0,99 €
ISSN: 2397-9607 Issue 263In this 263rd issue of the Baba Indaba’s Children's Stories series, Baba Indaba narrates the Romanian story of “THE JIPI”.In far away, old Roumania, there is a range of mountains named the Bucegi-group. Among these the two peaks of Jipi tower aloft, close together, as though gazing defiantly at one another, and between them the Urlatoare, or “roaring stream,” dashes down a narrow channel and plummets in a cloud-like waterfall, into the valley below, and storms onward over every barrier towards the town of Prahova.It is said that long, long ago the Jipi were twin-brothers, who loved each other so well that one could not live without the other, or eat a mouthful of bread the other did not share; nay, more—that when one was asked a question, the other answered it, and that when one did himself some hurt, the other wept and would not be comforted. They were as fair as morning and evening, as slender and straight as lances, as swift as arrows, as strong as young bears.Some even exclaimed “You are double! Like two hazel-nuts in one shell,” and they weren’t wrong.The mother who had borne them looked upon them with pride and joy, and would say, as she stroked their curly heads, “Andrei and Mirea, my beautiful sons, may your fame become so great that even the stones shall discourse of it.”One day while hunting in the woods, they meet the beautiful Rolanda, whose is called Urlanda for her wild ways and equally wild dark, black locks which flow down and over her shoulders.Both boys fall in love with this bewitching beauty. But there can only be one suitor, and is all what it seems to be or is there a darker and more sinister reason for Rolanda suddenly arriving on the scene?Well, you’ll just have to download and read the story to find out, wont you!Baba Indaba is a fictitious Zulu storyteller who narrates children's stories from around the world. Baba Indaba translates as "Father of Stories".Each issue also has a "WHERE IN THE WORLD - LOOK IT UP" section, where young readers are challenged to look up a place on a map somewhere in the world. The place, town or city is relevant to the story. HINT - use Google maps.33% of the profit from the sale of this book will be donated to charities.INCLUDES LINKS TO DOWNLOAD 8 FREE STORIES
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2017
Baba Indaba Children’s Stories
Published By
Abela Publishing, London
2017
THE JIPI
Typographical arrangement of this edition
©Abela Publishing 2017
This book may not be reproduced in its current format
in any manner in any media, or transmitted
by any means whatsoever, electronic,
electrostatic, magnetic tape, or mechanical
(including photocopy, file or video recording,
internet web sites, blogs, wikis, or any other
information storage and retrieval system)
except as permitted by law
without the prior written permission
of the publisher.
Abela Publishing,
London, United Kingdom
2017
Baba Indaba Children’s Stories
ISSN 2397-9607
Issue 263
Email:
Website:
www.AbelaPublishing.com
Baba Indaba, pronounced Baaba Indaaba, lived in Africa a long-long time ago. Indeed, this story was first told by Baba Indaba to the British settlers over 250 years ago in a place on the South East Coast of Africa called Zululand, which is now in a country now called South Africa.
In turn the British settlers wrote these stories down and they were brought back to England on sailing ships. From England they were in turn spread to all corners of the old British Empire, and then to the world.
In olden times the Zulu’s did not have computers, or iPhones, or paper, or even pens and pencils. So, someone was assigned to be the Wenxoxi Indaba (Wensosi Indaaba) – the Storyteller. It was his, or her, job to memorise all the tribe’s history, stories and folklore, which had been passed down from generation to generation for thousands of years. So, from the time he was a young boy, Baba Indaba had been apprenticed to the tribe’s Wenxoxi Indaba to learn the stories. Every day the Wenxoxi Indaba would narrate the stories and Baba Indaba would have to recite the story back to the Wenxoxi Indaba, word for word. In this manner he learned the stories of the Zulu nation.
In time the Wenxoxi Indaba grew old and when he could no longer see or hear, Baba Indaba became the next in a long line of Wenxoxi Indabas. So fond were the children of him that they continued to call him Baba Indaba – the Father of Stories.
When the British arrived in South Africa, he made it his job to also learn their stories. He did this by going to work at the docks at the Point in Port Natal at a place the Zulu people call Ethekwene (Eh-tek-weh-nee). Here he spoke to many sailors and ships captains. Captains of ships that sailed to the far reaches of the British Empire – Canada, Australia, India, Mauritius, the Caribbean and beyond.
He became so well known that ship’s crew would bring him a story every time they visited Port Natal. If they couldn’t, they would arrange to have someone bring it to him. This way his library of stories grew and grew until he was known far and wide as the keeper of stories – a true Wenxoxi Indaba of the world.
Baba Indaba believes the tale he is about to tell in this little book, and all the others he has learned, are the common property of Umntwana (Children) of every nation in the world - and so they are and have been ever since men and women began telling stories, thousands and thousands of years ago.
Location of KwaZulu-Natal (shaded in red)
This next story was told to him by a man who hailed from the small town called Busteni. Can you find Busteni on a map? What country is it in?
A Legend of Romania
A story, a story
Let it come, let it go
A story, a story
From long, long ago!
Umntwana Izwa! Children Listen!
ONCE upon a time, long, long ago in far, far away Roumania, there there is a range of mountains named the Bucegi-group. Among these the two peaks of Jipi tower aloft, close together, as though gazing defiantly at one another, and between them the Urlatoare, or “roaring stream,” dashes down, a cloud-like waterfall, into the valley below, and storms onward over every barrier towards the town of Prahova.
They say that long, long ago the Jipi were twin-brothers, who loved each other so well that one could not live without the other, or eat a mouthful of bread the other did not share; nay, more—that when one was asked a question, the other answered it, and that when one did himself some hurt, the other wept and would not be comforted. They were as fair as morning and evening, as slender and straight as lances, as swift as arrows, as strong as young bears. The mother who had borne them looked upon them with pride and joy, and would say, as she stroked their curly heads, “Andrei and Mirea, my beautiful sons, may your fame become so great that even the stones shall discourse of it.”
They were of noble blood, and dwelt in a castle upon a lofty crag, where they lorded it as though the whole world belonged to them. They often jestingly declared that they should have to wed one wife only between them, since they were sure never to find two quite alike, and that the best plan would be for them never to wed at all. But of this their mother would not hear, for she longed to cradle her sons’ sons upon her knee and sing them lullabies.
She would often sing the ancient lays of their country to her boys, of an evening, while she sat spinning and the noble lads hung fondly about her. Andrei would kneel at her feet, while Mirea leant upon the arm of her chair, and drew in the sweet scent of the heavy, dark braids that shone lustrous through her delicate white veil.
“Our mother is still quite a young woman,” said Andrei.
“Yes, indeed,” cried Mirea; “she has not yet a single grey hair.”
“Nor a wrinkle,” rejoined Andrei.
“We shall find no wife worth our mother,” continued Mirea, kissing the veil upon her head.
“Thou dost cast them all into the shade,” laughed Andrei, and kissed the fingers that were spinning such wondrous fine threads.
“Our father was a happy man,” cried the one. “And we are lucky children,” rejoined the other. Then the mother would smile at the tender dialogue, and tell them tales of their grandmother, and of the rough times she lived in—of her stern father and yet sterner husband.