Tin Whistle / Penny Whistle Songbook - 32 Weihnachtslieder / Christmas songs - Reynhard Boegl - E-Book

Tin Whistle / Penny Whistle Songbook - 32 Weihnachtslieder / Christmas songs E-Book

Reynhard Boegl

0,0
7,49 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Liederbuch (in Deutsch & english) mit 32 bekannte und beliebte Weihnachtslieder für Tin Whistle / Penny Whistle / Low Whistle. Die Melodien wurden einfachst mit Zahlen / Symbolen aufbereitet. Diese Symbole bezeichnen den zu spielenden Ton, die Gesangsmelodie bestimmt die Rhythmik. Die MP3- Sounds sind in einem Player mit regelbarer Abspielgeschwindigkeit online verfügbar. Alle Sounds passend für Tin Whistles in der meistverwendeten Tonart "D" Es sind keine Notenkenntnisse nötig - Spielen nach Zahlen / Symbolen - für Anfänger geeignet! ENGLISH: Songbook with 32 well-known and popular Christmas songs for Tin Whistle / Penny Whistle / Low Whistle The melodies were simply prepared with numbers / symbols. These symbols indicate the tone to be played, the vocal melody determines the rhythm. The MP3 sounds are available online in a player with adjustable playback speed. All sounds are for Tin Whistles in the most commonly used key of "D". No knowledge of music notes is necessary - playing by numbers / symbols - suitable for beginners! SONGS: A, a, a, der Winter, der ist da! / Alle Jahre wieder / Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen / Angels we have heard on high / Away in a manger / Christmas is coming / Es ist ein Ros' entsprungen / Es wird scho glei dumpa / Fröhliche Weihnacht überall! / Go, tell it on the Mountain / God rest ye merry, gentlemen / Hark! The Herlad Angels sing / I Saw Three Ships / Ihr Kinderlein kommet / Jingle Bells / Josef, lieber Josef mein / Joy to the world / Kommet ihr Hirten / Lasst uns froh und munter sein / Leise rieselt der Schnee / Maria durch ein` Dornwald ging / Morgen kommt der Weihnachtsmann / Morgen, Kinder, wirds was geben! / O come, all ye faithful / O du fröhliche / O Tannenbaum / Schneeflöckchen, Weißröckchen / Stille Nacht / Süßer die Glocken nie klingen / The first Noel / Vom Himmel hoch da komm ich her / We wish you a merry Christmas

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 21

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Tin Whistle / Penny Whistle Songbook

32 Weihnachtslieder / Christmas songs

Ohne Noten - No music notes + MP3-Sounds

Info: www.songbooks.info

Inhaltsangabe / Table of content:

Tin Whistle / Penny Whistle – Instrument & Symbols

Die Tabulatur / The tablature

Sounds

A, a, a, der Winter, der ist da!

Alle Jahre wieder

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen

Angels we have heard on high

Away in a manger

Christmas is coming

Es ist ein Ros' entsprungen

Es wird scho glei dumpa

Fröhliche Weihnacht überall!

Go, tell it on the Mountain

God rest ye merry, gentlemen

Hark! The Herlad Angels sing

I Saw Three Ships

Ihr Kinderlein kommet

Jingle Bells

Josef, lieber Josef mein

Joy to the world

Kommet ihr Hirten

Lasst uns froh und munter sein

Leise rieselt der Schnee

Maria durch ein` Dornwald ging

Morgen kommt der Weihnachtsmann

Morgen, Kinder, wirds was geben!

O come, all ye faithful

O du fröhliche

O Tannenbaum

Schneeflöckchen, Weißröckchen

Stille Nacht

Süßer die Glocken nie klingen

The first Noel

Vom Himmel hoch da komm ich her

We wish you a merry Christmas

Akkorde / Chords

Rhythmuspattern / Rhythm pattern

Verschiedenes / Misc

Impressum / Imprint

Mehr Bücher / More books

Tin Whistle / Penny Whistle – Instrument & Symbols

 

Die Tin Whistle / Penny Whistle wird mit den mittleren drei Fingern beider Hände gespielt - die linke Hand deckt die oberen Löcher ab, die rechte Hand die unteren. Weil es kein Daumenloch gibt, müssen höhere Töne durch Überblasen ("overblowing") gespielt werden. In diesem Songbook werden Zahlen für die geschlossenen Löcher verwendet - "6" bedeutet daher alle sechs Finger decken alle sechs Löcher ab. Die Zählrichtung ist von oben nach unten - "4" bedeutet also vier Fingern von oben gezählt - die untersten beiden Löcher bleiben offen. Für den ersten Ton in der oberen Oktave - „Overblow“ - sind zwei unterschiedliche Griffweisen beliebt, "Overblow" wird mit einem Strich über der Zahl markiert. In der nächsten Grafik sind die verwendeten Töne samt Griffbilder und Symbole zu sehen. The Tin Whistle / Penny Whistle is played with the middle three fingers of both hands - the left hand covers the upper holes, the right hand the lower. Because there is no thumb hole, higher notes must be played by overblowing. In this songbook, numbers are used for the closed holes - "6" therefore means all six fingers cover the six holes. The counting direction is from above - "4" means 4 fingers counted from above - the bottom two holes remain open. For the first note in the upper octave - "overblow" - two different fingerings are popular, "Overblow" is marked with a line above the number. In the next graphic you can see the tones used, along with the grip patterns and symbols.

 

 

Die Tabulatur / the tablature

 

(1) Begleitakkorde, für die Tin Whistle in D-Dur (2) Text, gesungen bestimmt dieser die Rhythmik der Töne(3) Anzahl der Finger / geschlossenen Löcher laut obiger Grafik. Eine Oktave höher ("Overblow") wird mit einem Strich über der Zahl markiert.Pattern: 1 _ 2 & 3 &: Schlagmuster für Gitarre(1) chords, for the Tin Whistle in the key of D(2) lyrics, if you sing them you know the rhythm of the melody(3) number of the fingers / closed holes, see graphic above. One octave higher ("Overblow") is marked with a line over the number.Pattern: 1 _ 2 & 3 &: rhythm pattern for guitar

A, a, a, der Winter, der ist da!

Trad. / Pattern: 1 _ 2 _ 3 _ 4 _

E, e, e, er bringt uns Eis und Schnee, malt uns gar zum Zeitvertreiben Blumen an die Fensterscheiben. E, e, e, er bringt uns Eis und Schnee. I, i, i, vergiß die Armen nie! Wenn du liegst in warmen Kissen, denk an die, die frieren müssen. I, i, i, vergiß die Armen nie! O, o, o, wie sind wir Kinder froh! Sehen jede Nacht im Traume uns schon unterm Weihnachtsbaume. O, o, o, wie sind wir Kinder froh! U, u, u, jetzt weiß ich, was ich tu! Hol' den Schlitten aus dem Keller, und dann fahr' ich immer schneller. U, u, u, jetzt weiß ich, was ich tu!

Alle Jahre wieder

F. Silcher, W. Hey / Pattern: 1 _ 2 & 3 _ 4 _

Kehrt mit seinem Segen, ein in jedes Haus, geht auf allen Wegen mit uns ein und aus. Ist auch mir zur Seite still und unerkannt, dass es treu mich leite an der lieben Hand.

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen

Trad., H. Kletke / Pattern: 1 _ 2 & 3 &

Die Kinder stehn mit hellen Blicken, das Auge lacht, es lacht das Herz; O fröhlich', seliges Entzücken! Die Alten schauen himmelwärts. Zwei Engel sind hereingetreten, kein Auge hat sie kommen sehn. Sie gehn zum Weihnachtstisch und beten, und wenden wieder sich und gehn: Gesegnet seid ihr alten Leute, Gesegnet sei du kleine Schaar! Wir bringen Gottes Segen heute dem braunen, wie dem weißen Haar!

Angels we have heard on high

Trad. / Pattern: 1 _ 2 _ 3 _ 4 _

Shepherds why this Jubilee why your joyous strains prolong What the gladsome tidings be which inspire your heavenly song Come to Bethlehem to see him whose birth the angels sing Come adore on bended knee Christ the Lord the newborn King

Away in a manger

Trad., J. R. Murray / Pattern: 1 _ 2 & 3 &

The cattle are lowing, the poor Baby awakes But little Lord Jesus, no crying He makes I love Thee, Lord Jesus! Look down from the night sky And stay by my side till morning is nigh Be near me, Lord Jesus; I ask Thee to stay Close by me forever, and love me I pray Bless all the dear children in Thy tender care And take us to Heaven to live with Thee there

Christmas is coming

Trad. / Pattern: 1 _ 2 & 3 _ 4 &

Es ist ein Ros' entsprungen

Trad., M. Praetorius, F. Layriz / Pattern: 1 _ 2 _ 3 _ 4 _

Das Röslein, das ich meine, davon Jesaja sagt, hat uns gebracht alleine Marie, die reine Magd; aus Gottes ew’gem Rat hat sie ein Kind geboren wohl zu der halben Nacht. Das Blümelein so kleine, das duftet uns so süß; mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis. Wahr' Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allem Leide, rettet von Sünd und Tod. Wir bitten dich von Herzen, du edle Königin,