0,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 0,00 €
Wolfram von Eschenbach's 'Parzival' is a classic medieval epic that follows the adventures of the titular knight as he embarks on a quest for the Holy Grail. Written in the 13th century, this epic poem combines elements of chivalric romance, courtly love, and Christian symbolism, making it a timeless work that continues to captivate readers today. Von Eschenbach's intricate narrative style and vivid descriptions of battle scenes and courtly etiquette immerse the reader in a world of knights and noblewomen, quests and honor. The themes of redemption and spiritual growth are woven throughout the narrative, challenging the reader to reflect on the nature of knighthood and the pursuit of divine grace. In this enriched edition, we have carefully created added value for your reading experience: - A succinct Introduction situates the work's timeless appeal and themes. - The Synopsis outlines the central plot, highlighting key developments without spoiling critical twists. - A detailed Historical Context immerses you in the era's events and influences that shaped the writing. - A thorough Analysis dissects symbols, motifs, and character arcs to unearth underlying meanings. - Reflection questions prompt you to engage personally with the work's messages, connecting them to modern life. - Hand‐picked Memorable Quotes shine a spotlight on moments of literary brilliance. - Interactive footnotes clarify unusual references, historical allusions, and archaic phrases for an effortless, more informed read.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2022
Published by
Books
Parzival is a tale about how the desire to excel must be schooled into compassion before it can heal what strength alone cannot. Wolfram von Eschenbach’s poem continually returns to the tension between public honor and private conscience, asking what kind of knowledge makes a knight worthy. Rather than presenting unblemished triumph, it traces a difficult apprenticeship in seeing, listening, and responding. The story’s momentum gathers as naïveté collides with the ramifications of choice, and as ambition learns to kneel before suffering. In this crucible, bravery becomes service, and a quest becomes a transformation of attention.
Composed in the early thirteenth century in Middle High German, Parzival is an Arthurian romance that ranges across courts, forests, and battlefields of a mythic Europe within the orbit of the Holy Roman Empire. Wolfram adapts and enlarges material associated with earlier French sources while forging an independent vision whose scope and theological depth are distinctive. The poem’s world is recognizably courtly, governed by ritual, reputation, and lineage, yet continuously unsettled by wanderers, messengers, and the summons of a mystery that exceeds worldly fame. Readers encounter a setting both ceremonial and raw, a stage where splendor and vulnerability travel together.
At its center stands a youth raised in seclusion by a vigilant mother, who leaves home with little more than borrowed gear and a hunger for renown. His passage to Arthur’s court is marked by blunders both comic and bruising, a rudimentary education in arms and manners, and encounters that reveal that valor without understanding can wound. As companions and challengers refine his aim, he hears of the Grail and is drawn toward a mystery that promises meaning yet refuses easy mastery. The premise is simple, but each step complicates what it might require to deserve one’s dream.
Wolfram’s narrative voice is strikingly present: digressive yet controlled, earnest yet wry, hospitable to doubt and meditation even as it delights in speed and spectacle. The poem interlaces the protagonist’s growth with adventures of other knights, allowing contrast and echo to deepen its questions. Descriptions of armor and pageantry sit alongside intimate reflections on grief, hospitality, and justice. The style is richly figurative, agile in irony, and alive to the limits of human perception. Modern translations convey a cadence that alternates between glittering ceremony and austere counsel, creating a reading experience at once sumptuous, searching, and unexpectedly tender.
Parzival endures because it treats spiritual aspiration as inseparable from the ethics of attention. The poem probes the cost of ignorance, the courage of inquiry, and the difference between pity that looks and compassion that acts. It tests chivalry against care, victory against responsibility, and lineage against chosen kinship. Questions of faith are handled with gravity and nuance, inviting humility without closing doors. Women emerge as stewards of wisdom and limit, redirecting impetuous zeal into patience. Across borders of language and belief, the narrative imagines meeting the unfamiliar not as a threat but as a teacher.
For contemporary readers, the work matters because it reframes heroism as the capacity to notice pain and to answer it with responsibility. Its insight into flawed striving and second chances speaks to debates about leadership, accountability, and the uses of power. Parzival helped shape European understandings of the Grail and of knightly identity, and its afterlife reaches into music and modern literature, including Wagner’s Parsifal. Yet its urgency is not antiquarian: it asks how institutions and individuals might heal what they have helped to wound. In that question, the poem’s age seems less distant than diagnostic.
Approach Parzival expecting both grandeur and awkwardness, for the poem honors beginnings and failures as much as dazzling feats. Its episodes can feel expansive, but the interlacing of scenes rewards patience, and the narrator’s candor offers guidance through uncertainty. Attending to recurring images, repeated names, and moments of withheld or offered speech clarifies its moral design. In a reliable translation, the poem remains lucid, strange, and humane. What begins as a quest for status becomes an education in care, reminding readers that the hardest victories are inward and that attention, rightly given, can become a form of grace.
Wolfram von Eschenbach’s Parzival, composed in the early thirteenth century in Middle High German, reshapes Arthurian material into a sweeping romance of knighthood and spiritual inquiry. The poem combines martial exploits, courtly love, and a searching meditation on guilt, grace, and the limits of worldly honor. Its narrative sets out from questions of lineage and destiny, tracing how inherited burdens and choices intersect. Beginning before its hero’s birth, the work frames Parzival’s story as the outcome of past ambitions and renunciations, establishing a world where courage alone is insufficient, and where a mysterious Grail community and a wounded king cast a long, unsettling shadow.
Gahmuret, a restless champion, seeks honor across distant courts and battlefields, forging alliances that leave a complicated legacy. His death early in the saga anchors the cost of renown, while Herzeloyde, Parzival’s widowed mother, withdraws to the forest to shield her son from the dangers of knighthood. Raised in isolation, Parzival grows brave but ignorant of customs and names. A chance encounter with armored riders ignites his desire to join King Arthur’s court. He sets out in crude garments with earnest zeal, carrying both his mother’s protective counsel and a naïve certainty that valor alone will suffice in a world governed by subtle codes.
At Arthur’s hall, Parzival’s innocence yields comic and troubling missteps, yet his raw courage proves undeniable. He gains armor from a formidable foe and receives instruction from Gurnemanz, a mentor who teaches restraint, courtesy, and the perils of idle questioning. This training tempers bravado with prudence, preparing him to aid Condwiramurs, a beleaguered young queen whose realm suffers siege and famine. Through service and mutual loyalty, Parzival wins her hand, discovering that fidelity and measured speech can stabilize courts as surely as strength of arms. Still drawn onward by ambition and curiosity, he departs again, seeking renown while scarcely grasping the deeper claims of compassion.
A path of chance and omen brings him to a secluded castle whose host, a taciturn nobleman, suffers from an unhealed wound. Parzival witnesses a solemn procession featuring enigmatic objects, among them a radiant vessel and a spear that bleeds, tokens of a community bound to an ineffable mystery. Remembering his lessons about discretion, he restrains the impulse to inquire, and at dawn finds the castle emptied of welcome. What seemed prudence becomes failure, and he learns belatedly that silence can wound. The episode marks a turning point: worldly success no longer aligns with inner worth, and the quest acquires a moral burden.
Word of his lapse reaches Arthur’s circle, and the fearsome messenger Cundrie denounces Parzival publicly, severing him from courtly favor. Shaken, he rejects easy consolations and commits to wandering until he understands the demands placed upon him. Wolfram interlaces these years with an extensive counter-plot following Gawain, whose trials in love, loyalty, and ambiguous hospitality explore the practical limits of courtesy and oath. The alternation sets Parzival’s inward crisis against Gawain’s outward entanglements, testing the chivalric code across varied terrains. Both strands examine how honor can mislead as much as guide, and how appearances conceal the questions that truly matter.
In retreat from warfare, Parzival finds a spiritual teacher in the hermit Trevrizent, who reframes his failures as opportunities for contrition and discernment. He learns of hidden kinship, the gravity of inherited guilt, and the primacy of grace over prowess. Renewed, he resumes the search with tempered courage. The poem’s horizons widen further when Parzival encounters Feirefiz, a celebrated warrior from afar whose bonds of blood complicate notions of difference and belonging. Their meeting expands the quest beyond a single court or creed, suggesting that truth must reconcile divided worlds. Through ordeal and companionship, Parzival moves toward a test only compassion can meet.
Wolfram’s epic threads the perils of pride, silence, and haste into a sustained reflection on what it means to ask rightly and to act mercifully. By balancing court adventure with contemplative pauses, the poem challenges the adequacy of ritual, reputation, and force, implying that healing requires empathy as well as valor. Its inventive structure, wide-ranging geography, and psychological nuance helped transform Arthurian tradition, shaping later treatments of the Grail and the knightly conscience. Even without detailing the final resolution, Parzival endures as a study in maturation: a journey from dazzled ambition toward responsible attention to suffering, and a vision of community knit by care.
Wolfram von Eschenbach composed Parzival in the early thirteenth century within the German‑speaking regions of the Holy Roman Empire. Written in Middle High German for aristocratic courts, the romance belongs to the flowering of vernacular literature around 1190–1220. Wolfram was an eminent Minnesänger and narrative poet active c. 1200–1220. Parzival, exceeding 24,000 lines in rhymed couplets and customarily divided into sixteen books, reworks Arthurian subject matter into a distinctly German epic. Its primary audiences were lay nobles whose education, ethical instruction, and entertainment were centered at itinerant courts and noble households increasingly tied to princely patronage, ceremonial display, and interregional cultural exchange.
The poem emerged during contested imperial politics after Emperor Henry VI’s death in 1197. Rival claims by Philip of Swabia and Otto IV from 1198 fragmented loyalties until Frederick II consolidated power in the 1210s. Such conflicts trained attention on vassalage, sworn fidelity, counsel, and reputation—key values of the knightly estate. Courts circulated through territories, staging tournaments, oaths, and negotiations that made public honor measurable. These institutions furnished the behavioral ideals—honor (êre), fidelity (triuwe), moderation (mâze)—that Arthurian narratives dramatized. Parzival’s emphasis on knighthood, lineage, and service reflects an environment where martial prowess required moral authorization and princely recognition to be legitimate.
Parzival participates in the migration of Arthurian romance from northern French courts to German‑speaking Europe. Chrétien de Troyes’s Perceval introduced the Grail motif in the 1180s; Hartmann von Aue adapted Erec and Iwein soon after, establishing the courtly romance in Middle High German. Wolfram builds on these models while acknowledging alternative sources and reshaping materials with notable independence. He employs the rhymed couplet (Reimpaarvers), extended digressions, and a narrator whose learned, sometimes ironic voice addresses courtly listeners. This literary moment welcomed sophisticated reworkings of inherited tales, embedding ethical and theological inquiry within adventures that traverse imagined Arthurian geographies and intersect with contemporary cultural concerns.
The work’s moral vocabulary draws on the intense religious climate of the twelfth and early thirteenth centuries. Monastic reforms, especially Cistercian spirituality, emphasized interior discipline and grace, while crusading rhetoric linked knightly action to penitential aims. The Fourth Crusade (1202–1204) and the Fourth Lateran Council (1215) framed debates over sin, confession, and ecclesial authority that reached lay audiences. Lay piety grew through pilgrimage, relic veneration, charitable foundations, and confraternities. Parzival reflects this world by asking how a warrior’s honor relates to divine judgment and whether lineage, intention, and contrition can reconcile worldly striving with salvation‑oriented ethics recognized across Latin Christendom.
High medieval courtly culture shaped expectations for conduct, speech, and love. The Minnesang tradition coded desire within ritualized service to noble ladies, who exercised cultural authority through adjudication of etiquette, literary patronage, and matchmaking. Marriage secured inheritance and territorial alliances, linking erotic narratives to legal and dynastic strategy. Education for young nobles combined weapons training with instruction in rhetoric, music, and manners under clerical or household tutors. Parzival stages the formation of a knight within this environment, where mastery of combat must be matched by social tact and moral discretion, and where female counsel, kinship claims, and court approval determine a hero’s standing.
Aristocratic mobility underpinned the romance’s settings and transmission. Knights, envoys, and performers moved along trade and pilgrimage routes connecting German principalities to France, England, the Low Countries, and Italy. Courts at places such as Mainz, Vienna, and Thuringia hosted audiences who prized narratives of distant courts and marvels. Parzival’s imagined itineraries mirror this mobility, while its performance context—recitation or reading aloud in halls—favored episodic structure, memorable aphorisms, and suspenseful pauses. Manuscript production in monastic and urban scriptoria preserved and embellished the text in subsequent decades, showing sustained demand among nobles and urban elites for complex Arthurian stories told in the vernacular.
Parzival circulated widely from the mid‑thirteenth century onward, surviving in numerous manuscripts and fragments, some richly illuminated. Its prestige positioned Wolfram alongside Hartmann von Aue and Gottfried von Straßburg as a leading poet of the classical period of Middle High German literature. Wolfram’s other works, including the crusade‑themed Willehalm and the fragmentary Titurel, confirm his sustained engagement with questions of faith, warfare, and noble identity. The poem’s transmission across regions and generations indicates that audiences valued its integration of spiritual counsel with courtly adventure, an integration anchored in the institutions and ethical discourses of its formative historical moment.
Against this backdrop, Parzival both affirms and interrogates courtly ideals. It elevates noble lineage, prowess, and service, yet insists that reputation without informed judgment can fail the tests of conscience and community. The narrative reworks French models to examine how ignorance, remorse, and instruction reshape a knight’s calling, and it treats the Grail as a touchstone for moral and spiritual evaluation rather than a mere marvel. In doing so, the poem reflects early thirteenth‑century efforts to harmonize knightly ambition with Christian ethics while critiquing complacent ritual, inattentive governance, and the assumption that birth or ceremony alone guarantees right action.
Table of Contents
In presenting, for the first time, to English readers the greatest work of Germany's greatest mediæval poet, a few words of introduction, alike for poem and writer, may not be out of place. The lapse of nearly seven hundred years, and the changes which the centuries have worked, alike in language and in thought, would have naturally operated to render any work unfamiliar, still more so when that work was composed in a foreign tongue; but, indeed, it is only within the present century that the original text of the Parzival has been collated from the MSS. and made accessible, even in its own land, to the general reader. But the interest which is now felt by many in the Arthurian romances, quickened into life doubtless by the genius of the late Poet Laureate, and the fact that the greatest composer of our time, Richard Wagner, has selected this poem as the groundwork of that wonderful drama, which a growing consensus of opinion has hailed as the grandest artistic achievement of this century, seem to indicate that the time has come when the work of Wolfram von Eschenbach may hope to receive, from a wider public than that of his own day, the recognition which it so well deserves.
Of the poet himself we know but little, save from the personal allusions scattered throughout his works; the dates of his birth and death are alike unrecorded, but the frequent notices of contemporary events to be found in his poems enable us to fix with tolerable certainty the period of his literary activity, and to judge approximately the outline of his life. Wolfram's greatest work, the Parzival, was apparently written within the early years of the thirteenth century; he makes constant allusions to events happening, and to works produced, within the first decade of that period; and as his latest work, the Willehalm, left unfinished, mentions as recent the death of the Landgrave Herman of Thuringia, which occurred in 1216, the probability seems to be that the Parzival was written within the first fifteen years of the thirteenth century. Inasmuch, too, as this work bears no traces of immaturity in thought or style, it is probable that the date of the poet's birth cannot be placed much later than 1170.
The name, Wolfram von Eschenbach, points to Eschenbach in Bavaria as in all probability the place of his birth, as it certainly was of his burial. So late as the end of the seventeenth century his tomb, with inscription, was to be seen in the Frauen-kirche of Ober-Eschenbach, and the fact that within a short distance of the town are to be found localities mentioned in his poems, such as Wildberg, Abenberg, Trühending, Wertheim, etc., seems to show that there, too, the life of the poet-knight was spent.
By birth, as Wolfram himself tells us, he belonged to the knightly order (Zum Schildesamt bin Ich geboren), though whether his family was noble or not is a disputed point, in any case Wolfram was a poor man, as the humorous allusions which he makes to his poverty abundantly testify. Yet he does not seem to have led the life of a wandering singer, as did his famous contemporary, Walther von der Vogelweide; if Wolfram journeyed, as he probably did, it was rather in search of knightly adventures, he tells us: 'Durchstreifen muss Der Lande viel, Wer Schildesamt verwalten will,' and though fully conscious of his gift of song, yet he systematically exalts his office of knight above that of poet. The period when Wolfram lived and sang, we cannot say wrote, for by his own confession he could neither read nor write ('I'ne kan decheinen buochstap,' he says in Parzival; and in Willehalm, 'Waz an den buochen steht geschrieben, Des bin Ich kunstelos geblieben'), and his poems must, therefore, have been orally dictated, was one peculiarly fitted to develop his special genius. Under the rule of the Hohenstaufen the institution of knighthood had reached its highest point of glory, and had not yet lapsed into the extravagant absurdities and unrealities which characterised its period of decadence; and the Arthurian romances which first found shape in Northern France had just passed into Germany, there to be gladly welcomed, and to receive at the hands of German poets the impress of an ethical and philosophical interpretation foreign to their original form.
It was in these romances that Wolfram, in common with other of his contemporaries, found his chief inspiration; in the Parzival, his master-work, he has told again the story of the Quest for, and winning of, the Grail; told it in connection with the Perceval legend, through the medium of which, it must be remembered, the spiritualising influence of the Grail myth first came into contact with the brilliant chivalry and low morality of the original Arthurian romances; and told it in a manner that is as truly mediæval in form as it is modern in interpretation. The whole poem is instinct with the true knightly spirit; it has been well called Das Hohelied von Rittertum, the knightly song of songs, for Wolfram has seized not merely the external but the very soul of knighthood, even as described in our own day by another German poet; Wolfram's ideal knight, in his fidelity to his plighted word, his noble charity towards his fellow-man, lord of the Grail, with Its civilising, humanising influence, is a veritable 'true knight of the Holy Ghost.' In a short introduction such as this it is impossible to discuss with any fulness the fascinating problems connected with this poem, one can do no more than indicate where the principal difficulties lie. These may be briefly said to be chiefly connected with the source from which Wolfram derived his poem, and with the interpretation of its ethical meaning. That Wolfram drew from a French source we know from his own statement, he quotes as his authority a certain 'Kiot the Provençal,' who, in his turn, found his information in an Arabian MS. at Toledo. Unfortunately no such poet, and no such poem, are known to us, while we do possess a French version of the story, Li Conte del Graal, by Chrêtien de Troyes, which, so far as the greater part of the poem (i.e. Books III. to XIII.) is concerned, shows a remarkable agreement not only in sequence of incidents, but even in verbal correspondence, with Wolfram's work. Chrêtien, however, does not give either the first two or the last three books as we find them in Wolfram. The account of Perceval's father, and of his death, is by another hand than Chrêtien's, and does not agree with Wolfram's account; and the poem, left unfinished by Chrêtien, has been continued and concluded at great length by at least three other writers, who have evidently drawn from differing sources; whereas Wolfram's conclusion agrees closely with his introduction, and his whole poem forms the most harmonious and complete version of the story we possess. Wolfram knew Chrêtien's poem, but refers to it with contempt as being the wrong version of the tale, whereas 'Kiot' had told the venture aright. The question then is, where did Wolfram really find those portions of his poems which he could not have drawn from Chrêtien? Is 'Kiot' a real, or a feigned, source?
Some German critics have opined that Wolfram really knew no other poem than Chrêtien's, and that he boldly invented all that he did not find there, feigning another source in order to conceal the fact. Others have maintained that whether 'Kiot' be the name of the writer or not, Wolfram certainly had before him a French poem other than Li Conte del Graal.
It certainly seems in the highest degree improbable that a German poet should have introduced the Angevin element, lacking in Chrêtien; Wolfram's presentment of the Grail, too, differs in toto from any we find elsewhere, with him it is not the cup of the Last Supper, but a precious stone endowed with magical qualities. It is true that Chrêtien does not say what the Grail was, but simply that 'du fin or esmereeestoit, pieres pressieuses avoit el graal de maintes manieres,' yet it seems scarcely likely that Wolfram should have interpreted this as a precious stone, to say nothing of sundry Oriental features peculiar to his description. But whence Wolfram derived his idea of the Grail is a problem which it is to be feared will never now be completely solved.
The discussion as to the ethical meaning Wolfram attached to the story seems more hopeful of results, as here we do possess the requisite data, and can study the poem for ourselves. The question between critics is whether Wolfram intended to teach a purely religious lesson or not; whether the poem is an allegory of life, and Parzival a symbol of the Soul of man, hovering between Faith and Doubt, perplexed by the apparent injustice of God's dealings with men, and finally fighting its way through the darkness of despair to the clear light of renewed faith in God; or have we here a glorification of the knightly ideal? a declaration of the poet-knight's belief that in loyal acceptance of, and obedience to, the dictates of the knightly order, salvation is to be won? Can the true knight, even though he lack faith in God, yet by keeping intact his faith with man, by very loyalty and steadfastness of purpose, win back the spiritual blessing forfeited by his youthful folly? Is Parzival one of those at whose hands 'the Kingdom of Heaven suffereth violence'? It may well be that both these interpretations are, in a measure, true, that Wolfram found the germ of the religious idea already existing in his French source, but that to the genius of the German poet we owe that humanising of the ideal which has brought the Parzival into harmony with the best aspirations of men in all ages. This, at least, may be said with truth, that of all the romances of the Grail cycle, there is but one which can be presented, in its entirety, to the world of to-day with the conviction that its morality is as true, its human interest as real, its lesson as much needed now as it was seven hundred years ago, and that romance is the Parzival of Wolfram von Eschenbach.
Some words as to the form of the original poem, and the method followed in translation, may be of interest to the reader. The original Parzival is a poem of some 25,000 lines, written in an irregular metre, every two lines rhyming, reim-paar. Among modern German translators considerable difference of opinion as to the best method of rendering the original appears to exist. Simrock has retained the original form, and adheres very closely to the text; his version certainly gives the most accurate idea of Wolfram's style; San Marte has allowed himself considerable freedom in versification, and, unfortunately, also in translation; in fact, he too often gives a paraphrase rather than a reproduction of the text. Dr. Bötticher's translation omits the Gawain episodes, and, though close to the original, has discarded rhyme. It must be admitted that Wolfram is by no means easy to translate, his style is obscure and crabbed, and it is often difficult to interpret his meanings with any certainty. The translator felt that the two points chiefly to be aimed at in an English version were, that it should be faithful to the original text, and easy to read. The metre selected was chosen for several reasons, principally on account of the length of the poem, which seemed to render desirable a more flowing measure than the short lines of the original; and because by selecting this metre it was possible to retain the original form of reim-paar. As a general rule one line of the English version represents two of the German poem, but the difference of language has occasionally demanded expansion in order to do full justice to the poet's meaning. Throughout, the translator's aim has been to be as literal as possible, and where the differing conventionalities of the thirteenth and nineteenth centuries have made a change in the form of expression necessary, the meaning of the poet has been reproduced, and in no instance has a different idea been consciously suggested. That there must of necessity be many faults and defects in the work the writer is fully conscious, but in the absence of any previous English translation she can only hope that the present may be accepted as a not altogether inadequate rendering of a great original; if it should encourage others to study that original for themselves, and learn to know Wolfram von Eschenbach, while at the same time they learn better to understand Richard Wagner, she will feel herself fully repaid.
* * * * *
The translator feels that it may be well to mention here the works which have been principally relied on in preparing the English translation and the writers to whom she is mostly indebted.
For the Text Bartsch's edition of the original Parzival, published in Deutsche Classiker des Mittelalters, has been used throughout, in connection with the modern German translation by Simrock.
In preparing the Notes use has been made of Dr. Bötticher's Introduction to his translation of the Parzival, and the same writer'sDas Hohelied von Rittertum; San Marte's translation has also been occasionally referred to.
The Appendix on proper names has been mainly drawn up from Bartsch's article on the subject in Germanistische Studien; and that on the Angevin allusions from Miss Norgate's England under theAngevin Kings, though the statements have been verified by reference to the original chronicles.
For all questions connected with the Perceval legend in its varying forms the authority consulted has been Studies on the Legend of theHoly Grail, by Mr. Alfred Nutt, to whom, personally, the translator is indebted for much valuable advice and assistance in preparing this book for publication.
In the Introduction the poet tells of the evil of doubt and unsteadfastness—against which he would warn both men and women; he will tell them a tale which shall speak of truth and steadfastness, and in which many strange marvels shall befall.
Book I. tells how Gamuret of Anjou at the death of his father, King Gandein, refused to become his brother's vassal, and went forth to seek fame and love-guerdon for himself. How he fought under the Baruch[1] before Alexandria, and came to Patelamunt. How Queen Belakané was accused of having caused the death of her lover Eisenhart, and was besieged by two armies, which Friedebrand, King of Scotland, Eisenhart's uncle, had brought against her. How Gamuret defeated her foemen, and married the Queen, and became King of Assagog and Zassamank. How he grew weary for lack of knightly deeds, and sailed away in secret from Queen Belakané, and left her a letter telling of his name and race. How Feirifis was born, and how Gamuret came to Seville.
BOOK I
GAMURET
