3,99 €
Кахлил Гибран считал
«Пророка» своим величайшим достижением. Он сказал: «Мне кажется, я никогда не был без
"Пророка » с тех пор, как впервые задумал его на горе Ливан. Кажется, он стал частью меня.... Я хранил рукопись четыре года, прежде чем передал ее издателю, потому что хотел быть уверенным, очень уверенным, что каждое слово в ней - самое лучшее, что я могу предложить».
Газета Chicago Post написала о
«Пророке» следующее: «Кадированные и полные чувства, слова Кахлила Гибрана доносят до слуха величественный ритм Екклесиаста.... Если есть мужчина или женщина, которые могут читать эту книгу без спокойного принятия философии великого человека и пения в сердце, как музыки, рожденной внутри, то этот мужчина или женщина действительно мертвы для жизни и истины.»
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2024
ПРОРОК
ХАЛИЛЬ ДЖЕБРАН
Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф
1923
Перевод и издание 2024 года Дэвида де Анджелиса
Все права защищены
Двенадцать иллюстраций в этом томе воспроизведены с оригинальных рисунков автора.
"Его сила исходила из какого-то великого резервуара духовной жизни, иначе она не могла бы быть такой универсальной и такой мощной, а величие и красота языка, которым он ее облекал, принадлежали только ему?"
-Клод Брэгдон
Безумец. 1918 Двадцать рисунков. 1919 Предтеча. 1920 Пророк. 1923 Песок и пена. 1926 Иисус Сын Человеческий. 1928 "Боги". 1931 Странник. 1932 Сад пророка 1933 Стихотворения в прозе. 1934 Нимфы долины. 1948
СОДЕРЖАНИЕ
Приход корабля
О любви
О браке
О детях
О дарении
О еде и питье
На работе
О радости и печали
О домах
Об одежде
О покупке и продаже
О преступлении и наказании
О законах
О свободе
О разуме и страсти
О боли
О самопознании
О преподавании
О дружбе
О разговоре
Вовремя
О добре и зле
О молитве
О наслаждении
О красоте
О религии
О смерти
Прощание
Альмустафа, избранный и любимый, ставший рассветом для своего времени, двенадцать лет ждал в городе Орфалезе корабль, который должен был вернуться и доставить его на остров, где он родился.
И в двенадцатый год, в седьмой день Иелула, месяца жатвы, он поднялся на холм за городскими стенами и посмотрел на море; и увидел он свой корабль, идущий в тумане.
Тогда врата его сердца распахнулись, и его радость улетела далеко за море. А он закрыл глаза и молился в тишине своей души.
Но когда он спустился с холма, его охватила печаль, и он подумал в своем сердце:
Как мне уйти с миром и без печали? Не без душевной раны покину я этот город. Долгие дни боли провел я в его стенах, и долгие ночи одиночества; а кто может без сожаления покинуть боль и одиночество?
Слишком много осколков духа я разбросал по этим улицам, и слишком много детей моей тоски ходят нагими по этим холмам, и я не могу отстраниться от них без тягости и боли.
В этот день я сбрасываю с себя не одежду, а кожу, которую разрываю своими руками.
И не мысли я оставляю после себя, но сердце, услажденное голодом и жаждой.
Но я не могу больше задерживаться.
Море, которое зовет все к себе, зовет меня, и я должен отправиться в путь.
Ибо оставаться, хотя часы горят в ночи, значит застывать, кристаллизоваться и быть закованным в форму.
Я бы хотел забрать с собой все, что здесь есть. Но как это сделать?
Голос не может нести язык и губы, которые дали ему крылья. В одиночку он должен стремиться в эфир.
И один, без гнезда, орел летит по солнцу.
Достигнув подножия холма, он снова повернулся к морю и увидел, что его корабль приближается к гавани, а на его носу сидят мореплаватели, люди его собственной земли.
И воззвала к ним душа его, и сказал он:
Сыновья моей древней матери, вы, всадники приливов и отливов,
Как часто вы плавали в моих снах. И вот теперь ты приходишь в мое пробуждение, которое является моим глубоким сном.
Я готов к путешествию, и мой пыл, с полным набором парусов, ждет попутного ветра.
Только еще один вздох я сделаю в этом неподвижном воздухе, только еще один любящий взгляд брошу на подопечного,
И тогда я буду стоять среди вас, мореплаватель среди мореплавателей. И ты, бескрайнее море, бессонная мать,
Кто один дает мир и свободу реке и ручью,
Только еще один поворот сделает этот ручей, только еще одно журчание на этой поляне,
И тогда я приду к тебе, как безбрежная капля в безбрежный океан.
