UUID: 86df7590-cdea-11e8-9dbd-17532927e555
Published by BoD - Books on Demand, NorderstedtISBN: 9783748111771
This ebook was created with StreetLib Writehttp://write.streetlib.com
Table of contents
Introduction
The Two Friends Who Set Off to Travel Round the World
The Coming of Men, A Long, Long While Ago
Nukúnguasik, Who Escaped from the Tupilak1
Qujâvârssuk
The Woman Who Had a Bear As a Foster-Son
Ímarasugssuaq, Who Ate His Wives
Qalagánguasê, Who Passed to the Land of Ghosts
Isigâligârssik
The Insects that Wooed a Wifeless Man
The Very Obstinate Man
The Dwarfs
The Boy from the Bottom of the Sea, Who Frightened the People of the House to Death
The Raven and the Goose
When the Ravens Could Speak
Makíte
Asalôq
Ukaleq
Íkardlítuarssuk
The Raven Who Wanted a Wife
The Man Who Took a Vixen to Wife
The Great Bear
The Man Who Became a Star
The Woman with the Iron Tail
How the Fog Came
The Man Who Avenged the Widows
The Man Who Went Out to Search for His Son
Atungait, Who Went A-Wandering
Kumagdlak and the Living Arrows
The Giant Dog
The Inland-Dwellers of Etah
The Man Who Stabbed His Wife in the Leg
The Soul that Lived in the Bodies of All Beasts
Papik, Who Killed His Wife’s Brother
Pâtussorssuaq, Who Killed His Uncle
The Men Who Changed Wives
Artuk, Who Did All Forbidden Things
The Thunder Spirits
Nerrivik
The Wife Who Lied
Kâgssagssuk, The Homeless Boy Who Became a Strong Man
Qasiagssaq, The Great Liar
The Eagle and the Whale
The Two Little Outcasts
Atdlarneq, The Great Glutton
Ángángŭjuk
Âtârssuaq
Puagssuaq
Tungujuluk and Saunikoq
Anarteq
The Guillemot that Could Talk
Kánagssuaq
Introduction
These
stories were collected in various parts of Greenland, taken down
from
the lips of the Eskimo story tellers themselves, by Knud Rasmussen,
the Danish explorer.No
man is better qualified to tell the story of Greenland, or the
stories of its people. Knud Rasmussen is himself partly of Eskimo
origin; his childhood was spent in Greenland, and to Greenland he
returned again and again, studying, exploring, crossing the desert
of
the inland ice, making unique collections of material, tangible and
otherwise, from all parts of that vast and little known land, and
his
achievements on these various expeditions have gained for him much
honour and the appreciation of many learned societies.But
it is as an interpreter of native life, of the ways and customs of
the Eskimos, that he has done his greatest work. “Kunúnguaq”—that
is his native name—is known throughout the country and possesses
the confidence of the natives to a superlative degree, forming
himself, as it were, a link between them and the rest of the world.
Such work, as regards its hither side, must naturally consist to a
great extent of scientific treatises, collections of facts and
specimens, all requiring previous knowledge of the subject for
their
proper comprehension. These have their great value as additions to
the sum of human knowledge, but they remain unknown to the majority
of men. The present volume is designed to be essentially a popular,
as distinct from a scientific work.The
original collection of stories and legends made by Knud Rasmussen
under the auspices of the Carlsberg Foundation has never yet been
published. In making the present selection, I have endeavoured to
choose those which are most characteristic and best calculated to
give an idea of the life and thought of the people. The clearest
variants have been chosen, and vague or doubtful passages omitted,
so
as to render the narratives easily understandable for the ordinary
reader. In many cases also, the extreme outspokenness of the
primitive people concerned has necessitated further editing, in
respect of which, I can confidently refer any inclined to protest,
to
the unabridged English version, lodged with the Trustees of the
Carlsberg Foundation in Copenhagen, for my defence. For the rest, I
have endeavoured to keep as closely as possible to the spirit and
tone of the originals, working from the Eskimo text and Knud
Rasmussen’s Danish version side by side.The
illustrations are by native Eskimo artists. They are not drawn to
illustrate the particular stories, but represent typical scenes and
incidents such as are there described. In the selection of these,
preference has been given to those of unusual character, as for
instance those dealing with the “tupilak” theme, and matters of
wizardry or superstition generally, which the reader would find
more
difficult to visualize for himself than ordinary scenes of daily
life.As
regards their contents, the stories bring before us, more clearly,
perhaps, than any objective study, the daily life of the Eskimos,
their habit of thought, their conception of the universe, and the
curious “spirit world” which forms their primitive religion or
mythology.In
point of form they are unique. The aim of the Eskimo story-teller
is
to pass the time during the long hours of darkness; if he can send
his hearers to sleep, he achieves a triumph. Not infrequently a
story-teller will introduce his chef-d’œuvre with the proud
declaration that “no one has ever heard this story to the end.”
The telling of the story thus becomes a kind of contest between his
power of sustained invention and detailed embroidery on the one
hand
and his hearers’ power of endurance on the other. Nevertheless, the
stories are not as interminable as might be expected; we find also
long and short variants of the same theme. In the present
selection,
versions of reasonable length have been preferred. The themes
themselves are, of course, capable of almost infinite
expansion.In
the technique of an ordinary novel there is a certain balance, or
just proportion, between the amount of space devoted to the various
items, scenes and episodes. The ordinary reader does not notice it
as
a rule, for the simple reason that it is always there. The Eskimo
stories are magnificently heedless of such proportion. Any detail,
whether of fact or fancy, can be expanded at will; a journey of
many
hundred miles may be summarized in a dozen words: “Then he went
away to the Northward, and came to a place.” Thus with the little
story of the Man who went out to search for his Son; the version
here
employed covers no more than a few pages, yet it is a record of six
distinct adventures, threaded on to the main theme of the search.
It
is thus a parallel in brief to the “Wandering” stories popular in
Europe in the Middle Ages, when any kind of journey served as the
string on which to gather all sorts of anecdote and adventure. The
story of Atungait, who goes on a journey and meets with lame
people,
left-handed people, and the like, is an example of another
well-known
classical and mediæval type.The
mythical stories present some interesting features when compared
with
the beliefs and folk-lore of other peoples. The legend of the Men
who
travelled round the World is based on a conception of the world as
round. There is the tradition of a deluge, but here supported by
geological evidence which is appreciated by the natives themselves:
i.e. the finding of mussel shells on the hills far inland. The
principle of the tides is recognized in what is otherwise a fairy
tale; “There will be no more ebb-tide or flood if you strangle me,”
says the Moon Man to the Obstinate One.The
constellation of the Great Bear is explained in one story, the
origin
of Venus in another. The spirits of the departed are “stellified”
as seen in “The Coming of Men.” There seems to be a considerable
intermingling of Christian culture and modern science in the
general
attitude towards life, but these foreign elements are coated over,
as
it were, like the speck of grit in an oyster, till they appear as
concentrations of the native poetic spirit that forms their
environment.We
find, too, constant evidence of derivation from the earliest,
common
sources of all folk-lore and myth; parallels to the fairy tales and
legends of other lands and other ages. There is a version of the
Bluebeard theme in Ímarasugssuaq, “who, it is said, was wont to
eat his wives.” Instances of friendship and affection between human
beings and animals are found, as in the tale of the Foster-mother
and
the Bear. Various resemblances to well-known fairy tales are
discernible in such stories as that of the Eagle and the Whale,
where
the brothers set out to rescue their sisters from the husbands who
hold them captive. Here too, we encounter that ancient and
classical
expedient of fugitives; throwing out objects behind to check
pursuit.The
conception of the under-world, as shown in the story of Kúnigseq
and
others, is a striking example of this kinship with ancient and
well-known legends. Kúnigseq comes to the land of shades, and meets
there his mother, who is dead. But she must not kiss him, for “he
is only here on a visit.” Or again: “If you eat of those berries,
you will never return.” The under-world is partly an Elysium of
existence without cares; partly Dantesque: “Bring ice when you come
again, for we thirst for cold water down here.” And the traveller
who has been away from earth for what seems an hour, finds that
years
of earthly time have passed when he returns.Spirits
of the departed appearing to their kin upon earth do so with an
injunction “not to tell.” (In England we write to the newspapers
about them.) Magic powers or gifts are lost by telling others how
they came. Spirit gifts are made subject to some condition of
restraint: “Choose only one and no more.” “If you kill more
than one seal to-day, you will never kill seal again
hereafter.”The
technique of the fairy tale is frequently apparent. One test
fulfilled is followed by the demand for fulfilment of another.
Qujâvârssuk, having found the skeleton as instructed, is then sent
off to search for a lamb stone. This, of course, apart from its
æsthetic value as retardation, is particularly useful to the
story-teller aiming principally at length. We also find the common
progression from one great or splendid thing to other greater or
more
splendid; a woman appears “even more finely dressed than on the day
before.” English children will perhaps remember Hans Andersen’s
dog with “eyes as big as saucers ... eyes as big as
Rundetaarn.”The
use of “magic power” is of very frequent occurrence; it seems,
indeed, to be the generally accepted way of solving any difficulty.
As soon as the hero has been brought into a situation from which no
ordinary way of escape appears, it then transpires—as an
afterthought—that he is possessed of magic powers, when the rest,
of course, is easy. A delightful instance of the extent to which
this
useful faculty can be watered down and yet remain effective is seen
in the case of the village where no wizard can be found to help in
time of famine, until it is “revealed” that Íkardlítuarssuk
“had formerly sat on the knee of one of those present when the
wizards called up their helping spirits.” In virtue of which very
distant connection he proceeds to magic away the ice.There
is a general tendency towards anthropomorphic conception of
supernatural beings. The Moon Man has his stock of harpoons like
any
mortal hunter; the Mountain Spirit has a wife and children. The
life
and domestic arrangements of “spirits” are mostly represented as
very similar to those with which the story-teller and his hearers
are
familiar, much as we find, in early Italian paintings, Scriptural
personages represented in the costume and environment of the
artist’s
own place and period.The
style of narrative is peculiar. The stories open, as a rule, with
some traditionally accepted gambit. “There was once a man ...” or
“A fatherless boy lived in the house of the many brothers.” The
ending may occasionally point a sort of moral, as in the case of
Ukaleq, who after having escaped from a Magic Bear, “never went out
hunting bear again.” But the usual form is either a sort of
equivalent to “lived happily ever after,” or a frank and direct
intimation: “Here ends this story,” or “That is all I know of
so-and-so.” Some such hint is not infrequently necessary, since the
“end” of a story often leaves considerable scope for further
development.It
is a characteristic feature of these stories that one never knows
what is going to happen. Poetic justice is often satisfied, but by
no
means always (Kâgssagssuk). One or two of them are naïvely weak and
lacking in incident; we are constantly expecting something to
happen,
but nothing happens ... still nothing happens ... and the story
ends
(Puagssuaq). It is sometimes difficult to follow the exact course
of
a conversation or action between two personages, owing to the
inadequate “he” which is used for both.The
story-teller, while observing the traditional form, does not always
do so uncritically. Occasionally he will throw in a little
interpolation of his own, as if in apology: “There was once a
wifeless man—that is the way a story always begins.” Or the
entertainer starts off in a cheerfully familiar style: “Well, it
was the usual thing; there was a Strong Man, and he had a wife.
And,
of course, he used to beat her....”Here
and there, too, a touch of explanation may be inserted. “This
happened in the old days,” or “So men thought in the olden time.”
There is a general recognition of the difference between old times
and new. And the manner in which this difference is viewed reveals
two characteristic attitudes of mind, the blending of which is
apparent throughout the Eskimo culture of to-day. There is the
attitude of condescension, the arrogant tolerance of the proselyte
and the parvenu: “So our forefathers used to do, for they were
ignorant folk.” At times, however, it is with precisely opposite
view, mourning the present degeneration from earlier days, “when
men were yet skilful rowers in ’kayaks,’ or when this or that
might still be done ’by magic power.’”And
it is here, perhaps, that the stories reach their highest poetic
level. This regret for the passing of “the former age,” whether
as an age of greater strength and virtue, greater courage and
skill,
or as the Golden Age of Romance, is a touching and most human
trait.
It gives to these poor Eskimo hunters, far removed from the leisure
and security that normally precede the growth of art, a place among
the poets of the world.W.
W. Worster.
The Two Friends Who Set Off to Travel Round the World
Once
there were two men who desired to travel round the world, that they
might tell others what was the manner of it.This
was in the days when men were still many on the earth, and there
were
people in all the lands. Now we grow fewer and fewer. Evil and
sickness have come upon men. See how I, who tell this story, drag
my
life along, unable to stand upon my feet.The
two men who were setting out had each newly taken a wife, and had
as
yet no children. They made themselves cups of musk-ox horn, each
making a cup for himself from one side of the same beast’s head.
And they set out, each going away from the other, that they might
go
by different ways and meet again some day. They travelled with
sledges, and chose land to stay and live upon each summer.It
took them a long time to get round the world; they had children,
and
they grew old, and then their children also grew old, until at last
the parents were so old that they could not walk, but the children
led them.And
at last one day, they met—and of their drinking horns there was but
the handle left, so many times had they drunk water by the way,
scraping the horn against the ground as they filled them.
“
The
world is great indeed,” they said when they met.They
had been young at their starting, and now they were old men, led by
their children.Truly
the world is great.
The Coming of Men, A Long, Long While Ago
Our
forefathers have told us much of the coming of earth, and of men,
and
it was a long, long while ago. Those who lived long before our day,
they did not know how to store their words in little black marks,
as
you do; they could only tell stories. And they told of many things,
and therefore we are not without knowledge of these things, which
we
have heard told many and many a time, since we were little
children.
Old women do not waste their words idly, and we believe what they
say. Old age does not lie.A
long, long time ago, when the earth was to be made, it fell down
from
the sky. Earth, hills and stones, all fell down from the sky, and
thus the earth was made.And
then, when the earth was made, came men.It
is said that they came forth out of the earth. Little children came
out of the earth. They came forth from among the willow bushes, all
covered with willow leaves. And there they lay among the little
bushes: lay and kicked, for they could not even crawl. And they got
their food from the earth.Then
there is something about a man and a woman, but what of them? It is
not clearly known. When did they find each other, and when had they
grown up? I do not know. But the woman sewed, and made children’s
clothes, and wandered forth. And she found little children, and
dressed them in the clothes, and brought them home.And
in this way men grew to be many.And
being now so many, they desired to have dogs. So a man went out
with
a dog leash in his hand, and began to stamp on the ground, crying
“Hok—hok—hok!” Then the dogs came hurrying out from the
hummocks, and shook themselves violently, for their coats were full
of sand. Thus men found dogs.But
then children began to be born, and men grew to be very many on the
earth. They knew nothing of death in those days, a long, long time
ago, and grew to be very old. At last they could not walk, but went
blind, and could not lie down.Neither
did they know the sun, but lived in the dark. No day ever dawned.
Only inside their houses was there ever light, and they burned
water
in their lamps, for in those days water would burn.But
these men who did not know how to die, they grew to be too many,
and
crowded the earth. And then there came a mighty flood from the sea.
Many were drowned, and men grew fewer. We can still see marks of
that
great flood, on the high hill-tops, where mussel shells may often
be
found.And
now that men had begun to be fewer, two old women began to speak
thus:
“
Better
to be without day, if thus we may be without death,” said the
one.
“
No;
let us have both light and death,” said the other.And
when the old woman had spoken these words, it was as she had
wished.
Light came, and death.It
is said, that when the first man died, others covered up the body
with stones. But the body came back again, not knowing rightly how
to
die. It stuck out its head from the bench, and tried to get up. But
an old woman thrust it back, and said:
“
We
have much to carry, and our sledges are small.”For
they were about to set out on a hunting journey. And so the dead
one
was forced to go back to the mound of stones.And
now, after men had got light on their earth, they were able to go
on
journeys, and to hunt, and no longer needed to eat of the earth.
And
with death came also the sun, moon and stars.For
when men die, they go up into the sky and become brightly shining
things there.
Nukúnguasik, Who Escaped from the Tupilak1
Nukúnguasik,
it is said, had land in a place with many brothers. When the
brothers
made a catch, they gave him meat for the pot; he himself had no
wife.One
day he rowed northward in his kayak, and suddenly he took it into
his
head to row over to a big island which he had never visited before,
and now wished to see. He landed, and went up to look at the land,
and it was very beautiful there.And
here he came upon the middle one of many brothers, busy with
something or other down in a hollow, and whispering all the time.
So
he crawled stealthily towards him, and when he had come closer, he
heard him whispering these words:
“
You
are to bite Nukúnguasik to death; you are to bite Nukúnguasik to
death.”And
then it was clear that he was making a Tupilak, and stood there now
telling it what to do. But suddenly Nukúnguasik slapped him on the
side and said: “But where is this Nukúnguasik?”And
the man was so frightened at this that he fell down dead.And
then Nukúnguasik saw that the man had been letting the Tupilak
sniff
at his body. And the Tupilak was now alive, and lay there sniffing.
But Nukúnguasik, being afraid of the Tupilak, went away without
trying to harm it.Now
he rowed home, and there the many brothers were waiting in vain for
the middle one to return. At last the day dawned, and still he had
not come. And daylight came, and then as they were preparing to go
out in search of him, the eldest of them said to
Nukúnguasik:
“
Nukúnguasik,
come with us; we must search for him.”And
so Nukúnguasik went with them, but as they found nothing, he
said:Making
a tupilak. Note the bones of various animals used. The monster is
on
the point of coming to life.
“
Would
it not be well to go and make search over on that island, where no
one ever goes?”And
having gone on to the island, Nukúnguasik said:
“
Now
you can go and look on the southern side.”When
the brothers reached the place, he heard them cry out, and the
eldest
said:
“
O
wretched one! Why did you ever meddle with such a thing as
this!”And
they could be heard weeping all together about the dead man.And
now Nukúnguasik went up to them, and there lay the Tupilak, still
alive, and nibbling at the body of the dead man. But the brothers
buried him there, making a mound of stones above him. And then they
went home.Nukúnguasik
lived there as the oldest in the place, and died at last after many
years.Here
I end this story: I know no more.1
Tupilak: a monster created by one having magic powers, who uses it
to
wreak vengeance on an enemy.
Qujâvârssuk
A
strong man had land at Ikerssuaq. The only other one there was an
old
man, one who lived on nothing but devil-fish; when the strong man
had
caught more than he needed, the old man had always plenty of meat,
which was given him in exchange for his fish.The
strong one, men say, he who never failed to catch seal when he went
out hunting, became silent as time went on, and then very silent.
And
this no doubt was because he could get no children.The
old one was a wizard, and one day the strong one came to him and
said:
“
To-morrow,
when my wife comes down to the shore close by where you are
fishing,
go to her. For this I will give you something of my catch each
day.”And
this no doubt was because he wanted his wife to have a child, for
he
wished greatly to have a child, and could not bring it
about.The
old man did not forget those words which were said to him.And
to his wife also, the strong one said:
“
To-morrow,
when the old one is out fishing, go you down finely dressed, to the
shore close by.”And
she did it as he had said. When they had slept and again awakened,
she watched to see when the old one went out. And when he rowed
away,
she put on her finest clothes and followed after him along the
shore.
When she came in sight of him, he lay out there fishing. Then
eagerly
she stood up on the shore, and looked out towards him. And now he
looked at her, and then again out over the sea, and this went on
for
a long time. She stood there a long time in vain, looking out
towards
him, but he would not come in to where she was, and therefore she
went home. As soon as she had come home, her husband rowed up to
the
old one, and asked:
“
Did
you not go to my wife to-day?”The
old one said:
“
No.”And
again the strong one said a second time:
“
Then
do not fail to go to her to-morrow.”But
when the old one came home, he could not forget the strong man’s
words. In the evening, the strong one said that same thing again to
his wife, and a second time told her to go to the old one.They
slept, and awakened, and the strong man went out hunting as was his
wont. Then his wife waited only until the old one had gone out, and
as soon as he was gone, she put on her finest clothes and followed
after. When she came in sight of the water, the old one was sitting
there in his boat as on the other days, and fishing. Now the old
one
turned his head and saw her, and he could see that she was even
more
finely dressed than on the day before. And now a great desire of
her
came over him, and he made up his mind to row in to where she was.
He
came in to the land, and stepped out of his kayak and went up to
her.
And now he went to her this time.Then
he rowed out again, but he caught scarcely any fish that
day.When
only a little time had gone, the strong man came rowing out to him
and said:
“
Now
perhaps you have again failed to go to my wife?”When
these words were spoken, the old one turned his head away, and
said:
“
To-day
I have not failed to be with her.”When
the strong one heard this, he took one of the seals he had caught,
and gave it to the old man, and said:
“
Take
this; it is yours.”And
in this way he acted towards him from that time. The old one came
home that day dragging a seal behind him. And this he could often
do
thereafter.When
the strong one came home, he said to his wife:
“
When
I go out to-morrow in my kayak, it is not to hunt seal; therefore
watch carefully for my return when the sun is in the west.”