9,59 €
Katherine Stansfield has made a name for herself both as a wryly witty poet of the everyday seen 'aslant' and as a popular novelist of crime and fantasy. Her second poetry collection, We Could Be Anywhere by Now, is pointedly full of poems about placement and displacement. After a childhood on Bodmin Moor in Cornwall, she moved to mid Wales, and this book explores relationships between these two places along personal and linguistic lines, as well as notions of insider / outsider in Wales and England, learning languages, and the languages of learning to leave places behind. New horizons beckon: we voyage to Italy, Canada, the United States. Stansfield is never eager to pronounce but always approaches her subjects in an oblique, artful way, carefully avoiding cliché and relishing the strange, the overheard, the marginal, the accidental comedy and tragedy of the everyday."Katherine Stansfield writes poems that test language and our place in it, and show how the words that help us anchor ourselves in can suddenly cut us adrift. Perhaps that's why, whatever her subject, her words are so well-chosen, the tones so deftly-handled. These poems are multi-layered and full of surprising transitions: we never quite feel at home in them, yet wouldn't want to be anywhere else." – Patrick McGuinness"Katherine Stansfield's imagination uses logic and rhythm to push her poems into surprise. She dares to tackle one of the ultimate questions: daring to make a new home. Generously, her poems provide beautiful refuge for her readers." – Gwyneth Lewis
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 52
Veröffentlichungsjahr: 2020
For Sue Mitchell
Katherine Stansfield
Seren is the book imprint of
Poetry Wales Press Ltd.
57 Nolton Street, Bridgend, Wales, CF31 3AE
www.serenbooks.com
facebook.com/SerenBooks
twitter@SerenBooks
The right of Katherine Stansfield to be identified as
the author of this work has been asserted in accordance
with the Copyright, Designs and Patents Act, 1988.
© Katherine Stansfield, 2020.
ISBN: 978-1-78172-567-2
ebook: 978-1-78172-568-9
A CIP record for this title is available from the British Library.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted at any time or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior permission of the copyright holder.
The publisher acknowledges the financial assistance of the Books Council of Wales.
Cover artwork: ‘Arcitection’ by Eugenia Loli
Author photograph:Two Cats in the Yard
Printed in Bembo by Severn, Gloucester.
ONE
Fear of flying course
Iaith / Ilaeth
Tick ONE answer only
Misdirection
Against blood
Soundings, Newtown
after living in Walesmy voice
TWO
Beware Welsh learners
Second Welsh class
Welsh has no K
FOG
Ecoutéz la cassette
Klonjuze
Fourth Welsh class
Cornish / Welsh / space
Messages in bottles found at Tan-y-Bwlch, Aberystwyth
The suitcases
THREE
Old airfield, Davidstow
The local historian questions her life choices
Bodmin Moor time capsule
Talk of her
At the Minack
Alternative route
From the notes found in the wreckage of the university
and his daughter
You have to be easy-going as a Susan
At the Bristol half marathon
Poem for a wedding
Mars Girl
Soyuz
FOUR
One way
Flight risk
Fire at the National Library of Wales
Please don’t take me away from Morrisons
Amy, how to write poems
Soundings, Oxford
Spaghetti al Wittgenstein
Click here to upload your review
Châtignac
When I was at my most fortunate
FIVE
Vexiphobia
Relative distance
At a party in the States
Three beers in, Sunset Beach, Vancouver
The birds of British Columbia
Notes
Acknowledgements
‘First I thought it was by Katherine Mansfield and then I find
this is a young poet published by Seren. Is she Welsh or English?’
– Comment by leahfritz posted on The Guardianonline, 24th November 2014 in response to ‘Canada’by Katherine Stansfield as Poem of the Week
We have coffee.
We are encouraged to share our goals:
we would like to see Vancouver
we need to move to China where our wives and husbands
have new jobs
we miss our grandchildren in Auckland.
We have coffee.
We go to the loo and in the queue
we ask each other if we’re OK.
We wear rubber bands round our wrists which
we must twang when we imagine our plane deaths.
We are told to place our fear on a scale of one to ten.
We are all number ten: afraid.
We have coffee.
We are meant to discuss our attitudes to change but instead
we ask each other if we’re OK.
We must write down our biggest fears.
We write down fire, geese in the engines, the doors opening mid-flight.
We are more afraid than ever now.
We twang our rubber bands.
We have coffee.
We go to the loo and in the queue
we admire the welts on our wrists from the rubber bands.
We compare panic attacks: who shakes? Who falls down?
We have coffee.
We ask each other if we’re OK but
we have no time to go to the loo because we’re running late.
We recognise the therapist from Channel 4 and are impressed.
We do as she says, choosing strong colours to stand in.
We are told to be the best that we can be.
We must picture ourselves in cinemas where
we are watching ourselves die on screen in a plane crash.
We must play this film backwards in our heads to the Benny Hill
theme tune.
We are confused.
We have coffee.
We go to the loo, ignoring the clock, and in the queue
we slag off the therapist.
We go to the airport.
We twang our rubber bands.
We wait for the plane that is delayed.
We joke, this makes the practice flight like real life!
We are amazed that we can joke at a time like this.
We twang our rubber bands.
We board.
We ask each other if we’re OK.
We twang our rubber bands.
We sit in our strong colours, being the best that we can be.
We think of Vancouver, China, Auckland.
We open our eyes.
We see all the burnished gold
of Birmingham below.
After araf, which is slow, on the long mountain roads
that wound to the sea, pulling me to town,
the first word I learned to see was iaith,
which is language, because it is the world:
not just in the new sounds spoken around me but
written, worn – iaith on posters, t shirts,
on badges and graffiti
I saw but never said
and when others did I mixed it up with llaeth,
which is milk. Seems I’ve been putting iaith
in my tea ever since I arrived. It’s iaith
that fed my bones and set me walking home
again on the long, slow mountain roads.
Is she Welsh or English?
You know they sewed Olivia Newton-John
into those trousers in Grease
Is she English or British?
The talent show prize
was leaving home
to return
Is she British or Cornish?
to the place
she was born
Is she Cornish or Welsh?
In the online store, four cups
with her face on: $20
Is she Welsh or British?
Her mother cancelled
the plane tickets back
to Australia
Is she British or English?
told her it was good
to broaden horizons
Is she English or Cornish?
On stage, Sandy’s American
Is she Cornish or Welsh?
Olivia’s accent made her
Australian in the film
Is she Welsh or Cornish?
Starring:
Olivia Newton-Johnas herself
Is she Cornish or British?
Some nuts think Sandy drowns
at the start of Grease
Is she British or Welsh?
and the film’s a pre-death
hallucination
Is she Welsh or English?
At the end she’s flying
up to Heaven
Writing poems makes me bite