De la ciudad al pueblo - Berta Villarino Cirici - E-Book

De la ciudad al pueblo E-Book

Berta Villarino Cirici

0,0
8,49 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Zehn Jahre sind vergangen seit Marisa, die 18-jährige Protagonistin aus Del pueblo a la ciudad den großen Sprung in die Metropole Madrid geschafft hat, um dort als Zimmermädchen in einem Hotel zu arbeiten. Heute kehrt sie als freie, emanzipierte junge Frau in ihr Dorf zurück. In De la ciudad al pueblo wird der Weg in eine umgekehrte, weniger glanzvolle Richtung beleuchtet: Wie gestaltet sich die Rückkehr eines Familienmitglieds, das die Familie einst auf unbestimmte Zeit verlassen hatte? Kehrt Marisa als Heldin oder als Verliererin zurück? Wird der "verlorenen Tochter" im Nest der Familie offenherzig und urteilsfrei die Liebe und Unterstützung entgegengebracht, die sich jeder nach einer langen Abwesenheit wünscht? De la ciudad al pueblo (A2) eignet sich sowohl als Fortsetzung des ersten Teils Del pueblo a la ciudad (A1) oder kann ganz unabhängig von diesem gelesen werden.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 82

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Berta Villarino Cirici

De la ciudad al pueblo

Bildquellenverzeichnis

10 iStockphoto (AndresGarciaM), Calgary, Alberta; 20 © Stoyan Haytov | Dreamstime.com

1. Auflage    1    Version 1 | 2020

Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Nutzung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlags.

© 2018 Berta Villarino Cirici

© 2018 Ernst Klett Sprachen GmbH, Rotebühlstraße 77, 70178 Stuttgart.

Alle Rechte vorbehalten.

Internetadresse: www.klett-sprachen.de

Redaktion: Marcelo Rodríguez

Layoutkonzeption: Andreas Drabarek

Satz: Satzkasten, Stuttgart

Umschlaggestaltung: Andreas Drabarek

Titelbild: Shutterstock (Kostiantyn) + Shutterstock (Catarina Belova), New York;

Illustrationen: Sven Palmowski, Barcelona

Audio (Aufnahmen und Herstellung): Lucentum Digital, Alicante

Sprecherin: Carmen Rubio

eISBN 978-3-12-909092-3

Índice

Nota preliminar

De la ciudad al pueblo

Cap. 1 Así es Marisa

Cap. 2 La tarde libre

Cap. 3 Los sintecho

Cap. 4 La prima Ana

Cap. 5 La llamada

Cap. 6 Adiós Madrid

Cap. 7 Quietud

Cap. 8 Vivir de nuevo

Cap. 9 El destino está ahí

Cap. 10 Sentados en el suelo

Cap. 11 Moscas

Cap. 12 Viento en popa

Cap. 13 Tarde de toros

Cap. 14 Rayones

Cap. 15 Voy a ser feliz

Cap. 16 Nuestras vidas

Abreviaturas y símbolos

Diese Lektüre eignet sich für Leserinnen und Leser ab Ende des Niveaus A2.

Die Printausgabe des Titels ist mit einem Hörbuch ausgestattet, das über die App Klett Augmented abgerufen werden kann.

Die E-Book-Ausgabe des Titels enthält das Audiobuch eingebettet in den Content.

Nota preliminar

La historia de Marisa nació hace muchos años de la pluma de María Rosa Serrano Vicens, una autora de Jaca (Aragón), quien en los últimos capítulos de Del pueblo a la ciudadsembró el germen (¿conscientemente o sin saberlo?) para una futura segunda parte. El éxito de Del pueblo a la ciudad y la vida propia que había cobrado la protagonista Marisa en nuestra redacción y en la imaginación de todos los lectores y lectoras nos convenció de que esa historia efectivamentedebía seguir siendo contada y nos animó a escribir una segunda parte diez años después de la publicación de la primera. Desgraciadamente, en el momento en que la editorial tomó esta decisión, la autora ya había fallecido. En homenaje a María Rosa Serrano, el Club de Lectura de la Biblioteca Municipal de Jaca lleva hoy su nombre.

Esta segunda parte es un homenaje a Marisa y a los vaivenes de la vida. A aquellos que a pesar del miedo a lo desconocido tuvieron la valentía de dar el salto, pero también a todos aquellos que por diversas razones no pudieron dar ese paso aunque en algún momento de sus vidas tal vez lo hubiesen deseado. Marisa es de todos nosotros, de todo el equipo que ha trabajado en los dos libros, pero sobre todo Marisa es vuestra, queridos lectores y lectoras. ¡Esperamos que disfrutéis y aprendáis español de forma natural de la mano de esta placentera lectura!

La redacción

una pluma Feder

sembrar säen

un germen Keim

efectivamente tatsächlich

debía seguir siendo contada musste weitererzählt werden

fallecer sterben

un vaivén Auf und Ab, (en pl) Schwankungen, Launen

la valentía Tapferkeit, Mut

un salto Sprung

disfrutar (de) genießen

placentero genussvoll

Capítulo 1 Así es Marisa

Ihr Reader unterstützt keine Audio-Wiedergabe.

El parque del Retiro es un lugar único en Madrid. A pesar de estar en pleno centro de la ciudad, el aire es puro y está limpio. Además se respira paz y creatividad no solo en el aire, sino también en la tierra. La gente es diversa, por dentro y por fuera. El ambiente único y excepcional invita a todos a soñar y a sentir la vida. Vivir y dejar vivir es lo único que importa aquí.

Ya hace años que a Marisa le gusta pasar las tardes en este parque. A veces pasea sola, a veces está acompañada.

– ¡Hola Marisa!, por fin estás aquí, ¡qué bien! –le dice Gerardo, un activista de Greenpeace, cuando la ve llegar–. Nosotros ya estamos repartiendo folletos. ¿Nos ayudas?

Marisa conoció a Gerardo una tarde mientras paseaba sola por el Retiro. Él le dio un folleto y le habló de Greenpeace y ella se interesó de inmediato por sus proyectos y desde ese día colabora activamente con la asociación. Dos veces por semana se junta con miembros de todos los países, se sienta con ellos debajo de los árboles y pasan las horas conectados a internet, organizando actos y luchando por un planeta más limpio y más justo.

– Sí, claro Gerardo, necesitamos más socios para financiar nuestros nuevos proyectos.

El Retiro, Madrid

Hace ya diez años que Marisa dejó su pueblo por falta de oportunidades y se instaló en Madrid. Llegó a la capital con solo 18 años. Apenas había salido de Casar del Río y quedó fascinada por la gran ciudad: su ritmo, su gente, sus colores, las grandes tiendas, los altísimos edificios, la enormered de metro. En aquellos primeros pasos de chica de pueblo recién llegada a la capital, Madrid la asustaba y la desafiaba al mismo tiempo: la música, el arte en la calle, la vida nocturna, sus aires de libertad. Nuevas amistades, nuevos hábitos, hasta un nuevo lenguaje. Su prima Ana la recibió en la gran ciudad y le enseñó el trabajo de camarera en un hotel. En aquel entonces la inflación comenzaba a aumentar visiblemente en España, así que no era nada fácil encontrar un trabajo, pero como su prima Ana ya trabajaba allí, el dueño del hotel no tuvo problemas en contratar a Marisa en el antiguo hotel familiar. Al principio las dos jóvenes vivían en el mismo hotel en el que trabajaban y compartían una pequeñísima habitación.

Han pasado ya casi diez años desde entonces, Marisa y Ana ya no viven en el hotel. Desde hace unos años comparten un piso antiguo con dos compañeros, Jaime y Luis, en el centro de Madrid. Los jóvenes comparten las cuatro paredes y el importe del alquiler y muchos momentos de rutina y buen humor.

– ¿Qué tal te va con tus hippies, Marisa? –pregunta Ana una mañana de verano, al tiempo que toma un café de pie, delante de la nevera.

– Muy bien Ana, muy bien, ayer estuvimos hablando de un nuevo proyecto chulísimo – le responde Marisa contenta mientras se coloca junto a su prima y va a abrir la nevera. Antes de abrirla ve algo nuevo en la puerta: un imán de gran tamaño con forma de vaca. En él están dibujados con líneas los cortes más importantes del animal. La imagen recuerda a una carnicería. Marisa la mira, se detiene y sin abrir la puerta de la nevera dice en voz alta:

– Pero, Ana ¿qué es esto?, ¿vas a poner una carnicería en nuestro piso o qué?

– Lo he visto en el supermercado cuando he ido a comprar y me ha parecido muy chulo. Hoy haré callos a la madrileña… mmhhh… ¡qué ricos están! –dice contenta y provocando un poco de repugnancia en Marisa. Voy a cocinarlos para mi novio, que llega esta noche del pueblo. Hace un mes que no nos vemos y vamos a tener una noche romántica –explica Ana. Después añade con sarcasmo y entre risas– ¿cocino una porción para ti también?

– ¿Una porción de callos? ¡Sí, claro, o dos, mejor! –responde Marisa con ironía.

– Desde que eres vegetariana y activista estás tan extraña. Esos hippies te meten tonterías en la cabeza. Ya verás, algún día tendrás un novio de verdad como el mío y se te olvidarán esas cosas raras.

– ¡Ana!… Esas “cosas raras” son mi vida. Son muy importantes para mí.

– Sí, para ti, quizá sí, pero si quieres un novio de verdad, tendrás que cocinarle algo rico. A los hombres se los conquista por el estómago.

Ana nota el escepticismo en la cara de Marisa, que no dice nada y se queda de pie frente a la nevera sin abrirla. Se ríe y añade– sí, Marisa, sí. Para los hombres el estómago es muy importante, y tus hippies no son tan diferentes como tú crees. En el fondo son solo eso: hombres.

A Marisa no le importa lo que dice su prima. No la escucha, se ríe, despega el imán de la puerta de la nevera y baila poniéndoselo delante de la cara. Muhhh… –imita a una vaca–… muhhh… Ana se ríe también.

En ese momento entra Jaime, el barman del hotel y compañero de piso de las dos jóvenes, y observa la cómica escena.

– ¡Marisa!, ¿necesitas pareja de baile? No bailo muy bien, pero mejor que una vaca creo que sí.

Marisa lo ignora y sigue bailando ilusionada con su vaca mientras canta una canción de Enrique Iglesias.

– Estás completamente loca, muchacha, pero siempre me haces reír –dice Jaime mientras se acerca a ella, le quita la vaca de los dedos, agarra su mano con suavidad y la lleva hacia el salón a ritmo de pasos de salsa.

Ana pega su imán en la nevera y empieza a cocinar sus callos.

a pesar de obwohl, trotz

respirar atmen

un folleto Prospekt

una asociación Verein, Verband

juntarse s. treffen

luchar kämpfen

justo gerecht

un socio Mitglied

apenas kaum

enorme riesig

una red Netz

un/a recién llegado/a Neuankömmling

asustar abschrecken, einschüchtern

desafiar herausfordern

nocturno Nacht-

la amistad Freundschaft, (en pl =) Freunde

en/por aquel entonces zum damaligen Zeitpunkt

aumentar zunehmen

un dueño Besitzer

un importe Summe, Betrag

de pie stehend

chuloEsp fam schön

colocar stellen, legen

un imán Magnet

el tamaño Größe

una vaca Kuh

dibujar zeichnen

un corte (de carne) (Rindfleisch-)Teilstück

detenerse stehen bleiben, innehalten

un callo Kuttel

la repugnancia Ekel, Abneigung

añadir hinzufügen

la risa (→ reír) Lachen

responder antworten

una tontería Dummheit

conquistar erobern

el escepticismo Skepsis

despegar trennen, ablösen

seguir (e–i) + GER weiter-

hacer + INF jdn zu etw bringen

acercarse s. nähern

agarrar greifen

pegar kleben