa de inmovilizarse y oteaba el aire como queriendo captar los signos de la amenaza que se cernía sobre ella. El arabesco se puso frenético y abandonó todo camuflaje. Quería que su víctima lo viera de cuerpo entero. Anhelaba que su presa alcanzara a percibir qué magnífico monstruo iba a matarla de un solo tajo de sus garras de cincuenta centímetros de longitud. La muchacha volteó finalmente, en la dirección correcta. El arabesco aún estaba a veinte metros de distancia. En vez de intentar huir se quedó, impávida, mirando y luego, inexplicablemente, le sonrió. La mente del arabesco dudó un instante, pero ya era tarde para cambiar de táctica: dio un impulso mayor a sus cuartos traseros y brincó sobre ella. La muchacha se hizo a un lado como si nada. En lugar del vestido que traía puesto un instante antes, ahora lucía una vestidura casi masculina, de color blanco, y entre las manos empuñaba una espada de hueso. El arabesco quiso darse la vuelta, pero la hoja cortó sus extremidades delanteras. La sangre brotó en todas direcciones. Ahora tenía miedo. La muchacha se le acercó con cautela. El arabesco pretendió morderla sin conseguirlo. La muchacha le mostró una imagen de luz: era una niña que también sonreía. Era hermosa.

—¿La has visto? —preguntó la muchacha.

—¡Nunca! —exclamó el arabesco mientras el mundo le daba vueltas.

—¿Eres sirviente de Lobeznia?

—No, no lo soy— susurró el monstruo, queriendo ganar tiempo.

—Tus mentiras también son transparentes —sentenció la muchacha.

Y sin esperar más le cortó la cabeza. A lo lejos, en pleno páramo, un cuervo graznó de dolor. Muy cerca, un lobo se puso en guardia. Apenas a unos metros de la muchacha de la espada de hueso, un árbol correoso y milenario abrió sus ramas cubiertas de nieve y examinó con atención el reguero de sangre. La muchacha captó cada perturbación ocasionada, cada onda de emoción que recorría la estepa. Volvió a sonreír: sabía que muchos oídos captaban sus palabras, que muchos seres estaban alertas a su alrededor.

—¡Paz a todos! —gritó— ¡Aralda ha vuelto a casa!

Era el principio de la leyenda. O mejor dicho: su confirmación.

* * *

—Estoy cansado —dijo Jerez.

La barca en que iba se bamboleaba por las corrientes cada vez más caudalosas del gran Takar, el río del norte que bajaba de las altas montañas rumbo a las planicies de nieve.Sus compañeros dejaron, al igual que Jerez, de maniobrar con los remos de metal y suspendieron sus esfuerzos por controlar la barca que parecía a punto de zozobrar en aquellas aguas turbulentas.

—¿Qué prefieres? —inquirió Aruz, el más viejo de los navegantes— ¿morir ahogado o en las fauces de los lobos?

Jerez dedicó un instante a estirar sus brazos y sonrió, satisfecho de estar con vida y no en la panza de una fiera del río.

—¿Tengo otras opciones? —preguntó en tono de broma.

—Tenemos —dijo el más corpulento de los tripulantes de la barca, quien señaló la orilla a su izquierda.

Entre las rocas cubiertas de nieve se veía un hilo de humo que ascendía en medio de la desolación del páramo.

—Buena vista, Teraj. Donde hay humo hay gente —gritó Lacanto, el hombre flaco que, vestido con una túnica que llegaba hasta los pies, difería de los otros por no portar ninguna arma a la vista. Su único adorno era un ojo de cristal verde que le colgaba sobre el pecho.

—O comida —exclamó Jerez.

—O fantasma cebando una trampa para incautos —señaló el viejo.

Los cuatro se miraron un instante y aceptaron, sin decir palabra, su destino de incautos. Con movimientos precisos y toda la presión de sus cuerpos sobre los remos, hicieron que la barca saliera de la corriente principal del río y se dirigiera, con grandes esfuerzos y chirridos, rumbo a la orilla oriental. Tardaron veinte minutos en lograrlo y de todos modos quedaron ubicados río abajo de la supuesta hoguera.

—Ya no veo nada de humo —indicó Jerez, desilusionado.

—Pero recuerdas la posición exacta, ¿verdad? —le preguntó Aruz mientras le propinaba un coscorrón a la cabeza pelona de su compañero. 

—Sí, sí. No necesitas darme una lección ahora, abuelo. Sé orientarme en cualquier parte del mundo.

Lacanto ni siquiera esperó a que los otros estuvieran preparados y echó andar sin titubeos. Jerez, para no quedarse atrás, tuvo que ponerse a correr para alcanzarlo.

—¡Yo abro la marcha! —gritó mientras pasaba al hombre de la túnica. 

Lacanto lo miró pasar y con un raudo ademán sacó de la nada un cuchillo de plata y lo lanzó sin esfuerzo. El cuchillo se incrustó en el árbol más cercano al paso de Jerez. Este se detuvo y volteó enfurecido.

—¿Por qué hiciste eso? Pudiste haberme matado.

—Tú nos matarías a todos si sigues caminando como un guajolote pendenciero —dijo Teraj—. Es hora de silencio y precaución, muchacho, no de fanfarronadas que llevan a la muerte.

Jerez siguió en su papel de héroe humillado.

—¿Y crees que no lo sé? ¿O piensas que voy a ser tan tonto como para acercarme a un lugar desconocido haciendo ruido o escándalo?

—Eso parecía —afirmó Lacanto, quien se ocupaba de recuperar del tronco su cuchillo.

De ahí en adelante, dejaron de hablar y continuaron la marcha lo más silenciosamente posible. Unos momentos más tarde se toparon con una empalizada contra lobos y con una casa redonda de tres pisos.

—Es un urkal —señaló Aruz—. Sirve de almacén de forraje y puesto fronterizo del reino de Rusoka. Es la primera línea defensa en caso de que las fuerzas de Lobeznia rompan el pacto de la Sombra. Debe residir aquí cuando menos un destacamento de guardia.

—No veo luces. Ni movimientos —aseveró Jerez.

Lacanto se echó a tierra y escuchó por largo rato. Lo otros se impacientaron pero no dijeron nada. Finalmente Lacanto se levantó y se encaminó a la puerta de entrada. Con una simple patada la abrió de par en par.

—No teman —dijo, entrando en el urkal—. Está vacío. No hay nadie.

Pero unas manos lo apresaron en ese instante y le pusieron un cuchillo en el cuello. 

—Te equivocas, hechicero.

La voz que hablaba sonaba a hielo cortante, a muerte cierta.

—No puedes contra todos —expresó Teraj con tono firme, mientras levantaba su espada.

—Además nos harías un favor —explicó Jerez—. Ese hombre al que amenazas es un dolor de cabeza. Como compañero de viaje es una piedra: nunca habla, y cuando habla sólo es para dar órdenes absurdas. Por mí puedes degollarlo cuanto antes.

Lacanto guardó silencio ante la retahíla de gritos y amenazas que lo rodeaban. Estaba consciente del cuchillo que se hundía en su garganta y, lo más importante, de que aquel metal no había sido forjado en los hornos subterráneos de Lobeznia.

—Déjame libre, guerrero —dijo con voz clara y audible—. Ni yo ni mis acompañantes somos amenaza para ti.

El guerrero había examinado la situación y estuvo de acuerdo. Quitó el cuchillo de la garganta del hechicero y lo guardó, ceremonioso, en su vaina.

—¿Qué andan haciendo tan al sur? —preguntó el hombre aquel, mientras Teraj, Jerez y Aruz se iban acercando a examinar a Lacanto y comprobaban que no tenía más herida que un rasguño.

—Venimos de cacería —respondió Teraj—. Somos cazadores de lobos. Y tú, ¿quién eres?, ¿a qué te dedicas?

El guerrero contempló a los cuatro cazadores y empezó a reírse a carcajadas. Jerez frunció el seño pensando que el extraño se reía de ellos.

—¿Qué te causa gracia? —inquirió Teraj.

—De cazadores no tienen nada. Si quieren que confíe en ustedes, no quiero escuchar una mentira más.

—Y no la oirás —dijo, a sus espaldas, Lacanto—. Somos hijos de Borea y venimos como partida secreta en pos de un tesoro que fue arrebatado a nuestros sacerdotes hace trece lunas. No regresaremos sin él aunque tengamos que pasar el resto del nuestras vidas en Lobeznia.

—¿En Lobeznia? ¿Los lobos-hombres fueron los ladrones de su estimado tesoro?

—Mataron a todos los sacerdotes del templo de las Alturas y se llevaron el...

—El oro ceremonial ¿O me equivoco?

Teraj dio un paso al frente y puso su mano extendida sobre el pecho del extraño para evitar responder.

—Sabes mucho de nuestras costumbres y nosotros, en cambio, no sabemos nada de ti. Yo soy Teraj y éstos son mis amigos: Jerez y Azuv. El que estuviste a punto de degollar es Lacanto, el único hechicero que escapó con vida de nuestra antigua casta sacerdotal: tuvo la suerte de hallarse presidiendo una ceremonia por el alma de los muertos de mi aldea. Ahora es tu turno.

El guerrero sacó de su vaina una espada zigzagueante, que hizo que Teraj retrocediera.

—No se asusten —los calmó el guerrero—. Mi nombre es Nomad, el vagabundo. Serví a grandes señores en el sur y ahora vivo de poner mi fuerza al servicio del mejor postor. Hace unas horas llegué a este urkal y lo encontré vacío. Cuando los vi llegar pensé que eran gente de Lobeznia, a quien detesto, por eso mi falta de buenos modales con su sacerdote.

—¡Un mercenario! —exclamó Jerez—. —¡Sólo eso nos faltaba!

—¡Excelente! —agregó Lacanto— ¡Tenemos trabajo para ti!

Nomad sonrió, contento de haber causado reacciones tan distintas a la vez.

—Bonita forma de ponerse de acuerdo. ¿Y cuál es la paga?

Teraj esbozó una sonrisa ladina.

—Si salimos con bien, un tarro de cerveza.

—¿Y si no?

—Un buen combate y una muerte rápida. ¿Qué te parece?

Nomad se encogió de hombros ante aquellas palabras.

—Me parece bien. Acepto.

—¿Así? ¿Tan fácil? —inquirió Aruz.

Nomad se encogió de hombros.

—Mejor ustedes que los lobos, ¿o no?

* * *

—¡Qué hago aquí?

—Conversar.

—¡Quién eres tú?

—Soy nadie. Soy ninguno.

—¡¿Quién eres?!

—Soy tú misma. Un eco tuyo, Aralda.

—¿Dónde estoy?

—En un sueño. Yo sólo soy un visitante que te acompaña.

—¿Estoy muerta? ¡Dime!

—No. No lo estás.

—Vine por una respuesta. Luego me capturaron. Luego morí. Ahora lo recuerdo. Me lanzaron al vacío, a las aguas de Iceborg. ¿Por qué me mientes si estoy muerta?

—No lo estás. Piensa. Estás hablando conmigo.

—¿Tú eres Arav o Vara o Narupa?

—No. No soy uno de tus dioses. Pero sé algunas cosas que tú ignoras.

—¿Como cuáles?

—Pregunta. ¿Acaso no emprendiste tu travesía por eso mismo?

—Sí. Sí.

—¿Entonces? ¿Qué quieres saber?

—Quiero saber cómo... cómo detener la guerra entre nuestras especies, detener el juego de los dioses. Los magos dicen que no habrá descanso hasta que nos volvamos una sola especie. Yo mismo lo he dicho, pero no estoy segura.

—Tal vez. Eso no lo sé.

—¿Para qué sirves, pues?

—Puedo decirte que la guerra es un asunto de ustedes, los habitantes de Thundra. Un asunto de seres humanos y bestias y dioses. Yo no puedo intervenir. No debo.

—No quiero que soluciones nuestros problemas. Sólo dime cómo puedo restaurar el equilibrio del mundo. Con eso me conformo.

—En eso sí puedo ayudarte: Una guerra no se detiene con buenas intenciones o con poner la otra mejilla. Antes debes quitarle poder al odio, veneno a la ira, ponzoña a la ceguera. ¿Entiendes?

—Apenas... un poco... sí... algo.

—Puedo darte la oportunidad de ver a Thundra en toda su extensión, en sus interioridades. Sería como ver un cuerpo diseccionado capa tras capa, tejido tras tejido, pero un cuerpo vivo, no uno muerto. Eso te ayudaría a comprender cuáles son los hilos que mueven los dioses y dónde puedes cortarlos para bien de todos los seres vivos de Thundra.

—¿De todos?

—Así es, Aralda.

—¿Eso incluye a los que me torturaron? ¿A Licantra y sus huestes?

—A todos, sí.

—¿Por qué no tomas partido?

—Ya lo tomé. ¿Es que no entiendes?

—No muy bien.

—Mi partido es el de la vida, Aralda. Y el tuyo, ¿cuál es?

—Creo que... el mismo... yo quiero vivir.

—Vivirás, no te preocupes.

—¿Qué debo hacer?

—Aprender más allá de tus odios y amores, asimilar conocimientos, abrir los ojos.

—Lo intentaré.

—Me alegro. 

—Pero necesito saber algo más: ¿cuál es tu nombre?

— ...

—Vamos. Yo confié en ti. ¿No harás lo mismo?

—Mi nombre es Orescu.

—¿Orescu? ¿Qué significa?

—Significa “la luz que habita al filo de la sangre”.

—Eso suena amenazador y terrible.

—Querida Aralda, eso es, exactamente, lo que soy.

* * *

“Aralda ha vuelto, ¿cómo es posible? Si estaba muerta. Yo mismo vi sus despojos y comprobé que la sangre derramada era la suya. Debieron oír mal. Esas bestias sin cerebro y puro instinto, sólo sirven como carne de cañón. Necesito un cuervo de los míos, un ave de confianza, que compruebe los rumores que rondan por la estepa. Y pronto. Antes que la reina sepa lo que dicen las voces de la nieve, antes que comience a ponerse de mal humor o mi cabeza no valdrá ni una onza de plomo. Debo saber, con exactitud, con certeza, si está viva o es sólo un chisme sin consecuencias. Debo tener una respuesta para el miedo que las manadas de lobos están experimentando ahora mismo o voy a tener problemas. Muchos problemas”. Eso pensaba Kiv, el ministro plenipotenciario de Lobeznia, el hechicero mayor de la corte de la reina de los muertos, mientras ascendía por la escalera de caracol de la fortaleza real. Kiv llegó, finalmente, al piso superior de la fortaleza. Los guardias monumentales lo miraron como un saco de comida. Y tenían razón de mirarlo así: en los últimos años, desde que Lobeznia había sido derrotada por los ejércitos de la comunidad de la intemperie, en la famosa batalla de los campos de hueso, los primeros ministros habían sido hombres y mujeres ungidos por el hambre de poder que terminaban, tarde o temprano, por caer de la gracia de la reina, lo que literalmente significaba caer en las garras y colmillos de sus guardias favoritos, de sus lobos-hombres. Kiv se puso nervioso. Sabía el destino de sus antecesores y suponía que sus probabilidades de sobrevivencia no pasaban de seis semanas. De todos los ministros de la reina, él era el único que había logrado alcanzar el año en su puesto y con la cabeza intacta. Ahora estaba en las mismísimas habitaciones reales. Y temblaba por dentro.

—¿Por qué esa cara, Kiv?

La voz venía de todas partes y de ninguna en especial. El primer ministro hizo una reverencia formal. Recordó la única regla que lo mantenía con vida en esa fortaleza: decirle a su soberana la verdad, siempre la verdad, aunque ésta le doliera o le disgustara.

—Hay rumores, mi señora —carraspeó.

—Los rumores son armas para imbéciles, Kiv. Tú lo sabes. Sirven para imponer el desorden en las filas del adversario, para socavar su confianza, para unir y carcomer. ¿De qué rumores hablas?

—Dicen que la vieron en el páramo.

—¿A quién vieron, Kiv?

La voz de la reina se suavizó. El primer ministro se puso en guardia. Iba a pronunciar el nombre de Aralda, pero se contuvo.

—A la Innombrable, mi señora.

Silencio. Un largo silencio. El primer ministro sintió un frío intenso. Entonces la reina apareció ante él: una aureola de tinieblas, un rostro pálido, un cuerpo que se movía con la ligereza de las fieras, una mirada enrojecida y gélida a un mismo tiempo.

—¿La han visto o la han oído? Eso es importante, Kiv.

—Más bien oído, mi señora. No tengo confirmación de un testigo vivo, pero...

—Pero sí de uno muerto, ¿verdad?

—Un arabesco, mi señora. Destazado. En plena estepa.

—¿Dónde?

—En la zona fronteriza. Cerca de Rusoka.

La reina volvió a desvanecerse.

—Envía a tus cuervos. A todos los espías que tengas disponibles. No es momento para semejantes preocupaciones. Estoy a punto de volver a la lucha. No quiero una idiota a mis espaldas que quiera darme lecciones de buenas costumbres en relación con mis esclavos.

El primer ministro asintió.

—Y sigue así, Kiv. Me gusta saberlo todo. Estar sobre aviso. Lo de la muchacha esa ya lo sabía. Hoy salvaste tu cabeza por decir la verdad. Pero sólo podrás salvarla para siempre cuando me digas una mentira y yo no me dé cuenta. Piénsalo, Kiv. A ti que te gustan los retos, los desafíos.

El primer ministro bajó los ojos e hizo una amplia reverencia para retirarse. En sus gestos y ademanes se reflejaba un control absoluto de sus más íntimos sentimientos y temores. En su interior, una voz secreta resonaba con acritud: “Lo pensaré, mi señora, vaya que lo pensaré”.

* * *

La hoguera estaba encendida y provocaba grandes lengüetazos de fuego que se perdían en las alturas. Lacanto se sentó en un tronco y contempló el patio central del urkal. Jerez acababa de subir al observatorio que estaba en un costado para ver el crepúsculo.

—Oigan, allá abajo —gritó—. Algo está mal. Muy mal.

Lacanto se puso de pie y lo mismo hicieron Teraj y Aruz.

—¿Qué pasa? —preguntó Nomad, con su espada en la mano, preparado ya para cualquier contingencia.

—Creo que hay que explorar la orilla del bosque, detrás de la fosa congelada. Veo cuerpos desde aquí. Muchos cuerpos.

Diez minutos más tarde, los viajeros boreales y Nomad, el vagabundo, pudieron comprobar las observaciones de Jerez. Una fosa colectiva apenas disimulada. Treinta y ocho cuerpos de guardianes de la frontera de Rusoka destrozados como si fueran reses: con las vísceras de fuera y las cabezas arrancadas de cuajo.

—Los sorprendieron. Casi todos atacados por la espalda —indicó.

—¿Sorprendidos? ¿Cómo? Si eran guerreros entrenados.

—¿Ven los zarpazos? ¿Ven las líneas de corte tan largas, tan sutiles?

—Las vemos, Nomad, ¿y qué con eso?

—Fueron arabescos. Aquí no intervinieron lobos de ninguna especie.

—¿Arabescos? Esas criaturas sólo son un mito —cuestionó Jerez. Monstruos para asustar niños en el invierno.

—Existen —declaró, contundente, Nomad—. Yo mismo tuve que pelear con uno hace más de cinco años.

—¡Vaya!, ¡vaya! ¿Conque tenemos de compañía a todo un héroe? —se burló el boreal.

Nomad, como un relámpago, sacó su espada y la lanzó contra el árbol en que Teraj se recargaba. Éste ni siquiera respingó por lo inesperado del ataque y se quedó ahí, a diez centímetros de la espada que se bamboleaba, todo pasmado, viendo cómo el tronco del árbol se partía en dos. Teraj tuvo que saltar para no ser golpeado por las ramas.

—¿De qué crees que está hecha mi espada? —cuestionó el vagabundo espadachín—. ¿De metal? No: de hueso. ¿Adivina de qué criatura procede?

—¿De un arabesco? —balbució Teraj, lívido del susto, pero capaz de aprender con rapidez una lección como esa. 

—Vaya: al fin algo sensato escucho de tus labios —bromeó Nomad—. .Nunca subestimes a los mitos de nuestro mundo, Teraj. Detrás de cada leyenda hay cosa más ciertas que tú o yo. Más ciertas y más terribles.

—Eres elocuente, Nomad, cosa rara en un mercenario —puntualizó Lacanto—. ¿Dónde aprendiste el arte de las palabras?

Nomad levantó la vista y midió a Lacanto, mientras Teraj sopesaba la espada del vagabundo entre sus manos y se la entregaba a éste sin decir palabra.

Sólo entonces Nomad se dignó contestar.

—Hace mucho fui hombre de ciudad y aprendí el oficio de merolico. Esa es toda mi elocuencia, hechicero.

 Lacanto asintió en señal de concordia, pero sabiendo que el mercenario le mentía por razones que no tenía tiempo de averiguar en ese momento.

—Es mejor asegurar las puertas del urkal —recomendó Jerez—. No sea que los arabescos que hicieron tal masacre vuelvan a visitar este sitio.

—Lo dudo —aseguró Teraj—. Esta masacre ocurrió tres noches atrás, cuando menos. Pero no entiendo. Si los arabescos querían tomar el urkal, ¿por qué lo abandonaron?

—Tal vez sólo deseaban despejar el terreno. Que el rey de Rusoka crea que todavía tiene un perímetro defensivo y baje la guardia. Tal vez esto mismo ha pasado en el resto de los urkales.

—Si es así, esto es la guerra —afirmó Lacanto.

—Si esto es la guerra, ¿cómo vamos a desplazarnos por Lobeznia sin ser detectados? —preguntó Teraj a su vez.

Nomad, quien ya había vuelto a envainar su espada e iba rumbo a la fortaleza, se detuvo y miró a sus recién conocidos compañeros.

—Eso es fácil. Lo difícil es rescatar el tesoro que les robaron. Necesitamos más ayuda.

—¿Y tú sabes dónde conseguirla? —preguntó Jerez, irónico.

—Yo no sé. Pero sé quién sí sabe.

—Déjame adivinar: ¿otro mercenario como tú?

—Casi como yo, Jerez. Sólo que él no es humano.

—¿Un lobo? —preguntaron los boreales al unísono.

—No: un mago más viejo que Lacanto y de peor carácter.

Y Nomad los dejó ahí, en medio de aquella fosa común, más confundidos que nunca.

—No puede ser —dijo Jerez, mirando de soslayo a Lacanto. 

Pero éste ni siquiera se había dado por aludido.

—El mundo ya no es como antes era —balbució Lacanto.

Y Nomad, que contaba con un oído fino y entrenado, asintió mientras avanzaba rumbo al urkal: “sí, hechicero, y esto sólo es el principio. El primer rumor de la avalancha que va a sepultarnos si no nos movemos más aprisa que ella, si no despertamos enseguida”.

* * *

—¿Cómo iniciarías una guerra?

—Con un golpe sorpresa.

—¿Sólo un golpe? ¿Y qué más?

—Con un engaño.

—¿Qué clase de engaño?

—Uno que llegue a desbalancear, completamente, al adversario.

—Bien. Pero atiende esto: desbalancearlo no significa que caiga en el engaño. Eso cualquiera puede conseguirlo con un poco de suerte. Para que esté en nuestras manos, el enemigo debe responder a nuestro engaño de tal manera que nunca se percate de que está siendo manipulado. Debe creer que él es el amo de sus acciones, el dueño de sus pensamientos. ¿Comprendes?

—No.

—Excelente.

Las artimañas de la guerra

* * *

Besalio XIII seguía con atención la pelea de perros en el foso de los lobos. Como emperador de Rusoka se sentía satisfecho de su largo reinado. Por cuarenta años, las cosechas se cosecharon a tiempo, los pueblos prosperaron y la gente nació, creció, se casó, maduró y murió apaciblemente bajo su benévola protección. Ni una guerra en forma. Ni una hazaña memorable. Nada espectacular y por eso mismo, sus súbditos le guardaban más cariño que respeto. Ahora, a sus setenta y cinco años de edad, aún se mantenía en forma y podía vencer a cualquiera en beber mayor número de tarros de cerveza o en mantener el equilibrio sobre un tronco en el río. No era un guerrero: era un monarca alegre, un niño grande que dejaba en sus consejeros los asuntos del Estado. Su Rusoka era un reino en paz, aunque sus aliados boreales y sus propios consejeros hablaban de una lenta, peligrosa decadencia: "Lobeznia sólo espera una oportunidad para vengarse de la derrota sufrida, tres generaciones atrás, a manos de tu padre, el gran Usok, señor del relámpago". "No te confíes: nada hay peor que no estar preparados para la guerra". "Tus juegos son pasatiempos para niños: carecen de propósito para guiar las nuevas energías del reino. No puedes desperdiciar las conquistas de tus antepasados". Esas eran las advertencias que, entre muchas otras, sus consejeros prodigaban, inútilmente, a sus oídos.

Besalio XIII, cuando ya estaba harto de escuchar semejantes consejos, señalaba a su hijo Barame, el primogénito: "Él no se rendirá ante nada ni nadie". Y los consejeros se preocupaban más: aquel joven guerrero tenía en su sangre el impulso salvaje de las estepas: como jinete o soldado al ataque era un combatiente insuperable. Pero como estratega, como estadista a la hora de las negociaciones, ¿tendría la talla del gran Usok, quien perdonó a sus enemigos y encadenó, en su propia maldad, a la reina de los lobos, la temible Licantra, pero evitó manchar su reinado con inútiles venganzas? Los perros se enzarzaron en un ataque frontal: hocico contra hocico. La sangre salpicó el suelo. Ninguno de los dos contendientes se echó para atrás o cedió en su mordedura. Besalio XIII se entusiasmó ante aquel espectáculo. Transpirando por la emoción, se quitó el sudor con un pañuelo y gritó, eufórico, ante el triunfo inminente de su favorito.

 —¡Vino! ¡Quiero vino! —ordenó a la camarera que lo atendía.

La mujer lo obedeció de inmediato y llenó el vaso del emperador hasta el borde. Besalio XIII tomó el vino de un solo trago.

—¡Más! ¡Dame más! 

 La mujer llenó de nuevo el vaso del emperador y, al ver que no se requería más de sus servicios, retrocedió hasta la estancia contigua, donde se guardaban carnes frías y diversas clases de bebidas. Allí estaba un enano, con traje de payaso, esperándola. En los ojos de aquel ser brillaba una mirada inquisitiva y alerta.

 —¿Ha bebido? —preguntó de inmediato.

 La sirvienta se cercioró primero de que nadie estuviera cerca y susurró:

 —Lo necesario.

 El enano se frotó las manos y sus ojillos irradiaron una alegría contenida, que le hizo sonreír con cautela.

—Es hora de distraer al auditorio —acotó-. Tú, lárgate, que todavía no has terminado tus deberes. Ve con la reina. Estate cerca de ella.

 La sirvienta tomó la jarra de vino, pero el enano la detuvo.

 —Déjala aquí. Yo le pondré un antídoto. Así nadie sabrá de dónde vino el veneno.

 La sirvienta titubeó, pero el enano sabía más cosas que ella, así que obedeció sin protestar. El enano salió rumbo al foso de los leones, donde ya se oían las primeras voces de alarma: “¡Un médico!” “¡Un sacerdote!” “¡El emperador se nos muere!

—¡Ya voy! ¡Ya voy! —se burló el enano mientras aceleraba el paso.

Y aún alcanzó a ver a Besalio XIII respirar por última vez y poner los ojos en blanco. 

—¡Lo han envenenado! —gritó el enano, abriéndose paso entre las piernas de los guardias desconcertados—. Vean sus labios amoratados. Vean su lengua abotagada. ¿Quién es el traidor? ¿Quién nos ha quitado a nuestro amado emperador?

Y como buen actor, el enano se echó a los pies de Besalio XIII y comenzó a llorar de una forma estruendosa que contagió a varios de los presentes. “Todo va bien”, pensó, “ahora falta que nadie olvide su papel. Especialmente el de cadáver”.

* * *

Nisser, el consejero principal de Besalio XIII, daba vueltas alrededor de la mesa principal del consejo supremo de Rusoka. A cada momento entraban y salían guardias y sirvientes con órdenes y noticias. La tensión se percibía en los gestos envarados del propio consejero, pero nada más. Era un hombre de mando que encontraba, aun en la adversidad, la fuerza suficiente para mantener a Rusoka en alerta total y los oficiales que hacían acto de presencia ante él no lo olvidaban:

—Ya tenemos bajo resguardo a la reina, señor.

—La encargada del vino, cuando quisimos atraparla, se quitó la vida, señor. Ingirió una cápsula de veneno. Murió sin decir palabras. El médico real está haciendo la autopsia para hallar rastros del veneno y ver si corresponde al utilizado contra su majestad.

—Piscinio, el infante real, está protegido por un cuerpo de la guardia. Ya examinamos su comida y no está envenenada. ¿Lo llevamos con la reina o lo mantenemos separado de ella, señor?

—¡Separados! -exclamó Nisser, con todo el peso del poder de Rusoka sobre sus hombros. Los rumores decían que la reina estaba detrás de la conjura del asesinato. La envenenadora formaba parte de su personal. Y Nisser no tenía muchas opciones hasta que apareciera Barame, el primogénito, el virtual nuevo emperador de Rusoka.

 —¿Ya localizaron a Barame?

 —Aun no, señor. Estaba de cacería en las praderas estivales. Ya mandamos palomas mensajeros al pueblo más cercano y un destacamento de guardias va en camino. En unas horas tenderemos noticias de él, señor. 

Nisser observó a su ayudante. 

—¿Y la reina?, ¿qué dice?

—Declara su inocencia con toda energía, señor. Yo diría que...

 —Que es inocente. Yo también digo lo mismo. Pero la asesina era gente a su cargo. De Alabastro, ¿no? Tierra de artistas y artesanos. ¿Quién autorizó a esa sirvienta para estar en el foso de los lobos?

 —El enano dice que...

 —Sí, el enano...

 Nisser guardó silencio un largo rato. Su ayudante hizo que el resto de las personas que estaban en la habitación lo imitaran. Pasaron diez minutos interminables en que nadie habló y entonces Nisser pareció volverse un hombre más rudo y enojado que de costumbre.

 —¡Qué estúpidos somos! —gritó—. Traigan a ese enano.

 Varios guardias se precipitaron a la puerta.

 —¡Esperen! ¡No lo traigan como prisionero! Nada de cadenas. Pero, mucho ojo, estén listos para cortarle el paso... o el pescuezo.

 Los guardias asintieron.

 —¡Y liberen a la reina! Que sus damas la acompañen a la estancia real, donde yace nuestro difunto emperador.

 —¿Ha adivinado la maquinación en que nos encontramos, señor? —preguntó el ayudante, con la esperanza de hallar una luz al final de aquel aciago día.

 Nisser mantuvo la mirada perdida, enfocada en el vacío, pero el ayudante, que conocía al consejero mejor que nadie, vio arder un fuego subterráneo, un odio secreto y enconado debajo de aquellos ojos tan bien entrenados en toda clase de sutilezas y emboscadas.

 —He adivinado a dónde iba el golpe, no sus alcances. ¿Tienes el informe del médico real sobre la muerte de nuestro amado emperador?

 —Sí, aquí está, señor.

 —Dime la causa de su muerte.

 —Envenenamiento, señor. Como el enano dijo.

 Nisser levantó una ceja y contempló a su ayudante de pies a cabeza.

 —Qué buen observador nos resultó ese enano. ¿No crees? A la primera mirada, mientras se abría paso entre los guardias reales, ya tenía el diagnóstico. Dime ahora: ¿qué veneno fue utilizado?

 —Raíz de mandrágora en polvo, disuelta en el vino —respondió su ayudante.

 —¿Qué clase de mandrágora?

 —De Lobeznia, señor, la raíz negra.

 —¿Te fijas? Nada de subterfugios. Todo visible, para que hasta un niño sepa de dónde vino la agresión.

 —¿Quiere decir que Lobeznia nada tiene que ver con este ataque, señor?

Nisser se aclaró la garganta.

 —No. Lo que digo es que Lobeznia nos ha declarado la guerra sin mover un solo de sus ejércitos. Licantra quiere que nosotros tomemos la iniciativa: no al revés. ¿Te das cuenta?

En ese instante, antes de que el ayudante pudiera contestar, los guardias presentaron al enano. Nisser lo escrutó con la mirada más cálida y dichosa que su ayudante le había visto en años. El enano hizo una escueta reverencia y mantuvo baja la mirada, en señal de respeto.

 —Gracias por tu ayuda, actor. ¿Puedo saber cuál es tu nombre y procedencia?

 —Rijón, el payaso, mi señor. Y soy de Alabastro, en la costa amarilla.

 —¿Podemos ofrecerte algo por tu oportuna intervención? En el caos infortunado en que nos encontramos, tú supiste ver lo evidente. Ya hemos puesto a buen recaudo a la sirvienta traidora, que, por cierto, también era oriunda de Alabastro. Qué coincidencia, ¿no?

 El enano alzó la vista y miró con más cuidado a Nisser. Éste pensó: "anda buscando un lugar donde atacar, un punto débil". El enano volvió a bajar la vista antes de responder.

 —En todos los pueblos hay buena y mala hierba, señor. Alabastro no es la excepción.

 —¿Sabías que la reina ha sido acusada de traición, que se le acusa de instigadora en el asesinato de su esposo, nuestro querido emperador?

 —No lo sabía.

 —¿Y que la sirvienta dejó una especie de testamento donde acusaba a la reina de la conjura? Lamentablemente para la asesina, su intento de suicidio fue un rotundo fracaso. Y ya la hemos hecho hablar.

 Esta vez, el enano sí respingó.

 —¿Entonces ya está todo resuelto?

 Nisser sonrió casi a fuerzas.

 —Sí. Tú sabes nuestras leyes: una confesión, un juicio rápido y una sentencia aún más rápida. La asesina tuvo incluso la oportunidad de defenderse: no aceptó. Así que lo que no hizo el veneno, lo llevó a cabo una espada. ¿Qué crees que debemos hacer con quienes no pusieron el veneno en los labios de nuestro emperador, pero que lo transportaron en secreto hasta el corazón del imperio e intentaron manchar el honor de la emperatriz?

 El enano sonrió también.

 —Sólo la sentencia —sentenció, sin mostrar miedo.

 Y antes de que los guardias pudieran reaccionar, el enano sacó de entre sus ropas un disco de metal y lo lanzó contra Nisser.

 Pero el disco explotó en el aire: confeti de esquirlas.

 Y el enano se encontró, por obra del guardia más cercano, con su cabeza haciendo volteretas antes de caer en el suelo.

 —Explícame este desastre, Nisser, que te he salvado la vida. 

Y Nisser, aun en choque, no pudo menos que sonreír al ver a Barame bajar su ballesta.

 —Bienvenido a la casa del dolor, al palacio del agravio...

 —Déjate de retórica, consejero. ¿Qué ha pasado aquí? Nadie ha querido decirme nada desde que llegué.

 Nisser puso sus manos en el hombro de aquel muchacho indomable.

 —Tengo que comunicarte malas noticias, mi señor. Tú eres, desde hace medio día, el nuevo señor de Rusoka. Desde hoy estamos en tus manos, oh Barame I, emperador de la luz y la justicia.

 —¡No digas idioteces!

 Nisser suspiró: aquel muchacho nunca había mostrado el menor sentido común.

 —Quisiera estar diciéndolas, mi señor, pero no me es posible.

 —¿Mi padre ha muerto?

 —Envenenado.

 Barame se volteó a ver el cuerpo de Rijón.

 —¿Por este enano?

 —Sí. Y por una sirvienta traidora que se suicidó al ser atrapada, mi señor.

 —¿Quién pagó a los asesinos?

 —Lobeznia, mi señor. Por todas partes están sus huellas, pero...

 —Entonces hay guerra de nuevo, ¿verdad?

 —Sí, mi señor. Pero habría que ponderar otros factores de peso.

 Barame dio un puntapié al cuerpo de Rijón y sonrió como si ya estuvieran gozando los combates futuros. Nisser no pudo menos que estremecerse: “Ni una señal de duelo. En él sólo hay amor por la violencia. Licantra y él son tal para cual. No hay duda: Rusoka se halla en peligro”.

 —Haz los preparativos, consejero.

 La voz de Barame lo sacó de sus cavilaciones.

 —Ya están hechos. El ceremonial fúnebre sólo espera sus órdenes, mi señor.

 —Despabílate, consejero. Hablo de mi ceremonia de coronación y de los preparativos para la guerra. Al fin, una guerra verdadera, una batalla cierta. ¿No te emociona, Nisser?

 —Me estremece, mi señor.

* * *

 El lobo tenía los ojos enrojecidos. No aullaba porque eso demostraría su dolor o su ira en aquel recinto en penumbras. Un nuevo latigazo laceró su piel dejándole una amplia estría, una marca sanguinolenta. El lobo saltó en el aire en un vano intento de darle una buena dentellada a su torturador, hacerle pagar dolor con dolor. Pero su torturador lo aferró con sus manazas descomunales y lo lanzó contra la pared, donde quedó inerte, sin vida.

 —La primera lección –dijo una voz apenas audible entre el aullido de los lobos negros— es que nunca ataques de frente a un arabesco.

 Los lobos volvieron a aullar. El arabesco torturador hizo una inclinación con la cabeza a manera de saludo después de una tarea bien realizada. Entonces todos los lobos negros saltaron sobre él y cayeron sobre su lomo, piernas y brazos hasta inmovilizarlo.

 —Aprenden rápido –dijo la voz.

 Y esta vez, entre las sombras de aquella inmensa mazmorra, Jacalk, el ahora mariscal supremo del ejército de Lobeznia, se hizo ver con su uniforme de piel humana y su capa negra. Uno de los lobos grises soltó por un momento al arabesco y preguntó 

—¿Lo matamos, señor?

 En respuesta, Jacalk le cortó, de un solo tajo, la cabeza. Los otros lobos comprendieron la inutilidad de la pregunta. Y procedieron a destazar al torturador.

 —Todo se aprende por instinto —gritó Jacalk— Y el mejor instinto es el de la obediencia.

Luego se abrió paso entre sus alumnos y levantó la cabeza ensangrentada del arabesco para que todos la vieran.

 —Los arabescos son nuestros aliados. ¿Cuál es la lección de esta noche?

—Nunca confíes del todo en tus aliados —dijo la voz de un lobo a su derecha.

—Así es. Hoy pelean con nosotros. Mañana, ¿quién sabe? Mejor estar preparados para combatir contra todos aunque no estés en guerra con nadie.

Los lobos, aún con sangre en sus hocicos, se pusieron de pie.

—¿Cuándo la guerra? —preguntaron a coro.

Jacalk los miró casi con ternura.

—¿Qué no saben? Ya estamos en guerra. Sólo que nuestras víctimas todavía no se enteran.

Y los lobos aullaron a más no poder:

—¡Queremos sangre! ¡Queremos carne! ¡Queremos huesos!

Jacalk sonrió, henchido de orgullo por aquel espíritu depredador.

—Les prometo que tendrán la sangre del mundo a su disposición.

—¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo?

Jacalk levantó sus manos para ordenar silencio.

Los lobos se aquietaron.

—Partirán mañana por la noche. Estén listos. Yo los alcanzaré más tarde. Primero debo recibir el mandato de la reina.

—¿Y los arabescos? —osó preguntar un lobo más corpulento que los otros—, ¿qué les decimos acerca de su pariente muerto?

Jacalk sopesó la pregunta.

—Díganle que lo mató esa muchacha que anda por la estepa.

—La innombrable –susurraron algunos lobos con espuma en sus hocicos y tiniebla en sus miradas

—Sí, ésa. Que los arabescos odien lo que nosotros odiamos.

Los lobos aullaron la canción del odio y Jacalk aulló con ellos.

* * *

Barame tensó el arco y disparó la flecha incendiaria. El venablo se elevó en el aire y haciendo una amplia curva cayó en la hoguera funeraria de Besalio XIII, su padre. El fuego cundió de inmediato. Las llamas se lanzaron a conquistar el cuerpo inmóvil, vestido con sus galas reales, del emperador asesinado. Vasia, la emperatriz viuda, inclinó la cabeza y se negó a llorar. Pero Piscinio, el hermano menor de Barame y quien apenas contaba con diez años, no pudo evitar externar su dolor y sollozó con estruendo. Barame lo miró con ira: para él aquella era una muestra de debilidad impropia de su alcurnia.

—Demasiada corte ha envenenado a Piscinio —le murmuró a Nisser. Es necesario rescatarlo de las faldas de mi madre y hacerlo un guerrero. Aún no es demasiado tarde.

Nisser observó al niño que lloraba y pensó que allí faltaba alguien, que sobre aquella ceremonia tan bien organizada flotaba una sombra, un vacío.

—Debimos buscar al "proscrito", mi señor.

Barame sólo bufó en señal de desprecio.

—¿Mi hermano, el poeta? Ese pusilánime no tiene nada que hacer aquí. Él decidió ser la oveja negra de la familia. Déjalo vivir entre la gente común, entre prostitutas y artistas buenos para nada. Ese es su sitio.

—Así se hará, mi señor.

 Nisser contempló la hoguera y al ver las cenizas de Besalio XIII que volaban sobre su cabeza no pudo menos que pensar: "Estamos incinerando los viejos días de paz y vino. Ahora viene la hora de la espada. Ha llegado el tiempo de morir combatiendo". Barame pareció adivinar los pensamientos del anciano consejero e inclinándose para que sólo Nisser lo escuchara, le espetó:

 —Después de que haga una hoguera mayor con Lobeznia, me voy a ocupar, personalmente, de Rusoka. He perdido cuatro días en este ceremonial por hacerte caso. Espero que sea la última vez que atienda tus peticiones, con-se-je-ro.

 Nisser volteó a ver a su nuevo emperador sin manifestar reacción alguna ante aquella advertencia.

 —Yo sólo soy un sirviente más, mi señor, tan prescindible como todos.

 Barame lo estudió con interés.

 —Si eso dices ser, quiero que te ocupes de cosas más infantiles.

 Nisser inclinó la cabeza en señal de obediencia.

 —Diga, mi señor.

 —Quita a Piscinio de las manos de mi madre. Y alístalo para partir.

 Nisser tragó saliva al prever lo que vendría después. Pero necesitaba estar seguro.

 —¿Partir? ¿A dónde?

 —Piscinio va a acompañarme en mi campaña contra Lobeznia.

 —Eso es muy riesgoso, mi señor. Va contra las reglas del sentido común.

 Barame puso su manaza en el hombre del consejero.

 —Piscinio necesita entrenarse en el arte de ser hombre. Y el mejor entrenamiento es la guerra. ¿Estamos de acuerdo?

 —Sí, mi señor. Pero...

 —¡Pero nada! Piscinio vendrá conmigo.

 Nisser bajó la mirada e hizo una reverencia.

 —Así será, mi señor.

 Barame soltó al viejo y se alejó con su cuerpo de guardias, todos jóvenes e impulsivos como el nuevo emperador.

 —Saldré en dos días —gritó—. Será un ataque sorpresa, frontal y despiadado.

 Nisser se sacudió el abrigo y volvió a posar su mirada en la hoguera que ya se estaba apagando.

 —Siento el frío hasta en los huesos —exclamó—. Todo esto me huele a malos tiempos.

 Dracut, el hechicero, que había seguido con atención toda la conversación entre el nuevo emperador y el anciano consejero, se acercó a éste y le susurró:

 —Aguanta, Nisser. Los hados dicen que viene la muerte por nosotros. Y más rápido de lo que supones.

 —¿Y crees que esas son buenas noticias?, ¿que eso puede reconfortarme?

 Dracut sonrió con su mejor sonrisa. 

 —Los hados dicen que una vez que la muerte pase, vendrá el gran rey en su caballo resplandeciente y nos rescatará a todos.

 Nisser parpadeó varias veces: Dracut no era un charlatán en su profesión de conjuros y clarividencias.

 —¿Estás seguro? ¿No te burlas de mí?

 Dracut señaló a la hoguera humeante.

 —Eso me dijeron las cenizas de Besalio. Y los muertos, tú bien lo sabes, no mienten.

 Nisser meneó la cabeza: no convencido del todo de que esa extraña profecía se relacionara con la guerra que estaba a punto de caer sobre Rusoka.

 —Deja en paz a los muertos —respondió—. Y preocúpate por nosotros, los vivos.

 Dracut se rió con sus dientes oscuros.

 —Y tú deja de preocuparte por la aristocracia de Rusoka. Nuestro reino cuenta con la bendición de los dioses.

 Nisser se detuvo ante aquella fe ciega en que no creía.

 —Si tenemos alguna bendición, estimado hechicero, es la de los dioses de la guerra. Pero ellos se alimentan de sangre. No les preocupa la de quién. Sólo buscan aplacar su apetito, calmar su sed.

Y sin perder más tiempo, Nisser se dirigió a donde se encontraban Vasia, emperatriz viuda del imperio de Rusoka y su hijo más pequeño, Piscinio. Tenía una orden que cumplir aunque le pareciera una estupidez: "Esto no tiene remedio. Hoy Barame es mi señor, y no desea escuchar mis consejos. Bien por él. Mal por mí. Pero, ¿y Rusoka? ¿Cómo le irá ahora? ¿Qué alturas o abismos conocerá mi querido reino, mi vida toda a su servicio?"

—¡Nisser! ¿Nisser! -gritó Piscinio al reconocer a su querido maestro.

El pequeño salió corriendo a su encuentro. Y abalanzándose sobre el viejo consejero, lo abrazó como si en ello le fuera la vida y comenzó a llorar sobre su pecho.

"No quiero saber lo que vendrá", pensó Nisser, "no quiero".

* * *

La piedra brillaba apenas: verde sobre verde. Pero su tenue resplandor era suficiente para darse cuenta de los poderes que poseía. Licantra la observaba con cuidado: con prudencia. Aquella piedra tenía un nombre y un destino. No era un objeto inerte, una cosa. Su nombre era Asuva, la piedra miliar del universo. Decía el mito que los dioses-gemelos habían tallado en ella las estrellas del firmamento, que sobre ella se derramó la primera sangre humana. Asuva era un poder por sí mismo. No obedecía a ninguno de los dioses: ni Arav, Vara o Narupa estaban en condiciones de manipular sus poderes. Porque Asuva existía aún antes de que los dioses aparecieran: era un recuerdo de otra edad, de otro universo. Y Licantra lo sabía. Por eso necesitaba manipularla a su antojo.

—¡Tráiganme a la niña! —gritó Licantra.

Sus sirvientes obedecieron de inmediato. Se abrieron los pesados cortinajes de la estancia y doce guardias, fuertemente armados, condujeron a una niña escuálida que no pasaba de los diez años de vida, y la colocaron frente a la reina.

—¡Déjenme ir —gritó la criatura, amarrada de pies a cabeza.

—¡Desátenla!

Los guardias, con sus cuchillos, cortaron las ligaduras.

Licantra se inclinó a contemplar aquella niña aterrada.

—Arinda, ¿ese es tu nombre? —le preguntó con voz clara, apacible.

La niña parpadeó varias veces y luego se quitó los cabellos de la frente. En sus ojos había miedo y desconfianza.

—Contéstame, por favor —insistió la reina con un tono neutro, casi maternal.

—Sí, señora. Esa soy.

—Arinda, ¿ sabes dónde estás?

—Lo sé muy bien, señora. He oído, en mi aldea, muchas historias sobre Lobeznia. Ninguna agradable de escuchar.

Licantra estudió aquel rostro, aquella mirada que igualmente la escrutaba.

—Entonces no necesito explicarte que te estás jugando la vida en esto, ¿verdad?

—La palabra verdad tiene ecos horrendos en sus labios, señora.

Licantra aguantó la insolencia.

—La palabra muerte me va mejor, Arinda. ¿Cuál prefieres?

La niña bajó la vista y volvió, inútilmente, a arreglarse el cabello.

—Prefiero vivir —dijo al fin.

Licantra la levantó del suelo de un tirón y la condujo hasta la piedra verde.

—¿Qué piedra es ésta, Arinda?

La niña abrió los ojos en señal de reconocimiento: nunca la había visto antes pero conocía la leyenda.

—Es la Asuva, la piedra miliar, el eje del universo. El poeta Samarcandac le dedicó sus mejores versos; “Con tu verdor la vida crece, con tu resplandor la noche se hace día, todo lo que toca tu luz se transfigura, se vuelve espejo del tiempo que nos guía”.

Licantra hizo una mueca de desprecio: los poemas y los poetas le parecían cosas inútiles, seres despreciables.

—Deja para después tus conocimientos eruditos y atiende bien lo práctico de este asunto: según la leyenda, los dioses no pueden usar el poder que la Asuva contiene.

Arinda asintió y sin poderlo evitar pasó su mano sobre la piedra. Esto provocó que la piedra resplandeciera con tanta intensidad que los sirvientes y los guardias tuvieron que taparse los ojos para no quedar ciegos.

—A eso me refiero, Arinda. Sólo los seres humanos pueden manipu... manejarla, pero nadie sabe cómo. Es un conocimiento que se perdió hace milenios. De lo único que estoy segura es que sólo una muchacha virgen podría comunicarse con ella y darle órdenes. Eso dice la leyenda. Ahora veo que es cierto.

Licantra quitó la mano de Arinda de la piedra. Ésta sonrió ante aquella noticia.

—¿Y usted cree que yo soy esa persona?

Licantra se arrodilló hasta tener sus ojos a la altura de los ojos de Arinda.

—Ahora estoy segura.

—Pero yo no voy a usar ese poder para hacer la muerte.

Arinda intentó retroceder, pero las manos de la reina de Lobeznia se cerraron sobre su garganta.

—Yo sé que no lo usarías para mis fines, niñita mía. Por eso quiero que mires lo que está oculto detrás de mis ojos.

Arinda quiso desviar la mirada. Pero no pudo. En los ojos de Licantra brillaban las tinieblas. Y detrás de las tinieblas algo estaba esperando: una bocaza de negrura que se agrandaba hasta ocupar toda la estancia. Una vorágine que terminaba por engullirla.

—¿Me escuchas, Arinda? —preguntó Licantra con una voz suave, pausada, que resonaba por toda la estancia y se multiplica en ecos.

La niña estaba inmóvil, con la vista fija en ninguna parte.

—La escucho, mi reina.

—¿Sabes que soy tu mejor amiga?

—Sé que soy su más devota servidora. Haga de mí lo que quiera.

Y Licantra se puso de pie con un grito de triunfo.

—¡Avisen a mis ejércitos! ¡El poder ha vuelto conmigo! ¡Que la guerra empiece de inmediato!

* * *

Cuatro son los cristales líquidos que los dioses crearon para explicarles a los seres vivos de Thundra su procedencia y destino. Pero no todos los dioses estuvieron de acuerdo en compartir con los habitantes de Thundra los arcanos mayores del universo, así como la relación de los propios dioses con las cosas del mundo tal y como siempre las hemos conocido, incluyendo las leyes que nos rigen, las fuerzas que contienden por nuestro espíritu y los procesos que nos dan energía e impulso, sabiduría y trascendencia.

Todo eso y más contenían los cristales líquidos. Al principio fueron cuatro los cristales que los dioses decidieron poner en las manos de la gente de Thundra: el Ual de Mante, el Ual de Oper, el Ual de Emer y el Ual de Comb. Este último, sin embargo, fue motivo de graves disputas divinas y ocasionó que los dioses pelearan entre sí y por eso mismo el Ual de Comb nunca llegó a ser visto por los habitantes de Thundra en los días en que los dioses aún moldeaban nuestro mundo y disputaban por su creación.

Los primeros tres cristales, mejor conocidos como la triada de Ual, sólo estuvieron en posesión de Thundra pocas generaciones. Y acabaron, para evitar conflictos mayores, siendo escondidos por los antiguos magos en sitios impenetrables y secretos. Muchos imperios y dinastías pelearon por tener a los Ual bajo su custodia hasta que finalmente éstos desaparecieron en la marejada de las edades oscuras. Sólo quedó, de toda aquella leyenda de poder, una llave luminosa que podía abrir el recinto secreto donde están los Ual depositados. Esa llave maestra es una piedra. Y su nombre es Asuva. Y ni siquiera los boreales mismos, los sacerdotes que la custodian en el templo del norte, saben cómo usarla apropiadamente. Por eso, Asuva, la piedra, carece de dueño. A menos que haya quien se atreva a pagar el precio. Alguien que sea capaz de vender a Thundra misma para obtener el poder de los dioses, la voz que habla a nombre de los muertos.

Las cuatro puertas del universo

* * *

Entre los saludos del pueblo, entre los vítores de los mercaderes y el griterío de los niños y adolescentes, el ejército real de Rusoka se puso en marcha. Vasia, la emperatriz, guardando un blanco riguroso en señal de luto, esta vez no podía evitar las lágrimas en sus ojos.

—Voy a perder al mejor de mis hijos, Nisser. No es justo.

El viejo consejero asentía, distraído. El retumbar de las trompetas y tambores le recordaban más un desfile del festival del verano que una marcha rumbo a un destino incierto. Aquella conmoción era todo un espectáculo.

—Son diez mil hombres a pie y tres mil jinetes, mi señora. Cada uno de ellos está dispuesto a dar la vida por su emperador y...

—No hablo de él, Nisser.

—... y por Piscinio, el infante real.

—Pero van a pelear contra los mismos demonios.

—No son demonios, mi señora, por más que así se comporten. Son seres humanos como nosotros.

 —¿Y los lobos? ¿Y los arabescos? ¿Y esas criaturas enormes de que hablan los antiguos manuscritos que Dracut posee?

 —También ellos, por más extraños que nos parezcan, son seres de la naturaleza. Si les cortas una garra, sangran. Si les clavas una espada entre los ojos, mueren.

 La emperatriz se quedó mirando, en un tenso silencio, al viejo que no perdía la compostura: ni en los momentos de dolor ni en los instantes de júbilo.

 —Casi pensaría que los compadeces.

 Nisser sonrió, por vez primera, en varios días.

 —Los compadezco, es cierto, como me compadezco de esos fieles guerreros nuestros que hoy parten al combate. Veo una cosecha de viudas que casi me dan náuseas. La guerra es mal negocio. Matar es lo mismo que morir. ¿Y al final qué queda? Cementerios con miles de lápidas, poemas épicos de valor y valentía para ser cantados en las tabernas. La gloria de la guerra es el olvido. Créame, mi señora, que yo viví en mis tiempos de joven esas hazañas y esos terrores. Y míreme ahora, ya viejo, ya impotente, debo de contemplar de nuevo la misma obra de siempre, con los mismos desfiles y trompetas y tambores. Es como si la gente de Rusoka, hombres y mujeres, viejos y jóvenes, no hubieran aprendido nada del pasado. Nada de nada.

 La emperatriz se enjugó las lágrimas y se puso de pie, junto al anciano.

 —Algo se aprende, Nisser, te lo aseguro.

 Nisser, con delicadeza, acarició la mano de la emperatriz.

 —Tal vez Licantra aprendió mejor que nosotros. Las derrotas sirven para crecer. Los triunfos nos hacen volvernos confiados.

 —¿Estás, acaso, en contra de la guerra?

 Nisser negó con la cabeza.

 —Sólo estoy en contra de ir a la guerra con tanta faramalla. Parecemos un circo y no un ejército. Cualquiera podrá localizar la posición de nuestras tropas con semejante escándalo.

 La emperatriz vio las últimas formaciones de jinetes perderse en el horizonte.

 —Tengo un mal presentimiento, Nisser. ¿Qué podemos hacer?

 El viejo consejero se dirigió a la jaula de las palomas mensajeras y tomando una paloma blanca, casi transparente, le puso un papel en su pata y la dejó ir.

 —Ya lo hice, mi señora.

 A la emperatriz se le iluminó el rostro.

 —Gracias, viejo amigo.

 —Pero no creo que él regrese, mi señora. Él rompió con Rusoka de una forma definitiva.

 Esta vez a la emperatriz le tocó sonreír.

 —En eso te equivocas, Nisser. Yo conozco a mi hijo mejor que tú.

 El consejero supremo de Rusoka no hizo más comentario. Los guardias de la ciudad del emperador cerraron las puertas, mientras el crepúsculo se apoderaba del horizonte y el mundo parecía hallarse en el centro de una inmensa hoguera. La voz de la emperatriz, tan suave, tan cándida, fue como un golpe seco en el corazón de Nisser.

 —¿Tú crees que los dioses sepan el dolor que nos causan sus juegos, la zozobra que nos provocan sus disputas?

 Nisser se aclaró la garganta.

 —Yo sólo sé, mi señora, que está oscureciendo y que probablemente caerá nieve esta noche.

 —Eso implica, mi querido amigo, que hoy los lobos andarán sueltos, ¿verdad?

* * *

La paloma blanca, casi transparente, que Nisser había enviado para avisarle al segundo hijo de Besalio XIII, al hermano menor de Barame, cuyo nombre oficial era Tronco, que su padre, el emperador, había muerto y que debía regresar, por su propia seguridad, a Rusoka, fue un intento, desde el principio, condenado al fracaso. Y no tuvo la culpa de que Tronco se hubiera esfumado, desde hacía años, de las estepas heladas del imperio sin dejar rastro, ya que las palomas de la emperatriz estaban entrenadas para localizar al ser humano que se les pidiera, no importando qué tan lejos u oculto éste viviera, pues siguiendo simplemente su sentido de orientación y sus instintos ancestrales podían cumplir con la tarea incluso si para ello necesitaban sobrevolar el mundo entero.

 La mala fortuna llegó con un simple aleteo. Uno de los cuervos espías de Licantra, uno que vigilaba la frontera del imperio de Rusoka, vio la oportunidad de participar en la guerra que se avecinaba y cayó sobre la paloma mensajera, mientras ésta volaba sin percatarse del peligro que sobre ella se cernía. De dos picotazos certeros, el cuervo le cortó un ala y luego vio cómo la paloma blanca caía sobre la inmensidad blanca de la nieve. El cuervo espía se llama Tracal y graznó su triunfo sin saber, tampoco él, que acababa de cambiar el rumbo de la historia de Thundra y el destino de Rusoka para siempre.

* * *

Al tercer día de camino, mientras el ejército imperial atravesaba la cordillera oriental y los grandes lagos congelados, Piscinio dejó de angustiarse y comenzó a divertirse en grande. Lo que el principio le pareció un doloroso alejamiento de sus rutinas y de sus juegos se fue transformando, poco a poco, en un interés marcado por lo sitios nuevos que él, como niño-adolescente de diez años, no conocía. No fueron los paisajes, sin embargo, los que le quitaron el aire melancólico que solía cargar en el palacio imperial, sino su curiosidad cada vez más imperiosa por todo lo que fuera la vida cotidiana del cuerpo de caballería. A Piscinio los arreos y las prácticas diarias de los jinetes de su hermano mayor lo tenían embobado, pero más que los avíos de guerra, lo que despertaba su arrobo eran los propios caballos. Y no es que Piscinio no los conociera, sino que nunca había estado en contacto constante con ellos. Como mucha gente en Thundra, los caballos eran vistos como animales normales, como simples bestias de carga o de transporte. Pero los caballos que usaba el ejército de Rusoka eran de la especie pensante, los ecustros, y éstos contaban con una cualidad que pocas veces se manifestaba. Cuando eso ocurría, la comunicación se volvía una especie de comunión entre el ser humano y el ecustro, un lazo indisoluble que se formaba entre ambos y para toda la vida. Nadie sabía cómo. Nadie sabía por qué. Y eso fue lo que le pasó a Piscinio, el infante ya no tan infante, cuando al quinto día de viaje se descubrió hablando con uno de los ecustros que carecían de jinete y que el ejército llevaba como reemplazo. Piscinio acababa de desayunar y veía cómo Barame daba las últimas instrucciones antes de reanudar el avance, cuando una voz que resonó en su interior lo detuvo en seco: “¿Qué andas haciendo aquí, niño grande? ¿No deberías estar en casa, con tus padres?” Piscinio volteó a todos lados, pero no halló a ningún ser humano. La única presencia cercana era un caballo delgado y musculoso, que lo miraba fijamente. Creyéndose víctima de una broma, contestó en voz alta con otra pregunta:

—¿Y tú no deberías estar pastando entre los potrillos de la emperatriz en vez de andar en aventuras de guerra?

Esta vez el caballo agitó sus orejas y retrocedió con mirada temerosa. La voz golpeó a Piscinio con un timbre casi histérico. “¿Me escuchaste? ¿Pudiste oírme?” Ahora fue el turno de Piscinio, quien se percató de que aquel caballo era un ser pensante. Esta vez su respuesta fue mental: “Sí, te escucho. ¿Cuál es tu nombre? ¿Por qué te metes en mi cabeza sin mi permiso?” El caballo pareció relajarse: “Es la única forma que tengo de comunicarme con los otros animales o con los caballos de mi especie. Y, ahora, contigo también, por lo que veo. Mi nombre es Vendaval. ¿Y el tuyo?” Piscinio sonrió al escuchar el nombre de aquel hermoso ejemplar y sin darse cuenta se acercó a él y puso su mano en el cuello de Vendaval. “Mi nombre es Piscinio. Soy hijo de Besalio XIII y de Vasia , la emperatriz. Y estoy aquí porque mi hermano mayor, Barame, quiere que conozca el mundo y sepa...”

En ese momento, Piscinio sintió que Vendaval le mandaba una marejada de ternura, una ola de amistad en estado puro, que lo hizo tambalearse. Y, como era costumbre desde que el primer ecustro hizo un pacto con el ser humano, Vendaval y Piscinio se volvieron una sola entidad en sus respectivas conciencias, aunque afuera, en el mundo, nadie se diera cuenta de tal suceso y aun menos considerara sus implicaciones para el huérfano que era Piscinio y para su nueva cabalgadura. Barame fue el primero en notar que algo sucedía, pero creyó que su hermanito sólo estaba entrenándose en sus nuevos deberes de guerrero en pos de la victoria, cuando lo vio pasar, como una flecha, entre las tiendas de campañas y cabalgando un precioso caballo gris.

—Le sienta bien esta salida a Piscinio. Véanlo allá, corriendo a todo lo que da.

Sus consejeros —todos jóvenes guerreros— apenas echaron una ojeada al muchacho y de inmediato regresaron a sus mapas. Uno de ellos señaló el horizonte frente a ellos.

—Sólo falta atravesar las cañadas de hielo y estaremos en posición de penetrar en Lobeznia.

—Sí —añadió Barame— Que ya huelo el olor a lobo muerto, a demonios en la hoguera.

* * *