A Landscape Blossoms Within Me - Eeva Kilpi - E-Book

A Landscape Blossoms Within Me E-Book

Eeva Kilpi

0,0

Beschreibung

These poems evade labelling. Under a simple surface, Kilpi's poems display a multi-voiced modernism, ranging from bawdy humour, sexual comedy, daily irritations, and the absurdities of old age, as well as delicate expressions of love and loss.The carnival of voices extends from poem to poem, and reading them becomes more like listening to jazz, where what matters is the way the instrumentalist takes up and varies the riffs to hand.In her own words she is 'sometimes a verb, sometimes a noun' and sometimes goes off to 'scare the birds in the fields'. Kilpi is indeed a shape-shifter, and reading her poems thus becomes a voyage into different ways of being.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 57

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



A LANDSCAPE BLOSSOMS

WITHIN ME

Published by Arc Publications,

Nanholme Mill, Shaw Wood Road

Todmorden OL14 6DA, UK

www.arcpublications.co.uk

Original poems copyright © Eeva Kilpi 2014, published by arrangement with Werner Söderström Ltd (WSOY)

Translation copyright © Donald Adamson 2014

Introduction copyright © Donald Adamson 2014

Copyright in the present edition © Arc Publications 2014

978 1908376 85 5 (pbk)

978 1908376 86 2 (hbk)

978 1908376 87 9 (ebk)

Design by Tony Ward

Cover painting: ‘Summer Landscape in Sotkamo, 1954’ (oil on canvas) by Risto Leppänen, by kind permission of Terttu Leppänen

This book is in copyright. Subject to statutory exception and to provision of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part of this book may take place without the written permission of Arc Publications.

The publishers gratefully acknowledge the financial support of FILI – Finnish Literature Exchange – for the translation of these poems.

‘Arc Translations’

Series Editor: Jean Boase-Beier

Eeva Kilpi

A LANDSCAPE

BLOSSOMS

WITHIN ME

Selected, translated & introduced by

Donald Adamson

2014

ACKNOWLEDGEMENTS

Donald Adamson would like to thank Riika Adamson and Maija McKinnon for checking the accuracy of many of the translations. His thanks also go to Liz Niven, Chrys Salt and Martin Bates in Scotland for their comments and enthusiasm. He especially thanks Eeva Kilpi herself, whose many suggestions and never-failing encouragement turned the translation process into a joyful collaborative endeavour. Any remaining errors or infelicities are his own.

Thanks are also due to Terttu Leppänen for permission to use Risto Leppänen’s painting ‘Summer Landscape in Sotkamo, 1954’ as a cover image; to Timo-Olavi Jalkanen of Databooks for the photograph of the painting; to Risto Vainio of Grayling Designs for input on the cover design; to Tommi Kulokas for the photograph of the translator; and to Tony Ward and Angela Jarman of Arc for multiple aspects of production and editing.

CONTENTS

Introduction

SAY IF I’M DISTURBING YOU

Sano heti jos minä häiritsen

Just say if I’m disturbing you

Tuskin hän oli ehtinyt sanoa

No sooner had he said

Hämärässä tuvassa

In the twilit cottage

Sinä muutat sanajärjestystä

You change the order

On hyvä että me tapasimme

It’s good that we met

Saisko kymppitonnilla naia?

Will you fuck for a grand?

Meissä on nyt valtava lataus

We have a mighty charge

Lopulta kävi niin että

Finally it happened

Ja Jeesus sanoi

And Jesus said

Kolme sudanilaista

Three Sudanese revolutionaries

Ja eräänä hyvin kyllästyttävänä päivänä

And one very annoying day

Yhtäkkiä näen ikkunassa

Suddenly I see my reflection

Tehtyään vilpittömän

After making a sincere, rich young man unhappy

Ja siitä jäsenten sekamelskasta

And amid that confusion

Laulu rakkaudesta

A Song about Love

Nukkumaan käydessä

As I’m going to bed

WITH MY GREETINGS

Jo kauan olen ollut

For all this time

Reportterin mentyä

After the journalist has gone

Ettäkö vain kerran vuodessa

So is it to be just once a year

Tänä aamuna olen päättänyt

This morning I’ve decided

Että mitäkö minusta

Amazing how when I’m alone

Yöllä minulle äkkiä valkeni

During the night

Syksy

Autumn

Niistä joita jumalat vihaavat

Rheumatic Poem

Viime kesänä

Last summer when I wasn’t writing

Neitseestä syntynyt

Born of a virgin

Herra, sinä tiedät

Lord, You know better

Rakkaus on

Love is the most elastic

Rakastaja löysi

Her lover found

Omaehtoinen laulu rakkaudesta

A Spontaneous Love Song

Se oli ihana

It was marvellous

Vanha talonpaikka

The spring and the hawk

BEFORE DEATH

Isä on nyt

Father is now

Silti minä sanoisin

Yet after seeing

Isä, eilen satoi

Father, it rained yesterday

Raskas olo

A feeling of heaviness

Kuukausi kuolemasta

A month from his death

Eräänä päivänä hänelle tuli kasvi

One day a tumour

Mutta se mitä me jälkeenpäin sanoimme

But what we said

Ei tämä oma vanheneminen

For myself I don’t care

Olla väliin verbi

To be sometimes a verb

Kun kuolen

When I die

Jumala jakautuu

God divides himself

ANIMALIA

Tule leikitään

Come – let’s play

No jos sinä kerran välttämättä

Well if you really insist

Mistä tietää että mies

How do you know if a man

Kun Jumala

When on the sixth day

Jospa jäsenet

Suppose our limbs

Rakastavaiset lahjoittavat

Lovers give kingdoms

Äiti tulee joka aamu uudelleen sairaaksi

Mother gets sick

Isän olemassaolossa

When father was alive

Äitini, sisareni

My mother, my sister

Aito

Genuine

GRANNY-OGRAPHY

Kun lapsenlapset syntyvät

When grandchildren are born

Kun mummot kuolevat

When grannies die

Mummot itkevät

Grannies weep

Kun sinun tulee ikävä minua

When you miss me

Eräänä päivänä on niin lämmin

One day it will be so warm

THANKS FOR YESTERDAY

Äidin kuoltua

After mother died

Kolmen aikaan iltapäivällä

At three o’clock

Minä rakastan monenlaisia

I love many kinds of men

Nykyisin minä rukoilen

These days I still say a prayer

Sinun kanssasi, rakkaani

With you, my dear

VOICES FROM AN OLD PEOPLE’S HOME

Tänään olen voinut

Today I’ve felt

Kipu on minun puolisoni

Pain is my spouse

Oli se rakkautta

That was true love

Jossain vaiheessa

My dear, at a certain stage

THE PLACE WHERE MY SOUL’S HOUSE STOOD

Minä omistan tällä

In this moment

Minun sisälläni kukkii maisema

A landscape blossoms

Biographical Notes

INTRODUCTION

Eeva Kilpi is one of Finland’s best-known writers. Within Scandinavia, some of her poems have achieved an almost viral status, comparable to Stevie Smith’s ‘Not Waving but Drowning’ in the English-speaking world. Although her work has been translated into many languages, the present translations comprise the first extensive collection of her poems in English.