Über Kunst und Liebe - О УМЈЕТНОСТИ И ЉУБАВИ - Peter Völker - E-Book

Über Kunst und Liebe - О УМЈЕТНОСТИ И ЉУБАВИ E-Book

Peter Völker

0,0

Beschreibung

Dieses Buch ist ein Geschenk meines 2021 verstorbenen Freundes Stevan Tontić an mich. Wenige Wochen vor seinem Tod schrieb er mir begeistert, dass er eine Auswahl einzelner Gedichte aus meinem lyrischen Werk übersetzen möchte. Ich war damals überglücklich. Ich überließ ihm die Auswahl. Er, der Lyriker und Übersetzer, hat gut gewählt. Ich bin tief befriedigt. Als ich ihn auf einem internationalen Poesiefestival, den Petar-Kočić-Tagen, 2010 in Banja Luka in Bosnien und Herzegowina näher kennen lernte, ahnte ich nicht, wie sehr er meine Sicht auf die Welt und auf mich selbst verändern würde. Alle Erlebnisse danach haben mir die Augen auf den Balkan und auf meine Seele geöffnet. Das ist sein Werk an mir. Dafür bin ich ihm dankbar. Zielsicher hat er die Gedichte von mir ausgewählt, die auf meinen Lebenspfaden entstanden und mich besonders bewegt haben. (Peter Völker) - Ова књига је поклон који сам примио од мог пријатеља Стевана Тонтића, преминулог 2021 године. Неколико недеља пред смрт писао ми је са одушевљењем да жели да начини избор песама из моје збирке и да их преведе. Ја сам му препустио да сам изабере шта хоће. Он је као песник и преводиоц направио добар избор са којим сам јако задовољан. Када сам га боље упознао на једном интернационалном фестивалу посвећеном сећању на песника Петра Кочића, године 2010 у Бања Луци (Босна и Херзеговина), ниса могао предпоставити у којој мери ће он променити моју представу о свету и утицај који ће имати на мене лично. Сви доживљаји од тада отворили су ми очи да посебно видим Балкан и осетим своју душу. То је било његово дело. За то сам му јако захвалан. Прецизно је изабрао моје песме настале на мом животном путу, а које су ми посебно драге. (Петер Фелкер)

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 57

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Peter Völker

Über Kunst und Liebe

Петер Фелкер

О УМЈЕТНОСТИ И ЉУБАВИ

Ausgewählt und aus dem Deutschen übersetzt von

Stevan Tontić

Изабрао и с немачког превео

Стеван Тонтић

Bibliografische Information durch die Deutsche Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über https://dnb.de abrufbar.

Copyright (2022) Engelsdorfer Verlag Leipzig

Alle Rechte bei den Autoren und der Autorin

Hergestellt in Leipzig, Germany (EU)

Titelbild: „Natürliches Lichtspiel auf einem Wanderweg im Hochspessart“ (Peter Völker)

Насловна фотографиjа: „Природна игра светлости на планинарскоj стази у Хохспесарту (Hochspessartu)“ (Петер Фелкер)

Lektorat: Sabine Fahl (Berlin)

Gemälde „Nachtzug nach Zagreb“: Sabine Räbiger (Gründau) Слика „Ноћни воз за Загреб“

Noten „Nachtzug nach Zagreb“: Markus (Mac) Haurin (Gelnhausen) Композиција „Ноћни воз за Загреб“

www.engelsdorfer-verlag.de

Für Snežana

За Снежану

Er formte Worte

Und sie gewannen

Oberhand gegen die Gewalt. (P. V.)

Stričići, Oktober 2010

Обликовао jе речи

и оне су добиjале

руку победе над насиљем. (П. Ф.)

Стричићи, октобар 2010

Inhalt

Cover

Titel

Impressum

Vorwort (Vladja Bakić-Milić)

Ein Nachruf (Peter Völker)

Über Kunst und Liebe

Poesie und Musik

Über die tragische Geschichte der Philosophie

Wilde Stille

Frühe Stunde

Tagzug nach Zagreb

Nachtzug nach Zagreb

Serbische Lyrik

Weißt du noch

Blutmond

Berlin im Herbst

Nachts im Tiergarten

Istanbul

Nacht in Patras

Winter in Athen

Troja

Trojanische Erkenntnis

Agamemnon und Kassandra in Lakonien (Auszüge aus dem Lyrikzyklus):

Kriegsbeute

Schlafwächterin

Im Lager

Liebesgefühle

Vision

Liebeserwachen

Warnung

Glaube

Über den Dichter Peter Völker (Stevan Tontić)

Die allmenschliche Sprache der Poesie (Stevan Tontić)

Stevan Tontić, Kurzbiographie

Danksagung (Peter Völker)

Peter Völker, Kurzbiographie

Садржаj

Предговор (Влађа Бакић-Милић)

Некролог (Петер Фелкер)

О умјетности и љубави

Поезија и музика

О трагичној историји филозофије

Дивља тишина

Рани час

Дневни воз за Загреб

Ноћни воз за Загреб

Српска лирика

Знаш ли још

Крвава луна

Берлин у јесен

Ноћу у Тиргартену

Истанбул

Ноћ у Патрасу

Зима у Атини

Троја

Тројанско сазнање

Агамемнон и Касандра у Лакониjи (фрагменти):

Ратни плијен

Сночуварка

У логору

Љубавна осјећања

Визија

Љубавно буђење

Опомена

Вјера

О песнику Петеру Фелкеру (Стеван Тонтић)

Свељудски jезик поезиjе (Стеван Тонтић)

Стеван Тонтић, Кратка биографија

Захвалност (Петер Фелкер)

Петер Фелкер, Кратка биографија

Vorwort

Peter Völker und sein literarisches Schaffen habe ich dank unserem gemeinsamen Freund Stevan Tontić kennengelernt. (Die Freunde meiner Freunde sind auch meine Freunde.)

Stevans Auswahl aus dem poetischen Gesamtwerk von Peter Völker ist eine glänzende, den Lauf der Zeit abbildende Kompilation, sie zeigt die Reise des Dichters von seinen Anfängen in der Poesie bis heute: „Die Kunst und die Liebe … sie müssen dir begegnen … in deinem tiefsten Innern“.

Peter Völker spricht über den Trojanischen Krieg als reinkarnierter Held der griechischen Antike, als Beteiligter: „Die Erde bebt noch immer / von den Schlachten / um eine schöne Frau; / in den Frühlingswassern / des nahen Skamander / aufgewühltes Kriegerblut gelöst.“

Seine Saga von Agamemnon und Kassandra nimmt ein gutes Ende – wie es sich gehört für einen, der in den Peloponnes und in Mykene verliebt ist, wo er inspiriert singt und schreibt und sich zu Hause fühlt.

Liebe, die er erfahren hat, dauert in seinem Herzen ewig fort, und er hütet sie dankbar als Kostbarkeit und Talisman:

„Da springst du wieder in die Weite / Befreit jetzt du und ich und doch vereint / Wir rennen barfuß Seit’ an Seite“.

Naturbilder in seinen Gedichten sind pastellfarben, ruhig, wie fließendes Wasser atmen sie die stille Freude des Daseins und tragen das Elixier der Nachdenklichkeit in sich:

„Der schrille Mond hängt / Frisch gebadet in den Bäumen / Von Himmelswassern reingewaschen.“

„Mein Weg nun frei zu Sommerauen, / Wo lichtdurchströmt die Freude wird geboren. / Da nimmt mich Unbekanntes an die Hand.“

Die Auswahl Stevans aus Peters Poesie und die kongeniale serbische Nachdichtung reihen Peter Völker ein unter die deutschen Dichter, die man kennen sollte.

Dr. Vladja Bakić-Milić, Dichterin aus Frankfurt am Main

Предговор

Петера Фелкера и његово књижевно стваралаштво упознала сам захваљујући Стевану Тонтићу, нашем заједничком пријатељу. (Пријатељи мојих пријатеља су и моји пријатељи).

Овај Стеванов избор из целокупног поетског опуса Петера Фелкера је сјајна компилација-времеплов песниковог путовања од почетка певања до данас: „Уметност и љубав те морају срести … у твојој најдубљој нутрини“.

Петер Фелкер, као реинкарнирани грчки антички јунак пева о тројанском рату као његов актер: „Земља се још увијек тресе / од бојева / око једне лијепе жене; / и прољећним водама / блиске ријеке Скамандера / узровашена ратна крв“.

Његова сага о Агамемнону и Касандри је са срећним завршет-ком, како и приличи заљубљенику у Пелопонез и Микену, где надахнуто пева и пише и осећа се као код своје куће.

Доживљена љубав у његовом срцу је вечна и он је захвално чува као драгоценост и амајлију:

„Ти тада поново одскочиш у даљину / Ослобођено ти и ја али сједињено / Трчимо босоноги осећајући близину“.

У његовим песмама слике природе су пастелне, смирене, одишу тихом радошћу постојања, са еликсиром мисаоности, као вода која тече:

„Мјесец виси над честаром / Свјеже окупан, изошртен зрачи / Небеским водама опран, убав“.

„Мој несметан пут ка љетном кутку / гдје светлосне радости се роде. / Узев ме за руку незнано ме зове“.

Овај Стеванов избор Петерове поезије и конгенијални препев на српски језик сврстава Петера Фелкера у релевантне немачке песнике.

Др. Влађа Бакић-Милић, песникиња из Франкфурта

Ein Nachruf

Für Stevan Tontić, gestorben am 12. Februar 2022

Stevan, dieser wunderbare Freund, ist gegangen, hinterlässt Spuren und neue unberührte Wege zugleich. Sein Tod reißt ein Loch auch in mein literarisches Leben, aber umso größer wird der Park in meiner Seele sein, den ich für ihn angelegt habe. Seine poetische Handschrift brennt noch immer klagende und jauchzende Worte in die Zeit.

Für mich war er ein Brunnen auf dem Balkan, um den meine Gedanken und Gefühle in der Ferne tanzten. Über seinen Wassern schweben nun all die Bilder meiner Reisen nach Bosnien und Herzegowina, wo ich so oft in glänzende und traurige Augen schaute.

Diese Augen-Blicke haften noch immer auf mir.

Snežana, seiner Ehefrau, der ich mein Beileid sende, und ihm habe ich so viel zu verdanken, was mich berührte und ich zuvor nicht kannte. Ich lasse es nun los und dennoch lebt es in mir weiter. In der Nacht nach seinem letzten Tag war mir, als flöge ich über die „Schlangenberge“ und löste mich auf. Danke für Alles. In einem Gedicht schrieb ich einst an den Ufern des Vrbas: „Nichts ist vergänglich, was geliebt wird.“ Alles wird gut.

Euer Peter, Gründau, Februar 2022

Некролог

Стевана Тонтића, коjи нас jе напустио 12.02.2022

Стеван, таj дивни приjатељ, отишао jе, оставивши у исто време утабане и нове нетакнуте путеве. Његова смрт jе оставила велику рупу и у мом књижевном животу, али зато ће бити већи парк у моjоj души, коjи сам му jуче засадио. Његов поетски рукопис гори jецаjући тужне речи у времену.