The Story of Tiki-Pu and Wio-Wani - A Chinese Fairy Tale - Anon E. Mouse - E-Book

The Story of Tiki-Pu and Wio-Wani - A Chinese Fairy Tale E-Book

Anon E. Mouse

0,0
0,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

In Issue 35 of the Baba Indaba Children's Stories, Baba Indaba narrates the Chinese tale of “TIKI-PU AND WIO-WANI”. Tiki-Pu is a servant and general dogsbody in a prestigious Chinese art school. “Fetch this Tiki-Pu”, “Get that  Tiki-Pun”, “Tiki-Pu where are my colours” and on it went, day after day, month after month, year after year. Not considered good enough to be an apprentice, he dreams that one day his work would hang alongside that of his master. And every day after the students go home, he practises and practises. But will his dreams ever become a reality? Well you're invited to download and read the story to find out if Tiki-Pu’s dreams become a reality. Baba Indaba is a fictitious Zulu storyteller who narrates children's stories from around the world. Baba Indaba translates as "Father of Stories". Each issue also has a "WHERE IN THE WORLD - LOOK IT UP" section, where young readers are challenged to look up a place on a map somewhere in the world. The place, town or city is relevant to the story. HINT - use Google maps. INCLUDES LINKS TO DOWNLOAD 8 FREE STORIES 10% of the profit from the sale of this issue is donated to charity.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2017

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



The Story of Tiki-Pu and Wio-Wani

A Chhinese Folk Tale

Narrated by Baba Indaba

Published by

Abela Publishing, London

[2016]

THE STORY OF TIKI-PU AND WIO-WANI

Typographical arrangement of this edition

©Abela Publishing 2016

This book may not be reproduced in its current format

in any manner in any media, or transmitted

by any means whatsoever, electronic,

electrostatic, magnetic tape, or mechanical

(including photocopy, file or video recording,

internet web sites, blogs, wikis, or any other

information storage and retrieval system)

except as permitted by law

without the prior written permission

of the publisher.

Abela Publishing,

London, United Kingdom

2015

ISSN 2397-9607

Issue 35

Email

[email protected]

Website

www.AbelaPublishing.com

Introduction

Baba Indaba (pronounced Baaba Indaaba) lived in Africa a long-long time ago. Indeed, this story was first told by Baba Indaba to the British settlers over 250 years ago in a place on the South East Coast of Africa called Zululand, which is now in a country now called South Africa.

In turn the British settlers wrote these stories down and they were brought back to England on sailing ships. From England they were in turn spread to all corners of the old British Empire, and then to the world.

In olden times the Zulu’s did not have computers, or iPhones, or paper, or even pens and pencils. So, someone was assigned to be the Wenxoxi Indaba (Wensosi Indaaba) – the Storyteller. It was his, or her, job to memorise all the tribe’s history, stories and folklore, which had been passed down from generation to generation for thousands of years. So, from the time he was a young boy, Baba Indaba had been apprenticed to the tribe’s Wenxoxi Indaba to learn the stories. Every day the Wenxoxi Indaba would narrate the stories and Baba Indaba would have to recite the story back to the Wenxoxi Indaba, word for word. In this manner he learned the stories of the Zulu nation.

In time the Wenxoxi Indaba grew old and when he could no longer see or hear, Baba Indaba became the next in a long line of Wenxoxi Indabas. So fond were the children of him that they continued to call him Baba Indaba – the Father of Stories.

When the British arrived in South Africa, he made it his job to also learn their stories. He did this by going to work at the docks at the Point in Port Natal at a place the Zulu people call Ethekwene (Eh-tek-weh-nee). Here he spoke to many sailors and ships captains. Captains of ships that sailed to the far reaches of the British Empire – Canada, Australia, India, Mauritius, the Caribbean and beyond.

He became so well known that ship’s crew would bring him a story every time they visited Port Natal. If they couldn’t, they would arrange to have someone bring it to him. This way his library of stories grew and grew until he was known far and wide as the keeper of stories – a true Wenxoxi Indaba of the world.

Baba Indaba believes the tale he is about to tell in this little book, and all the others he has learned, are the common property of Umntwana (Children) of every nation in the world - and so they are and have been ever since men and women began telling stories, thousands and thousands of years ago.

Where in the World? Look it Up!

This story was told to Baba Indaba by a sailor who had heard it from a Chinese Storyteller when his ship had called at a place called Hong Kong. Can you find Hong Kong on a map? What country is it a part of?

THE STORY OF TIKI-PU AND WIO-WANI

 

A story, a story

Let it come, let it go

A story, a story

From long, long ago!

 

Umntwana Izwe! Children Listen! A long, long time ago in the land of Cathay which is far, far away, TIKI-PU was a small grub of a thing; but he had a true love of Art deep down in his soul. There it hung mewing and complaining, struggling to work its way out through the raw exterior that bound it.

Tiki-pu's master professed to be an artist: he had apprentices and students, who came daily to work under him, and a large studio littered about with the performances of himself and his pupils. On the walls hung also a few real works by the older men, all long since dead and Tiki-Pu dreamed that one day his work would hang there as well.

Everyday Tiki-pu swept this studio for those who worked in it. He ground colours, washed brushes, and ran errands, bringing them their dog chops and bird's nest soup from the nearest eating-house whenever they were too busy to go out to it themselves.

 

Every day Tiki-Pu ground colours

“Baba, what are dogs chops?” asked Bongani. “Surely he doesn’t mean the cheeks of a dog?”

“Ha, ha, ha,” laughed Baba. “No my child, he means mutton-chops are the meat of izimvu (ee-zim-voo – sheep). Now who here has seen the sheep of the Abelungu (Ah-beh-loon-goo – Europeans/White Men)?”

A number of hands were raised. “Good,” said Baba. “Now on with the story…”

Tiki-pu had to feed himself mainly on the breadcrumbs which the students screwed into pellets for their drawings and then threw about upon the floor. It was also on the floor, that he had to sleep at night.

Tiki-pu looked after the blinds, and mended the paper window-panes, which were often broken when the apprentices threw their brushes and mahl-sticks at him.

“Baba, what is a maul-stick?” asked one of the children.

“It is a long straight stick with a soft leather pad on one end used by painters to support the hand with which they hold their paintbrush. Now we must move along. This is a long story and the sun is not far from setting…..”

Maul, or mahl, stick

Tiki-pu also strained rice-paper over the linen-stretchers, ready for the painters to work on; and for a treat, now and then, a lazy one would allow him to mix a colour for him. Then it was that Tiki-pu's soul came down into his finger-tips, and his heart beat so that he gasped for joy. Oh, the yellows and the greens, and the lakes and the cobalts, and the purples which sprang from the blending of them! Sometimes it was all he could do to keep himself from crying out.