2,99 €
Der Sturm : Illustriert von Onésimo Colavidas Der Sturm war das erste Stück von Shakespeare. Es ist ein heiteres Verwechslungsspiel, mit Magie, Liebe und Geistern. Das Stück handelt vom Schicksal Prosperos und seiner Tochter. Dieser wurde als Herzog von Mailand von seinem Bruder vertrieben, ist auf eine Insel geflüchtet, überwindet mittels Magie seine dort gestrandeten Feinde und kehrt, nachdem seine Ehre wiederhergestellt worden ist, in seine Heimat zurück.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
William Shakespeare
Personen
Erster Aufzug
Erste Scene
Zweite Scene
Zweiter Aufzug
Erste Scene
Zweite Scene
Dritter Aufzug
Erste Scene
Zweite Scene
Dritte Scene
Vierter Aufzug
Erste Scene
Fünfter Aufzug
Erste Scene
Epilog
William
Shakespeare
DER STURM
PERSONEN :
Alonso, König von Neapel.
Sebastian, dessen Bruder.
Prospero, rechtmäßiger Herzog von Mailand.
Antonio, dessen Bruder, durch Usurpation Herzog von Mailand.
Ferdinand, Sohn des Königs von Neapel.
Gonzalo, ein treuer alter Rath des Königs von Neapel.
Vornehme Neapolitaner:
Adrian,
Francisco.
Caliban, eine Mißgeburt, Prospero's Sklave,
Trinculo, Hofnarr des Königs von Neapel.
Stephano, Kellermeister desselben.
Kapitän, Bootsmann, Matrosen eines Seeschiffs.
Miranda, Prospero's Tochter.
Ariel, ein Luftgeist.
Geister:
Iris,
Ceres,
Juno,
Nymphen,
Schnitter.
Andere Geister, dienstbar dem Prospero.
Der Schauplatz: ein Schiff zur See; hernach ein unbewohntes Eiland.
An Bord eines Schiffes zur See. Unter Donner und Blitz treten, von verschiedenen Seiten, der Kapitän und der Bootsmann auf.
Kapitän. Bootsmann!
Bootsmann. Hier, Meister; wie steht's?
Kapitän. Gut; sprich den Matrosen zu. Greift hurtig an, oder wir fahren auf. Rührt euch, rührt euch! (Ab.)
Matrosen kommen.
Bootsmann. Halloh, Kinder! Lustig, lustig, Kinder! Greift hurtig an, hurtig! Zieht das Bramsegel ein! Achtet auf des Kapitäns Pfeife! – Möchtest du blasen, bis dir die Backen bersten; wenn wir nur die offene See hätten!
Aus der Kajüte treten auf: Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo und Andere.
Alonso. Guter Bootsmann, seid auf der Hut! Wo ist der Kapitän? Haltet euch wie Männer!
Bootsmann. Ich bitte, bleibt jetzt drunten!
Antonio. Wo ist der Kapitän, Bootsmann?
Bootsmann. Hört ihr ihn nicht? Ihr hindert uns im Arbeiten. Bleibt in eurer Kajüte. Ihr helft dem Sturm.
Gonzalo. Nun ja doch, seid nur ruhig!
Bootsmann. Wenn's die See ist. Hinweg! Was kümmert diese Brauseköpfe der Name König? In die Kajüte! Still, stört uns nicht.
Gonzalo. Aber bedenkt, wen ihr an Bord habt.
Bootsmann. Niemand, der mir näher ginge, als ich selbst. Ihr seid ja Rath. Könnt ihr den Elementen Schweigen gebieten und im Augenblick Frieden stiften, dann rühren wir kein Tau mehr an. Wenn ihr es nicht könnt, so dankt Gott, daß ihr so lange gelebt habt und bereitet euch in eurer Kajüte auf euer letztes Stündlein vor, falls es das nächste sein sollte. – Lustig, Kinder! – Geht uns aus dem Weg, sag' ich. (Mit den Matrosen ab.)
Gonzalo. Ich schöpfe großen Trost aus diesem Burschen; er hat kein Zeichen des Ersaufens an sich, sein Gesicht ist eine wahre Galgenphysiognomie. Bestehe darauf, gutes Schicksal, ihn hängen zu lassen. Mach' den Strick seines Verhängnisses zum Rettungstau für uns, denn unser eigenes nützt uns wenig. Wenn er nicht zum Hängen geboren ist, steht's schlimm mit uns.
Er geht mit den übrigen Passagieren
in die Kajüte zurück.
Bootsmann(zurückkehrend). Herunter mit dem Topmast, tiefer, tiefer! Laßt das Schiff mit dem Schönfahrsegel treiben!(Geschrei im Schiffsraum.) Verflucht das Geheul! Sie sind lauter als der Sturm und unsere Arbeit. (Sebastian, Antonio und Gonzalo kommen wieder herauf.) Schon wieder da? Was sucht ihr hier? Sollen wir's aufgeben und sinken? Habt ihr Lust unterzugehen?
Sebastian. Die schwere Noth in deinen Hals, du Fluch- und Lästermaul!
Bootsmann. So legt doch ihr Hand an!
Antonio. Laß dich hängen, du Hund, hängen! Du unverschämter Schreihals, wir fürchten uns weniger vor dem Ertrinken als du.
Gonzalo. Gegen das Ertrinken steh' ich ihm, wär' auch das Schiff nicht stärker als eine Nußschale und leck wie eine lüderliche Dirne. Er muß hängen.
Bootsmann. Legt vor den Wind, vor den Wind! Zwei Segel zieht auf! Wieder in See! legt bei!