While I Am Drawing Breath - Rose Auslander - E-Book

While I Am Drawing Breath E-Book

Rose Ausländer

0,0

Beschreibung

This book is also available as a eBook. Buy it from Amazon here.The experience of living in the Chernivtsi ghetto under the Nazis remains a dark undertow in all Rose Ausländer's poetry. The hardships of a life in hiding, the constant fear of Nazi terror and concentration camps are all harrowingly present, while other poems speak to the mother for whose sake she endured.After the war Ausländer's later poetry brought her prizes and acclaim, establishing her extraordinary simplicity as a distinctive voice in German poetry.Rose Ausländer was born in Bucovina, on what is now the Romanian/Ukrainian border. Her first book of poems in German, The Rainbow, was published in Bucharest in 1939, with the majority of its print run destroyed during Nazi occupation. In the Chernivtsi ghetto she became friends with Paul Celan; the pair would meet again in Paris in 1957. Her second collection, Blind Summer, appeared in 1965. Rose died in Düsseldorf in 1988.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 50

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



WHILE I AM DRAWING BREATH

Published by Arc Publications

Nanholme Mill, Shaw Wood Road

Todmorden OL14 6DA, UK

www.arcpublications.co.uk

Original poems by Rose Ausländer © Rose Ausländer Stiftung, 2014

Translation copyright © Jean Boase-Beier & Anthony Vivis, 2014

Introduction copyright © Jean Boase-Beier & Anthony Vivis, 2014

Copyright in the present edition © Arc Publications, 2014

Design by Tony Ward

978 1906570 30 9 (pbk)

978 1910345 00 9 (ebk)

978 1906570 31 6 (hbk)

ACKNOWLEDGEMENTS

The poems in the original German are reproduced by permission of S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main, Germany.

This book is in copyright. Subject to statutory exception and to provision of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part of this book may take place without the written permission of Arc Publications.

‘Arc Classics: New Translations of Great Poets of the Past’

Series Editor: Jean Boase-Beier

Rose Ausländer

WHILE I AM DRAWING BREATH

~

Translated by Anthony Vivis

& Jean Boase-Beier

2014

CONTENTS

Translators’ Preface

A Note for the Revised Edition

ONE

Einheitsstaub

Dust that Joins

Mutter Sprache

Mother Tongue

Sprache

Words

Das Netz

The Net

Die Architekten

The Architects

Als gäbe es

As If

Immer das Wort

Always the Word

Sätze

Sentences

Jenseits

Beyond

Ich halte mich fest

I am Holding Fast

Luftschlösser

Castles in the Air

TWO

Paul Celan

Paul Celan

Georg Trakl

Georg Trakl

Regenbogen I

Rainbow I

Menschlich II

Mystery II

Erfahrung

Experience

Idylle

Idyll

Menschlich

Games

Erwartung und Wandlung

Awaiting Transformation

Letzte Mutter

Essential Mother

Während ich Atem hole

While I Am Drawing Breath

Schnee

Snow

Bekenntnis

Faith

THREE

Juli

July

Das unhörbare Herz

The Unheard Heart

Der Kuckuck zaubert

The Spell of the Cuckoo

Das Einmaleins

Times Table

Hunger

Hunger

Kamillen

Chamomile

Nichts übrig

No Other Way

Immer Atlantis

Atlantis Always Glittering

FOUR

Dein Haus

Your House

Nach dem Karneval

The Carnival Over

Mühlen aus Wind

Mills Made of Wind

Mit dem Sieb

In a Sieve

In jenen Jahren

In Those Years

Rauch

Smoke

Und manchmal der Wind

And Sometimes the Wind

Damit kein Licht uns Liebe

And Shut Out Their Love

Schallendes Schweigen

Strident Silence

Weidenwort

Willow Word

Ein Tag im Exil

A Day in Exile

Arche

Ark

Asche

Ashes

Der nächste April

When April Comes

FIVE

Im Flug

On the Wing

Hinter der Haut

Beneath My Skin

In Dir

In You

Liebe III

Love III

Liebe

Love

Die Insel

The Island

SIX

Alte ergraute Frau

Old Grey-Haired Woman

Särge

Coffins

Spannung

Signs

Wenn ich vergehe

When I Have Gone

Austausch

Exchange

Nacht

Night

SEVEN

Stille Nacht

Still the Night

Mit Fragen

Questions

Auf Barrikaden

On the Barricades

Biographical Notes

This volume is dedicated to the memory of

Anthony Vivis

1943-2013

TRANSLATORS’ PREFACE

Rose Ausländer was born in 1901 in the city of Czernowitz in the Carpathian foothills, in what was then part of Austria-Hungary, to German-speaking Jewish parents. She was to lead a very unsettled life, fleeing occupation and persecution, living alternately in America and in Europe, writing partly in German and partly in English. There were, however, elements of stability in this uneasy life. One was poetry itself and the writing of poetry. So it is not surprising that a constant theme of her poems is words, and the power of words. She celebrates “weavers of words” (‘Dust that Joins’), who are free to believe in their value and their healing power, in the power of the imagination, those who “fly to the stars”.

Her childhood in Czernowitz, a town with a full and rich cultural life, was very happy, if perhaps somewhat over-protected. The initial upheaval came during the First World War, when the family was forced to flee, first to Vienna and later to Budapest, to escape the Romanian occupation. Many of her poems reflect the happiness and the mysteries of childhood; she writes, though, not only of fairies and nymphs, but also of dragons. The poems express joy and security: “sleep yourself awake / my child / I will light your way” (‘Your House’), but often in the same breath there is fear and misery, the pain of the “children who played in the fire”. Typically, in ‘Snow’, the childhood figures of Snow White and the Seven Dwarves appear, but in the background “beyond the mountains” there is the threatening presence of the “dark queen”, who follows Snow White as inevitably as night comes after day.

After the war, Czernowitz became part of Romania, and the family returned. Rose studied Philosophy and Literature at Czernowitz University and became familiar with the literature of Goethe, Hölderlin, Trakl and Kafka, as well as with the philosophy of Plato and Spinoza, and of Constantin Brunner, with whom she was to exchange many letters.

In 1921, after her father’s death had brought financial hardship upon the family, Rose and her friend Ignaz Ausländer emigrated to America. They married in 1923 in New York. It was at this time that her first poems were published in anthologies. After seven years of marriage, the couple divorced, and Rose Ausländer returned to Czernowitz, as she was to do many times during her life. Her poems were published there in a number of anthologies and literary journals. A first collection, Der Regenbogen