The Head Cornerstone - Sylvester Anyamene - E-Book

The Head Cornerstone E-Book

Sylvester Anyamene

0,0

Beschreibung

This book is full of realities, love, experience, encountering and above all, knowledge that will live to last in one's memory. I wish to set your heart on fire on reading from my book. I wish you will shed tears of joy and also learn something out of it after reading from my choicest words. I am crossing my fingers for you while saying: May my work speak for itself. Silent and lonely was the night, when my dream as a writer came true. When I woke up and thought of life, it seemed to me as if the living creatures were no longer in existence, when I picked up my pen to write. At the first time my pen flew, it was as if I was beating about the bush, when I thought of how I started. But later on, I found it impressive when people confirmed it to be.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 94

Veröffentlichungsjahr: 2023

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



THE HEAD CORNERSTONE

A SERIES OF POEMS IN ENGLISH, GERMAN

AND ARABIC LANGUAGES

BY

SYLVESTER ANYAMENE

DER GRUNDSTEIN

EINE REIHEVON GEDICHTEN IN ENGLISCHER, DEUTSCHER

UND ARABISCHER SPRACHE

VON

SYLVESTER ANYAMENE

حجر الزاوية

سلسلة من الشعر باللغة الإنجليزية والألمانية

واللغة العربية

بقلم

سيلفستر أنياميني

All Right Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, transmitted in any form or by any means, electronically, mechanically, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the publisher.

Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Publikation darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herausgebers vervielfältigt, in einem Datenabfragesystem gespeichert oder in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln, elektronisch, mechanisch, durch Fotokopie, Aufzeichnung oder auf andere Weise, übertragen werden.

جميع الحقوق محفوظة. لا يجوز إعادة إنتاج أي جزء من هذا المنشور أو تخزينه في نظام استرجاع أو نقله بأي شكل أو بأي وسيلة ، إلكترونيًا أو ميكانيكيًا أو بالنسخ الضوئي أو التسجيل أو غير ذلك ، دون الحصول على إذن كتابي مسبق من الناشر.

DEDICATION

I wish to dedicate this book to my mother,

Mrs. Elizabeth Robinson Anyamene,

for her love, care and guidance.

Mom, I will always love you as long as

life permits. Wishing you, all the best that life

can give.

Sylvester Anyamene

WIDMUNG

Ich möchte dieses Buch meiner Mutter widmen,

Frau Elizabeth Robinson Anyamene,

für ihre Liebe, Fürsorge und Führung.

Mama, ich werde dich immer lieben, so lange

das Leben es zulässt. Ich wünsche dir alles Gute, was das Leben geben kann.

Sylvester Anyamene

إهداء

أتمنى أن أهدي هذا الكتاب لوالدتى ،

السيدة إليزابيلث روبنسون أنياميني ،

لحبها ورعايتها وتوجيهها.

أمي ، سأحبك دائمًا ما دامت الحياة تسمح بذلك. أتمنى لك كل التوفيق في الحياة.

سيلفستر أنياميني

ACKNOWLEDGEMENT

I wish to thank the following:

Mr. Eghe Omogatha for all his encouragement,

support and valuable time he spent with me in

Cairo-Egypt to see that my dream about

writing comes true.

My wife, Ilka Anyamene for all her patience,

kindness and contributions during the

computer work.

All my family friends for all the love and

understanding they showed me throughout the

whole work.

May Almighty Father be with you all now

and forever more, Amen.

------------------------- I ------------------------

DANKSAGUNG

Ich möchte mich bei folgenden Personen bedanken:

Herrn Eghe Omogatha für all seine Ermutigung,

Unterstützung und wertvolle Zeit, die er mit mir in Kairo-Ägypten verbracht hat, damit mein Traum vom Schreiben wahr wird.

Meiner Frau, Ilka Anyamene, für all ihre Geduld, Freundlichkeit und ihre Beiträge während der Computerarbeit.

Allen Freunden meiner Familie für all die Liebe und das Verständnis, die sie mir während der ganzen Arbeit entgegengebracht haben.

Möge der allmächtige Vater jetzt mit euch allen sein und in alle Ewigkeit. Amen.

------------------------ II ------------------------

كلمة شكر

أود أن أشكر الأشخاص التالية أسماؤهم:

السيد إيجه أوموجاتا لكل تشجيعه ،

والدعم والوقت الثمين الذي قضاه معي

فى القاهرة - مصر ليرى أن حلمي في

الكتابة تتحقق:

زوجتي ، إيلكا أنياميني ، على كل صبرها

والعطف ومساهماتها خلال

عمل الكمبيوتر.

إلى كل أصدقاء عائلتي لكل هذا الحب والتفهم

الذى أظهروه لى طوال

العمل بأكمله.

ليكن الأب القدير معكم جميعاً الآن

وإلى الأبد ، آمين.

------------------------ III -----------------------

CONTENTS/INHALTSVERZEICHNIS/الفهرس

ACKNOWLEDGEMENT / DANKSAGUNG /

كلمة شكر…………………………………...… I-III

ASPIRATION / ASPIRATION /

الطموح ……………..…………………....... IX-XI

INSPIRATION / INSPIRATION /

الالهام ……………………………….…. XII-XIV

INTRODUCTION / EINLEITUNG /

مقدمة …………………..……….…...… XV-XVII

MY WORLD OF CREATIVITY / MEINE WELT DER KREATIVITÄT/

عالمىمنالابداع …………………………XVIII-XX

LOVE / LIEBE/ الحب ..………..…………….....1-3

LIFE IS LIKE A BURNING CANDLE / DAS LEBEN IST WIE EINE BRENNENDE KERZE/

الحياة مثل شمعة مضاءة.……………..................... 4-6

------------------------ IV -----------------------

FAREWELL / LEBEWOHL/ الوداع .…...…....... 7-11

DEATH DO NOT BE PROUD!/ TOD, SEI

NICHT STOLZ!/!الموت ، لا تفخر………….......12-15

CAIRO IS BEAUTIFUL/ KAIRO IST WUNDERSCHÖN/ القاهرة جميلة ………..…...... 16-18

TO MY CHILDREN/ AN MEINE KINDER/

إلى أطفالى......…………………….….…….. 19-21

MYSTERY/ GEHEIMNISVOLL/

الغموض...……………………….….…….... 22-24

MOTHER’S DAY/ MUTTERTAG/

عيدالأم…...................................................... 25-30

REMEMBER HOME/ ERINNERUNG AN DIE HEIMAT/ تذكر الوطن.………………....…..... 31-33

THE NEW BORN BABY/ DAS NEUGEBORENE BABY/ المولود الجديد…..................................... 34-36

WHEREVER / WO AUCH IMMER / أينما ……. 37-39

YESTERDAY/ GESTERN/ أمس………….......40-42

THE CRY OF THE CAPTURED BIRD/ DER

SCHREI DES GEFANGENEN VOGELS/

صرخة الطير الأسير ..…………………............ 43-48

------------------------- V -----------------------

SUMMER WITH JOY/ SOMMER MIT FREUDE/

صيف مليء بالفرح …...………...….................... 49-52

THE END/ DAS ENDE/ النهاية...............…............ 53-58

IF AFTER OUR STAYING ABROAD/ WENN NACH UNSEREM AUSLANDSAUFENTHALT/

بعد الغربة فى الخارج ….………………….…............. 59-64

LUST FOR WEALTH/ GIER NACH REICHTUM/ الرغبة فى الثروة.……...........…................................. 65-67

GOD IS GREAT/ GOTT IST GROSSARTIG/

الله عظيم.………………………………...….......... 68-70

CHASING THE WIND/ DEM WIND NACHJAGEN/ مطاردة الريح …………….….................................... 71-72

DEATH WAS HANGING/ DER TOD HING/

الموت كان معلقاً..………………….…….........….…73-75

YOU AND ME/ DU UND ICH/ أنت وأنا.............. 76-78

THE GREATEST WEAPON/ DIE BESTE

WAFFE/ أعظم سلاح..………………...……...........79-81

THE BEE/ DIE BIENE/ النحلة..……..…….......... 82-84

DEFEATIST/ BESIEGTER/ المهزوم............….... 85-88

RIVER SHORE/ FLUSSUFER/ضفة النهر….......... 89-93

------------------------ VI -----------------------

THINKING OF YOU/ ICH DENKE AN DICH/

أنا أفكر فيك ………………………...…..........…...94-97

THE TRUTH/ DIE WAHRHEIT/ الحقيقة……..... 98-100

WHEN YOU ARE YOUNG/ WENN MAN

JUNG IST/ عندما كنت شاباً……………..…............ 101-103

BIRTHDAY/GEBURTSTAG/عيد ميلاد...……..…104

LIKE A CHILD/ WIE EIN KIND/ مثل الطفل …..105-107

YOUNG GIRL/ JUNGES MÄDCHEN/

أيتها الفتاة الصغيرة...…………………………....… 108-113

A MAN/ EIN MANN/ الرجل …….…….............. 114-117

OH DAD!/ OH PAPA!/ يا أبى! .….....….…......... 118-120

AMEND MY WAYS/ MEINEN WEG

ÄNDERN/ تغير طريقى..…………...……........... 121-123

THE BATTLEFIELD/ DAS SCHLACHTFELD/

ساحة المعركة......................................................... 124-126

OPTIMISM/ OPTIMISMUS/ التفاؤل.................. 127-129

THE VILLAGE VISITOR/ DER BESUCHER

AUS DEM DORF/ الزائر من القرية.……................ 130-135

LAMENTATION/ WEHKLAGE /الرثاء ……... 136-140

--------------------------- VII --------------------------

TRUTH SUFFERED/ ERLITTENE WAHRHEIT/

المعاناة الحقيقية.…………...…................................. 141-146

DESTINY/ SCHICKSAL/ القدر .………............ 147-152

MY TRUE HOME/ MEIN WAHRES

ZUHAUSE/ بيتى الحقيقى...………….……........... 153-158

--------------------------- VIII ------------------------

ASPIRATION

I wish to be a well known poet

To be among those that are strong with pen.

If I die famous,

My story shall be a legacy.

More than gold,

I shall be pleased,

I am out of the world though.

My memory in minds linger.

---------------------------- IX --------------------------

ASPIRATION

Ich wünsche mir, ein bekannter Dichter zu sein,

Um zu denen zu gehören, die stark

Mit der Feder sind.

Wenn ich also berühmt sterbe,

Soll meine Geschichte ein Vermächtnis sein.

Über dies würde ich mich

Mehr als über Gold freuen.

Doch ich bin nicht mehr in dieser Welt.

Aber mein Andenken verweilt in den Köpfen.

----------------------------- X --------------------------

الطموح

أتمنى أن أكون شاعراً مشهوراً

أن أكون من الأقوياء بالقلم.

لذا إذا مت مشهورًا ،

ستكون قصتي إرثًا.

سأفرح بهذا

أكثر من الذهب ،

لكنني لم أعد في هذا العالم.

ولكن ذاكرتي ستظل باقية في الأذهان .

----------------------------- XI -------------------------

INSPIRATION

Silent and lonely was the night,

When my dream as a writer came true.

When I woke up and thought of life,

It seemed to me as if the living creatures were

No longer in existence,

When I picked up my pen to write.

At the first time my pen flew,

It was as if I was beating about the bush,

When I thought of how I started.

But later on, I found it impressive

When people confirmed it to be.

My sleepless nights turned to fortune.

--------------------------- XII --------------------------

INSPIRATION

Still und einsam war die Nacht,

Als mein Traum als Schriftsteller wahr wurde.

Als ich aufwachte und ans Leben dachte,

Schien es mir, als ob die lebenden Kreaturen

Nicht mehr existieren würden,

Als ich meinen Stift zum Schreiben erhob.

Beim ersten Mal, als ich zu meinem Stift griff,

War es, als ob ich um den heißen Brei

Herumreden würde,

Als ich daran dachte, wie ich angefangen hatte.

Doch später fand ich es beeindruckend,

Als die Leute es mir bestätigten.

Meine schlaflosen Nächte

Wurden zu meinem Glück.

--------------------------- XIII -------------------------

الإلهام

كان الليل هادئا ووحيدًا عندما تحقق حلمي ككاتب.

عند الاستيقاظ والتفكير في الحياة ،

بدا لي أن الكائنات الحية لم تعد موجودة

عندما التقطت قلمي للكتابة.

في المرة الأولى التي التقطت فيها قلمي ،

كان الأمر كما لو أنني كنت أتفوق على الأدغال ،

عندما فكرت كيف بدأت.

لكن لاحقًا وجدته مثيرًا للإعجاب

عندما أكده لي الناس.

ومن ثم تحولت ليالي الطوال إلى ثروة.

--------------------------- XIV -------------------------

INTRODUCTION

This book titled “THE HEAD CORNERSTONE”

Is full of realities, love, experience,

Encountering

And above all, knowledge that will live to last

In one’s memory.

I wish to set your heart on fire on reading

From “My World Of Creativity”

I wish you will shed tears of joy

And also learn something out of it

After reading from my choicest words.

I am crossing my fingers for you

While saying,

May my work speak for itself.

---------------------------- XV -------------------------

EINLEITUNG

Dieses Buch mit dem Titel " DER GRUNDSTEIN "

Ist voll von Realitäten, Liebe, Erfahrung,

Begegnungen und vor allem Wissen,

Das im Gedächtnis bleiben wird.

Ich wünsche mir, dass Ihr Herz beim Lesen Feuer fängt Aus "Meine Welt der Kreativität"

Ich wünsche, dass Sie Tränen der Freude

Vergießen werden

Und auch etwas daraus lernen

Nach der Lektüre meiner erlesenen Worte.

Ich drücke Ihnen die Daumen

Während ich sage,

Möge meine Arbeit für sich selbst sprechen.

--------------------------- XVI -------------------------

مقدمة

هذا الكتاب بعنوان "حجر الزاوية الرئيسي"

مليء بالوقائع والحب والخبرة ،

والمصادفة

و فوق كل شيء ، المعرفة التي ستعيش لتدوم

في ذاكرة المرء.

أتمنى أن أشعل النار في قلوبكم وأنتم تقرؤون

من "عالمي من الإبداع"

أتمنى أن تذرف دموع الفرح

وأن تتعلمون شيئا

بعد قراءة كلماتي المختارة .

أتمنى لكم حظاً سعيدً

بينما أقول ،

أرجو أن يتحدث عملي عن نفسه.

--------------------------- XVII ------------------------

MY WORLD OF CREATIVITY

I live in a special world,

Though you may not understand it.

But my world is full of love and is beautiful

And it stays away from hate and jealousy.

I live in a quiet world,

Where talents and knowledge mingle together.

They search and research the nature of man

And they try to bring the best out of it.

I live in the world of equality

And my world understands

That life is temporal.

I struggle to live a good life

And to keep a legacy behind me in my end.

I live in a beautiful world,

Where love is the language of all.

My world I am about to share with you

And I hope you will be blessed

By reading from my World Of Creativity.

-------------------------- XVIII ------------------------

MEINE WELT DER KREATIVITÄT

Ich lebe in einer besonderen Welt,

Auch wenn du sie vielleicht nicht verstehst.

Aber meine Welt ist voller Liebe und wunderschön

Und sie hält sich fern von Hass und Eifersucht.

Ich lebe in einer stillen Welt,

Wo sich Talente und Wissen vermischen.

Sie suchen und erforschen die Natur des Menschen

Und sie versuchen, das Beste aus ihm herauszuholen.

Ich lebe in der Welt der Gleichberechtigung

Und meine Welt versteht,

Dass das Leben vergänglich ist.

Ich bemühe mich, ein gutes Leben zu führen

Und am Ende ein Vermächtnis zu hinterlassen.

Ich lebe in einer schönen Welt,

In der die Liebe die Sprache aller ist.

Meine Welt, die ich mit dir teilen werde

Und ich hoffe, du wirst gesegnet sein,

Indem Du aus meiner Welt der Kreativität liest.

--------------------------- XIX ------------------------

عالمي من الابداع

أنا أعيش في عالم الخاص

حتى لو أنك قد لا تفهم ذلك.

لكن عالمي مليء بالحب وهو جميل

ويبتعد عن الكراهية والغيرة.

أنا أعيش في عالم هادئ

حيث الموهبة والمعرفة تختلط معا.

إنهم يبحثون ويستكشفون في طبيعة الإنسان

ويحاولون إخراج أفضل ما في الأمر.

أنا أعيش في عالم المساواة

وعالمي يفهم

أن الحياة عابرة.

أكافح لكى أعيش حياة جيدة

وفي النهاية سأترك إرث خلفى.

انا اعيش في عالم جميل

حيث الحب هو لغة الجميع.

عالمي الذى أنا على وشك مشاركته معك

وأتمنى أن تكون مباركا