0,99 €
ISSN: 2397-9607 Issue 451 In this 451st issue of the Baba Indaba’s Children's Stories series, Baba Indaba narrates the Eastern Fairy Tale of “The Adventures Of Haroun-Al-Raschid, Caliph Of Bagdad.” A long, long time ago and far, far away, in an ancient Mesopotamia, the Caliph Haroun-al-Raschid sat in his palace, wondering if there was anything left in the world that could possibly give him a few hours’ amusement, when Giafar the grand-vizir, his old and tried friend, suddenly appeared before him. Now Giafar had something of importance to say to the Caliph, and had no intention of being put off by mere silence, so with another low bow in front of the throne, he began to speak. "Commander of the Faithful," said he, "I have taken on myself to remind your Highness that you have undertaken secretly to observe for yourself the manner in which justice is done and order is kept throughout the city. This is the day you have set apart to devote to this object, and perhaps in fulfilling this duty you may find some distraction from the melancholy to which, as I see to my sorrow, you are a prey." "You are right," returned the Caliph, "I had forgotten all about it. Go and change your coat, and I will change mine……" But then what happened you may ask? What happened to the Caliph? Did what he discovered give him the fulfilment he so desired? Where did he go with his Vizir and what did they get up to? And what is “The Story Of Of The Blind Baba-Abdalla” all about? How did everything turn out in the end? Well, you’ll have to download and read this story to find out for yourself. INCLUDES LINKS TO DOWNLOAD 8 FREE BABA INDABA STORIES Baba Indaba is a fictitious Zulu storyteller who narrates children's stories from around the world. Baba Indaba translates as "Father of Stories". BUY ANY of the 450+ BABA INDABA CHILDREN’S STORIES at https://goo.gl/LXNM 10% of the profit from the sale of this book will be donated to charities. Each issue also has a "WHERE IN THE WORLD - LOOK IT UP" section, where young readers are challenged to look up a place on a map somewhere in the world. The place, town or city is relevant to the story. HINT - use Google maps. KEYWORDS/TAGS: Baba Indaba, Children’s stories, Childrens, Folklore, Fairy, Folk, Tales, bedtime story, legends, storyteller, fables, moral tales, myths, happiness, laughter, The Adventures Of Haroun-Al-Raschid, Caliph Of Bagdad, Baba-Abdalla, Bagdad, Balsora, beggar, blind, Caliph, camel, chastise, Commander, dervish, eighty, Faithful, geni, grand-vizir, gratitude, Haroun-al-Raschid, heart, Highness, merchants, mountains, ointment, passer-by, persistence, possession, prayer, precious, punishment, riches, secret, treasure, valley, vizier, vizir, wealth, wise, wise man
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2018
A Turkish Fairy Tale
Baba Indaba Children’s Stories
Published By
Abela Publishing, London
2018
The Adventures Of Haroun-Al-Raschid, Caliph Of Bagdad
Typographical arrangement of this edition
©Abela Publishing 2018
This book may not be reproduced in its current format
in any manner in any media, or transmitted
by any means whatsoever, electronic,
electrostatic, magnetic tape, or mechanical
(including photocopy, file or video recording,
internet web sites, blogs, wikis, or any other
information storage and retrieval system)
except as permitted by law
without the prior written permission
of the publisher.
Abela Publishing,
London, United Kingdom
2018
Baba Indaba Children’s Stories
ISSN 2397-9607
Issue 451
Email:
Website: Baba Indaba Children’s Stories
Baba Indaba, pronounced Baaba Indaaba, lived in Africa a long-long time ago. Indeed, this story was first told by Baba Indaba to the British settlers over 250 years ago in a place on the South East Coast of Africa called Zululand, which is now in a country now called South Africa.
In turn the British settlers wrote these stories down and they were brought back to England on sailing ships. From England they were in turn spread to all corners of the old British Empire, and then to the world.
In olden times the Zulu’s did not have computers, or iPhones, or paper, or even pens and pencils. So, someone was assigned to be the Wenxoxi Indaba (Wensosi Indaaba) – the Storyteller. It was his, or her, job to memorise all the tribe’s history, stories and folklore, which had been passed down from generation to generation for thousands of years. So, from the time he was a young boy, Baba Indaba had been apprenticed to the tribe’s Wenxoxi Indaba to learn the stories. Every day the Wenxoxi Indaba would narrate the stories and Baba Indaba would have to recite the story back to the Wenxoxi Indaba, word for word. In this manner he learned the stories of the Zulu nation.
In time the Wenxoxi Indaba grew old and when he could no longer see or hear, Baba Indaba became the next in a long line of Wenxoxi Indabas. So fond were the children of him that they continued to call him Baba Indaba – the Father of Stories.
When the British arrived in South Africa, he made it his job to also learn their stories. He did this by going to work at the docks at the Point in Port Natal at a place the Zulu people call Ethekwene (Eh-tek-weh-nee). Here he spoke to many sailors and ships captains. Captains of ships that sailed to the far reaches of the British Empire – Canada, Australia, India, Mauritius, the Caribbean and beyond.
He became so well known that ship’s crew would bring him a story every time they visited Port Natal. If they couldn’t, they would arrange to have someone bring it to him. This way his library of stories grew and grew until he was known far and wide as the keeper of stories – a true Wenxoxi Indaba of the world.
Baba Indaba believes the tale he is about to tell in this little book, and all the others he has learned, are the common property of Umntwana (Children) of every nation in the world - and so they are and have been ever since men and women began telling stories, thousands and thousands of years ago.
Location of KwaZulu-Natal (shaded in red)
This next story was told to him by a traveller who heard this story when he was in the ancient Abbasid city of Kufa. Can you find Kufa on a map? What country is it in?
A Turkish Fairy Tale
Umntwana Izwa! Children Listen!A story, a storyLet it come, let it goA story, a storyFrom long, long ago!
Umntwana, children, these are stories from a long, long time ago and far, far away, from an ancient European of land which is close to the border of Asia. In ancient times it was ruled by the Macedonians, the Persians, the Romans, the Byzantines and the Ottomans. It is bordered to the West by ancient Ionia and the Aegean Sea. To the North it is bordered by a land formerly known as Patria Onoguria and the Pontus Euxine; to the South by the Mare Nostrum and ancient Assyria. Ancient Persia forms most of the lands to the East.
Up to a hundred years ago it was the homeland of the Ottoman Empire. Today we know this land as Turkey.
Our story goes thus………
ONCE, UPON A TIME, a long, long time ago and far, far away, there was
in an Eastern land, the Caliph Haroun-al-Raschid sat in his palace, wondering if there was anything left in the world that could possibly give him a few hours’ amusement, when Giafar the grand-vizir, his old and tried friend, suddenly appeared before him. Bowing low, he waited, as was his duty, till his master spoke, but Haroun-al-Raschid merely turned his head and looked at him, and sank back into his former weary posture.
Now Giafar had something of importance to say to the Caliph, and had no intention of being put off by mere silence, so with another low bow in front of the throne, he began to speak.
"Commander of the Faithful," said he, "I have taken on myself to remind your Highness that you have undertaken secretly to observe for yourself the manner in which justice is done and order is kept throughout the city. This is the day you have set apart to devote to this object, and perhaps in fulfilling this duty you may find some distraction from the melancholy to which, as I see to my sorrow, you are a prey."
"You are right," returned the Caliph, "I had forgotten all about it. Go and change your coat, and I will change mine."
A few moments later they both re-entered the hall, disguised as foreign merchants, and passed through a secret door, out into the open country. Here they turned towards the Euphrates, and crossing the river in a small boat, walked through that part of the town which lay along the further bank, without seeing anything to call for their interference. Much pleased with the peace and good order of the city, the Caliph and his vizir made their way to a bridge, which led straight back to the palace, and had already crossed it, when they were stopped by an old and blind man, who begged for alms.
The Caliph gave him a piece of money, and was passing on, but the blind man seized his hand, and held him fast.
"Charitable person," he said, "whoever you may be grant me yet another prayer. Strike me, I beg of you, one blow. I have deserved it richly, and even a more severe penalty."
The Caliph, much surprised at this request, replied gently: "My good man, that which you ask is impossible. Of what use would my alms be if I treated you so ill?" And as he spoke he tried to loosen the grasp of the blind beggar.
"My lord," answered the man, "pardon my boldness and my persistence. Take back your money, or give me the blow which I crave. I have sworn a solemn oath that I will receive nothing without receiving chastisement, and if you knew all, you would feel that the punishment is not a tenth part of what I deserve."