Загадочная история со скрипкой - Энид Блайтон - E-Book

Загадочная история со скрипкой E-Book

Энид Блайтон

0,0

Beschreibung

"Секретная семёрка" оказалась случайным свидетелем ужасного пожара – старая лачуга бедняка Люка Болана сгорела дотла вместе с нехитрым имуществом. Затем из антикварного магазина, разбив витрину, украли ценную старинную скрипку. А что, если эти два происшествия связаны между собой? Питер и его команда решили разобраться в этом.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 94

Veröffentlichungsjahr: 2018

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Оглавление

Загадочная история со скрипкой
Выходные сведения
Глава 1. На ярмарку
Глава 2. Веселье и шок
Глава 3. Пожар в Хилли-Даун
Глава 4. Собрание «Секретной семёрки»
Глава 5. Всевозможные планы
Глава 6. Трудный день
Глава 7. Надоедливые Сьюзи и Бинки
Глава 8. Мэтт сообщает удивительные новости
Глава 9. Бах!
Глава 10. Загадочная история
Глава 11. Очень интересное собрание
Глава 12. Находка Скампера
Глава 13. Странный мальчик
Глава 14. Нечто очень таинственное
Глава 15. На холмах ночью
Глава 16. Пугающий вой
Глава 17. Где скрипка?
Глава 18. Неожиданная находка
Глава 19. Маленький Бенни
Глава 20. Собрание «Секретной девятки»

Приключенческая

Перевод с английского

Михаила Волхонского

Художник

Барджесс Шеррокс

повесть

Enid Blyton

PUZZLE FOR THE SECRET SEVEN

Text copyright Hodder & Stoughton Ltd.

Enid Blyton, Enid Blyton’s signature and Secret Seven are registered trademarks of Hodder & Stoughton Ltd.

All rights reserved.

First published in Great Britain in 1958 by Brockhampton Press

The right of Enid Blyton to be indentified as the Author

of the Work has been asserted by her in accordance with the

Copyright, Designs and Patent Act 1988

Блайтон Э.

Загадочная история со скрипкой : прикл. повесть / Энид Блайтон ; пер. с англ. М. Волхонского ; худож. Барджесс Шеррокс. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2018.

0+

ISBN 978-5-389-15287-8

«Секретная семёрка» оказалась случайным свидетелем ужасного пожара – старая лачуга бедняка Люка Болана сгорела дотла вместе с нехитрым имуществом. Затем из антикварного магазина, разбив витрину, украли ценную старинную скрипку. А что, если эти два происшествия связаны между собой? Питер и его команда решили разобраться в этом.

© Волхонский М.Б., перевод на русский язык, 2018

© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018Machaon®

Глава 1

На ярмарку

– Привет! – крикнул кто-то за забором, и Скампер громко залаял.

Питер и Джанет оторвались от работы.

– А, привет! – весело отозвался Питер. – Хватит лаять, Скампер! Можно подумать, ты не видел Джека целый месяц. Заходи, Джек. Какие новости?

– Очень даже хорошие, – сказал Джек, закатывая велосипед в калитку. – Мама вчера вечером выиграла в бридж немного денег и дала их мне, чтобы вся «Секретная семёрка» сходила сегодня на ярмарку в Хилли-Даун. Вы с Джанет пойдёте?

– Какая молодец твоя мама! – обрадовался Питер, а Джанет улыбнулась: ей ужасно хотелось побывать на ярмарке, но они с Питером копили деньги на подарок папе ко дню рождения.

– Есть только одна проблема, – серьёзно добавил Джек. – Придётся взять с собой Сьюзи с её противной подругой Бинки, которая гостит у нас. Мама сказала, что деньги на всех.

– Ну что ж, придётся на этот раз смириться с присутствием Сьюзи, – вздохнул Питер. – В конце-то концов, никакой тайны у нас сейчас нет. Передай своей маме большое спасибо. Во сколько встречаемся?

– Давайте пойдём после чая, в это время на ярмарке много народу, – предложил Джек, – и пробудем там до вечера, когда зажгут огни. Мне так нравится, как они светятся! Предлагаю встретиться в пять часов на автобусной остановке на Хай-стрит. И не обращайте внимания на Сьюзи и Бинки, если они станут глупо хихикать.

– Конечно, не будем, – пообещал Питер. – Хорошо, значит, встречаемся в пять. А остальные придут?

– Да, я у них уже был, – сказал Джек, садясь на велосипед. – У нас по меньшей мере по фунту на человека, и другие ещё немного принесут. До встречи в пять.

Он уехал, потренькав звонком на прощание. Питер и Джанет были очень рады новостям.

– Надо спросить разрешения у мамы, – задумчиво проговорила Джанет. – Хотя я уверена, она разрешит, ведь мы обещали поработать в саду.

Мама, разумеется, разрешила им пойти да ещё добавила три фунта к тем деньгам, которые дала мама Джека.

Скампер сидел рядом и, виляя хвостом, слушал их разговор, потом посмотрел на Питера и тихонько заскулил.

– Он спрашивает, можно ли ему тоже пойти, – засмеялся Питер. – Да, Скампер, старина, конечно, если только угонишься за велосипедами, а то ты малость растолстел в последнее время.

Скампер радостно залаял. Ему так нравилось проводить время с «Секретной семёркой»!

– Что-то в вашем сарае давно не было собраний, – сказала мама. – Уж не распалось ли ваше общество?

– Нет, что ты, мама! – одновременно воскликнули Питер и Джанет.

Мама рассмеялась.

– Прошла целая неделя пасхальных каникул, а вы ещё не просили у меня печенья и лимонада для собрания, – заметила она. – А я купила огромную коробку печенья. Думала, мне придётся снабжать вас едой.

– Просто не случилось ничего такого, ради чего стоило бы собраться, – объяснила Джанет. – Но у нас ещё две недели каникул.

– Гав! – Скампер завилял хвостом.

– Ну, у тебя-то постоянные каникулы, Скампер! – улыбнулся Питер. – Ты ведь не работаешь. И не надо говорить, что ты помогал нам сегодня утром. На самом деле ты просто искал кость, которую спрятал и забыл где.

В пять часов на автобусной остановке на Хай-стрит собралась целая толпа детей на велосипедах. Первыми приехали Питер и Джанет. Питер считал, что раз он главный, то должен всегда приходить вовремя. Сразу после них прикатил Колин. Он очень торопился, чтобы не опоздать, и сильно запыхался. Потом появились Пэм и Барбара, а за ними – Джордж.

– Почти все в сборе, – сказала Джанет. – Не хватает Джека, Сьюзи и Бинки. Ну и имечко! У нас когда-то был кролик Бинки. Помнишь, Питер? У него всё время дёргался нос и зубы торчали.

– Вот и они, – кивнул Джордж, завидев троих ребят, выехавших из-за угла на велосипедах. – Привет, Джек!

– Простите за опоздание, – извинился Джек. – Вы же знаете Сьюзи. Сначала она не могла найти кошелёк, потом не знала, где её велосипед…

– Что ты врёшь?! – возмутилась Сьюзи. – Нам пришлось ждать, пока ты накачаешь переднюю шину. Бинки, вот та самая «Секретная семёрка», в которой состоит Джек.

Бинки улыбалась во весь рот.

Джанет легонько толкнула Питера и прошептала:

– Она похожа на нашего кролика. Просто вылитая!

Питер с трудом сдержал смех, потому что Джанет оказалась права.

У Бинки был смешной маленький нос и зубы совсем как у кролика. Ей не хватало только длинных ушей. Она оказалась страшной болтушкой, даже хуже, чем Сьюзи:

– Привет! Я так рада со всеми познакомиться! Сьюзи мне всё-всё про вас рассказала. А это Скампер? Какой замечательный! У меня дома тоже есть собака, только терьер. Видели бы вы, как он ловит…

– Помолчи, Бинки, – перебил её Джек. – И пожалуйста, не надо вилять, когда едешь на велосипеде. Никогда не видел, чтобы кто-нибудь ездил так криво.

– Понимаешь, это потому, что я всё время… – начала оправдываться Бинки, но её уже никто не слушал, – ребята отправились в путь, болтая и смеясь, а Скампер весело бежал за ними.

Ярмарка располагалась примерно в полутора милях, в Хилли-Даун, на большом поле. Дети остановились на холме полюбоваться открывающимся с него видом на ярмарку.

– Сколько палаток, и балаганчиков, и развевающихся флагов! – восторгался Джек, спускаясь вниз.

– И карусель! Даже здесь слышно музыку, – вторила ему Джанет. – Ой, Бинки, перестань вилять, ты чуть в меня не врезалась.

Ребята подъехали ко входу на ярмарку и аккуратно поставили велосипеды у ограждения. Питер подозвал Скампера.

– Сторожить, Скампер! – приказал он, показав на велосипеды. – Сторожить, старина!

Скамперу очень хотелось пойти с ними, но он был горд, что его оставили на таком ответственном посту, и потому покорно вильнул хвостом и лёг рядом с велосипедами.

Питер погладил его и повернулся к ребятам.

– Пошли! – сказал он. – Вперёд, на ярмарку!

Глава 2

Веселье и шок

Ярмарка и впрямь была замечательная. Особенно карусель – все согласились, что она просто супер.

– Это самая быстрая карусель, на какой я когда-либо катался, – сказал Джордж, когда карусель остановилась. – Мне пришлось вцепиться в моего жирафа, а то меня бы унесло! У нас хватит денег, чтобы прокатиться ещё разок?

– Ой, нет, я больше не хочу. – Пэм пыталась идти прямо. – Мне всё ещё кажется, что я несусь по кругу верхом на льве. Ох, извини, Колин, я не хотела тебя толкать, у меня просто голова кружится.

Бинки тоже покачивало, и все смеялись над девочками.

– Пошли в палатку, где бросают кольца, – предложил Джек. – Только Пэм и Бинки не стоит их кидать, они не смогут прицелиться.

Услышав такое, Пэм и Бинки, конечно, сразу же пришли в себя, и Пэм в итоге бросала кольца лучше всех – она выиграла конфеты, которыми охотно поделилась с ребятами.

В другом конце ярмарки располагалась палатка, где мячом надо было сбивать кокосы. Здесь отличился Питер: ему удалось сбить целых три штуки! Такой результат очень не понравился хозяину палатки, и он неохотно протянул кокосы Питеру.

– Как ты это делаешь, Питер? – с завистью спросил Джек. – Ты всегда выигрываешь кокосы на ярмарке, а сегодня тебе досталось целых три!

– Я представляю, что играю в крикет и подаю мяч, – объяснил Питер, – а кокос, который надо сбить, – это воротца. Так гораздо проще попасть.

Всем сразу захотелось попробовать ещё раз, но Джордж строго покачал головой.

– Нет, у нас не хватит денег, – сказал он. – Даже с деньгами Питера. Если вы, конечно, хотите ещё на чём-нибудь прокатиться.

Всем хотелось прокатиться на колесе обозрения, и, к большому облегчению хозяина палатки с кокосами, они пошли дальше.

– Давайте положим кокосы рядом с велосипедами, – предложил Питер. – Мне неохота всё время таскать их. Скампер может посторожить.

Скампер очень обрадовался ребятам. Он лежал рядом с велосипедами и следил за всеми, кто проходил мимо. Если кто-нибудь, по его мнению, подходил к велосипедам слишком близко, он сразу вскакивал и начинал рычать. Рядом сидели две другие собаки и восхищались его свирепостью. Скампер чувствовал себя очень важной персоной.

Питер бросил кокосы на землю рядом с велосипедами.

– Сторожить, Скампер! – приказал он, и Скампер коротко гавкнул, будто хотел сказать: «Есть, сэр! Слушаюсь, сэр!»

Он подбежал к кокосам, обнюхал их и снова улёгся, не спуская глаз с двух других собак.

Ребята потратили все деньги и очень жалели, что у них не осталось ни пенса, чтобы купить горячих имбирных пряников. Эти пряники пекла в маленькой печке невысокая смуглая женщина. Пряники выглядели очень аппетитно и ещё аппетитнее пахли.

– Хотите купить? – спросила женщина у Питера.

– Хотим, но у нас кончились деньги, – ответил Питер.

Она рассмеялась и протянула им немного рассыпчатых пряников.

– Угощайтесь. Я испекла слишком много и не успею всё продать.

– Спасибо большое! Вы такая хорошая! – поблагодарил Питер.

Ребята с удовольствием съели пряники. Питер увидел рядом детскую коляску. В ней сидела маленькая девочка и смеялась. Девочка была довольно чумазая, а коляска – старая, сломанная и грязная, но малышка была такая весёлая, что ребята не могли оторвать от неё глаз.

Джанет подошла и стала играть с ребёнком. Малышка, подпрыгивая в коляске, протянула к ней ручки.

– Она путешествует вместе с ярмаркой? – спросила Джанет у её матери.

– Нет, мы живём в лачуге на холме, – ответила женщина. – Мой муж ездит с ярмаркой, когда нужно чем-нибудь помочь. А если ярмарка приезжает в наши края, я торгую пряниками.

Она увидела, что мимо идут люди, и стала зазывать покупателей:

– Горячие имбирные пряники! Настоящие имбирные пряники, прямо из печки! Двадцать пенсов, всего двадцать пенсов за штуку!

– Пошли! – Питер посмотрел на часы. – Нам пора. Только сначала давайте ещё разок обойдём ярмарку, посмотрим на иллюминацию.

– Мне так нравится, когда в темноте зажигаются все эти огни! – призналась Джанет. – Какая жалость, что нам пора уходить!

– Думаю, мы с Бинки останемся здесь подольше, – заявила Сьюзи. – Тебе же нравится ярмарка вечером, правда, Бинки?

– О да! – воскликнула Бинки. – Это так… так романтично. Мне хочется писать стихи. Давай останемся, Сьюзи. Остальные могут идти, если хотят. Я, может быть, напишу стихотворение.

– Бинки пишет прекрасные стихи, – сообщила Сьюзи. – Она даже выиграла приз в школе. Вам обязательно надо их послушать.

Вот этого никому не хотелось. Ребята в ужасе уставились на Бинки, которая уже приготовилась декламировать свои вирши.

– Я сказал, пора уходить, – отрезал Питер. – И вы с Бинки тоже должны идти, Сьюзи. Мы не можем вас здесь оставить.

– Нет, можете. Я не состою в вашей дурацкой «Секретной семёрке», – заупрямилась Сьюзи. – И ты не можешь мне приказывать.

– Зато я могу, – твёрдо сказал Джек. – Мама велела тебе вернуться со мной. Мы уходим сейчас же.

Сьюзи промолчала, бросив на брата свирепый взгляд.