Fachenglisch für Laborberufe - Steven L. Hanft - E-Book

Fachenglisch für Laborberufe E-Book

Steven L. Hanft

2,2
33,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Mit fortschreitender Globalisierung von Waren und Dienstleistungen hält an immer mehr Arbeitsplätzen in Chemie-, Pharma- und Biotech-Branche die englische Sprache Einzug. In der Schule hat man zwar gelernt, sich über Alltagsthemen zu unterhalten, aber wenn es darum geht, dem Kundendienst am Telefon die Fehlfunktion des teuersten Geräts im Labor zu beschreiben, kommt doch so mancher ins Schwitzen. Nach einer Einführung, in der die wichtigsten Besonderheiten der englischen Sprache aus Sicht eines deutschen Sprechers rekapituliert werden, behandelt der Autor in 14 Lektionen Schritt für Schritt den Spezialwortschatz und fachspezifische Sprach- und Schreibformen. Die Themen reichen von mathematischen Ausdrücken über chemische Nomenklatur, Biomoleküle, Versuchstiere und Prozesstechnik bis hin zum Umgang mit Regulierungsbehörden und Audits. Gesprächssituationen wie der Anruf beim Kundendienst, die Vorstellung beim neuen Chef oder das Kundengespräch am Messestand werden analysiert und eingeübt. Mit direktem Bezug zur Berufspraxis geht dieser Sprachführer über herkömmliche Englischkurse weit hinaus und bietet wertvolle Hilfe für alle, die im Beruf besser Englisch sprechen wollen. Auch für den fachbezogenen Sprachunterricht an Fachschulen und Hochschulen ist dieses Buch bestens geeignet. Komplett mit Übungen, Tests und Rezepten, wie man die häufigsten Fehler vermeidet. Das Buch ist auch als e-Book mit Audiounterstützung erhältlich.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 564

Veröffentlichungsjahr: 2015

Bewertungen
2,2 (18 Bewertungen)
0
3
3
6
6
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Table of Contents

Cover

Related Titles

Title Page

Copyright

Preface

Acknowledgments

Chapter 1: English Grammar 101

1.1 Parts of Speech: Noun, Pronoun, Adjective, Verb, Adverb, and so on

1.2 Practical Usage of Adjectives and Their Comparative and Superlative Forms

1.3 Use of Questioning Words for the Inquisitive Lab Worker

Chapter 2: English Grammar 102

2.1 Capitalization Rules (Regeln für Groß- und Kleinschreibung)

2.2 Punctuation Marks and Punctuation Rules (Interpunktionszeichen und Interpunktionsregeln)

2.3 Spelling Hints, Tips, and a Rule with Exceptions!

Chapter 3: Technical English Vocabulary

3.1 Grammar 101: Homonyms

3.2 Prefixes and Suffixes

3.3 Synonyms vs. Antonyms

Chapter 4: Specialized Usages of English Language

4.1 Gender Wars: Masculine vs. Feminine Words

4.2 Comparisons of British (Oxford) English

BrE

vs. American English

AmE

: The Spelling and Expression Wars!

Chapter 5: MBA 101 – Business Communication Skills

5.1 Abbreviations for Everyday Needs in the Laboratory

5.2 Oral Communication Skills

5.3

Writing

Communication Skills

5.4 Business Writing Communication Skills

5.5 Writing a ShortBio (Short Biography)

Chapter 6: MBA 102 – Business Communication Skills

6.1 Company Hierarchies and Business Titles Used in Industry

6.2 Participating in a Sector Industry Event

6.3 Participating in a Webinar

6.4 Business Speaking Skills

Chapter 7: Science 101

7.1 Branches of Science – Biology, Chemistry, Physics, and Other Related Fields of Science

7.2 Weather and Meteorology

7.3 Meteorology

7.4 Fields of Science

7.5 Soft vs. Hard Sciences

7.6 Capitalization Rules for the Various Fields of Science

7.7 Branches of Medicine – The Many Facets and Faces of the Medical Field

Chapter 8: Bio-Medicine 102

8.1 Human Anatomy and Physiology: An In-depth Look at the Human Endocrine System

8.2 Laboratory Animals

Chapter 9: Chemistry 101

9.1 Introduction to Basic Chemistry Terminology

9.2 Nomenclature – Organic and Inorganic Chemistry

9.3 Acids, Bases, and pH

9.4 Laboratory Equipment, Utensils, and Apparatus

Chapter 10: Biochemistry 102

10.1 Carbohydrates, Lipids, and Proteins

10.2 Nutrition

10.3 Fermentation and its Industrial Applications

10.4 The 3 E's: Emulsions, Emulsifiers, and Enzymes

Chapter 11: Chemistry 103

11.1 Physical Properties of Compounds

11.2 Describing a Substance or Compound's Physical Properties

11.3 QUIZ YOURSELF

Chapter 12: Physics 101

12.1 What Is Physics?

12.2 Sound Waves vs. Light Waves

12.3 Force

12.4 Gravity

12.5 Osmosis

12.6 Temperature

12.7 Torque

12.8 Viscosity

12.9 QUIZ YOURSELF – Is it

Force, Torque, Temperature, or Viscosity

that's being described?

12.10 The Electromagnetic Spectrum

12.11 Astronomy

Chapter 13: Regulatory Affairs 101

13.1 Regulatory Affairs

13.2 EU REACH Regulation, Its Language, Terminology, and Abbreviations

13.3 CAS Numbers – Identifying Compounds, Reagents, and Chemicals

13.4 The Material Safety Data Sheet (MSDS)/Safety Data Sheet (SDS): Terminology

13.5 Health Risks and Occupational Safety: Expressions for Use in the Lab

Chapter 14: Legal Language 101

14.1 Introduction

14.2 Reviewing a Typical Contract, Which Concerns Two Parties

14.3 Preparing for the Visit of an English-speaking Technical Representative

14.4 Analyzing and Understanding a Warranty's Terms and Conditions (

Geschäftsbedingungen

)

Chapter 15: Mathematics 101

15.1 Basic Math Operations and Terminology

15.2 Numerals, Factors, and Words of Succession (Ranking or Order)

15.3 Geometry and Geometric Shapes

15.4 Velocity (Speed)

15.5 Density

15.6 Exponents (Scientific Notation)

Chapter 16: Measurements

16.1 The Metric System

16.2 The Micro Versus Macro Worlds

Chapter 17: Biology 101

17.1 Biological Applications Used in Industry

17.2 The Cell, the Basic Unit of Life

17.3 Comparisons: Prokaryotes Versus Eukaryotes

17.4 Hierarchy and Organization of Cells, Tissues, Organs, Systems, and the Organism

17.5 The Protists, Uni-cellular Organisms

17.6 Organ, a Group of

Tissues

Functioning Together (Organ, Pronounced like, “Morgen”)

17.7 System, a Group of

Organs

Functioning Together

17.8 Organism, a Group

of Systems

Functioning Together

17.9 Comparing Vertebrates (

Wirbeltiere

) vs. Invertebrates (

Wirbellose Tiere

)

17.10 Advanced Biology Terminology

Chapter 18: Sector Industry Terminology

18.1 Cosmetics and Toiletries (C&T), Personal or Consumer Health Care, Household Cleaning Products

18.2 Coating, Spraying, Tabletting Technology

18.3 Flavor and Fragrance Terminology

18.4 Medical, Pharma, and Consumer Health: How Drugs and Medications are Administered to Humans

Answers

Chapter 1: English Grammar 101

Chapter 2: English Grammar 102

Chapter 3: Technical English Vocabulary

Chapter 5: MBA 101 Business Communications Skills

Chapter 6: MBA 102 Business Communications Skills

Chapter 7: Science 101

Chapter 8: Bio-Medicine 102

Chapter 9: Chemistry 101

Chapter 10: Biochemistry 102

Chapter 11: Chemistry 103

Chapter 12: Physics 101

Chapter 13: Regulatory Affairs 101

Chapter 14: Legal Language 101

Chapter 15: Mathematics 101

Chapter 16: Measurements

Chapter 17: Biology 101

Sources of Educational Materials – Textbooks, Publications, and Online Sources

Astronomy, Earth Science

Biology

Chemistry

English Grammar, Business Communication Skills

Regulatory and Legal

Sector Industry or Trade Organizations

Physics

Mathematics

Other Online Sources Used for This Book

Industry Related Sources

End User License Agreement

Pages

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

268

269

270

271

272

273

274

275

276

277

278

279

280

281

282

283

284

285

286

287

288

289

290

291

292

293

294

295

296

297

298

299

300

301

302

303

304

305

306

307

308

309

310

311

312

313

314

315

316

317

318

319

320

321

322

323

324

325

326

327

328

329

330

331

332

333

334

335

336

337

338

339

340

341

342

343

344

345

346

347

348

349

350

351

352

353

354

355

356

357

358

359

360

361

362

363

365

366

367

368

369

370

371

372

373

374

375

376

377

379

380

381

382

383

Guide

Cover

Table of Contents

Preface

Begin Reading

List of Illustrations

Chapter 3: Technical English Vocabulary

Figure 3.1 Pears

Figure 3.2 Photosynthesis. (© wawritto – fotolia.com.)

Chapter 4: Specialized Usages of English Language

Figure 4.1 Waiter or Waitress.

Chapter 5: MBA 101 – Business Communication Skills

Figure 5.1 Time zones. (© suppakij1017 – fotolia.com.)

Figure 5.2 Calendar. (© a_korn – fotolia.com.)

Figure 5.3 Clock. (© pico – fotolia.com.)

Figure 5.4 Toilet sign. (© T. Michel – fotolia.com.)

Chapter 6: MBA 102 – Business Communication Skills

Figure 6.1 Seminar programme.

Figure 6.2 Webinar.

Chapter 7: Science 101

Figure 7.1 (© Mopic – fotolia.com.)

Figure 7.2 (© Stan Tiberiu – fotolia.com.)

Figure 7.3 (© Pakhnyushchyy – fotolia.com.)

Figure 7.4 (© nerthuz – fotolia.com.)

Figure 7.5 (© Sailorr – fotolia.com.)

Figure 7.6 (© Denis Topal – fotolia.com.)

Figure 7.7.

Figure 7.8 (© storm – fotolia.com.)

Figure 7.9 (© pankajstock123 – fotolia.com.)

Figure 7.10 (© Texelart – fotolia.com.)

Figure 7.11 (© goodluz – fotolia.com.)

Figure 7.12 (© Terriana – fotolia.com.)

Figure 7.13 (© plrang – fotolia.com.)

Chapter 8: Bio-Medicine 102

Figure 8.1 Endocrine system. (© stockshoppe – fotolia.com.)

Figure 8.2 Pioneer 11, which was launched in 1973 by NASA (Cape Kennedy, Florida, USA) had this plaque mounted on it. The satellite traveled on an ambitious route toward Jupiter, with a fly-by the planet Saturn and then toward interstellar space. Since 1995, and at such great distances, communication with Pioneer 11 has been lost; however, if Pioneer 11 meets “ET” the golden plaque with its recording about mankind and the human (

male

and

female

) figures on the plaque will help “ET” identify that the satellite came from our planet Earth, which is the third planet from our Sun in our solar system. (Copyright NASA.)

Figure 8.3 Mouse. (© Dimco – fotolia.com.)

Figure 8.4 Frog. (© Matteo Gabrieli – fotolia.com.)

Figure 8.5 Dissection instruments. (© leremy – fotolia.com.)

Chapter 10: Biochemistry 102

Figure 10.1 (www.chemgapedia.de

Figure 10.2 (www1.tu-darmstadt.de.)

Chapter 12: Physics 101

Figure 12.1 The classic physics experiment, which uses a prism to break down light into its basic colors.

Figure 12.2 Diagram showing colors of visible light and their wavelengths.

Figure 12.3 Convex and concave lenses. (© Mila Gligoric – fotolia.com.)

Figure 12.4 Light refraction through water: keep in mind that light

refracts

or

bends

through a lens. Thus, the straw is not bent, only the light rays are!

Chapter 13: Regulatory Affairs 101

Figure 13.1 Supply chain management. (© Dmitry – fotolia.com

Chapter 16: Measurements

Figure 16.1 http://fivejs.com/free-celsius-and-fahrenheit-conversion-chart/.

Figure 16.2 (a) Hippopotamus and (b) Amoeba. (© kameleonmedia – fotolia.com and © designua – fotolia.com.)

Chapter 17: Biology 101

Figure 17.1 Shapes of bacteria. (© designua – fotolia.com.)

Figure 17.2 (a) Plant cell anatomy. (b) Animal cell anatomy. (© blueringmedia – fotolia.com.)

Figure 17.3 Amoeba highly magnified with its famous pseudopods (“false-feet”). (© designua – fotolia.com.)

Figure 17.4 (a) Anatomy of the elbow. (b) Foot muscles and tendons. (© blueringmedia – fotolia.com.)

Figure 17.5 Blood. (© apple1 – fotolia.com.)

Figure 17.6 Circulatory system. (© blueringmedia – fotolia.com.)

Figure 17.7 Types of muscles. (© blueringmedia – fotolia.com.)

Figure 17.8 The human heart and organ. (© snapgalleria – fotolia.com.)

Figure 17.9 Organs of the human body. (© boscorelli – fotolia.com.)

Chapter 18: Sector Industry Terminology

Figure 18.1 Perhaps an anti-perspirant would help this man control the moisture or perspiration emanating from his arm-pit! (© ArTo – fotolia.com.)

Figure 18.2 Some might say that she is sweating, which is perfectly alright to say too! (© Peggy Blume – fotolia.com.)

Figure 18.3 Water cycle. (fotolia.com.)

Figure 18.4 Cream. (© Richard Villalon – fotolia.com.)

Related Titles

Thiemann, F., Cullen, P.M., Klein, H. (eds.)

Molekulare Diagnostik

Grundlagen der Molekularbiologie, Genetik und Analytik

Zweite Auflage2014

Print ISBN: 978-3-527-33502-2 (auch in elektronischer Form erhältlich)

 

Eckhardt, S., Gottwald, W., Stieglitz, B.

1 × 1 der Laborpraxis

Prozessorientierte Labortechnik für Studium und Berufsausbildung

Zweite Auflage2007

Print ISBN: 978-3-527-31657-1 (auch in elektronischer Form erhältlich)

Steven L. Hanft

Fachenglisch für Laborberufe

The Author

 

Steven L. Hanft, M.A.

CONUSBAT Internationalization Regulatory Services

Kruppstr. 18

52072 Aachen

Germany

www.conusbat.com/steven.hanftconusbat.com

 

Audio files:

The audio files were kindly recorded by Florian Herkert Ba. of Arts (hons.) Audio Production Audio Engineer/Live/Studio Germany

 

All books published by Wiley-VCH are carefully produced. Nevertheless, authors, editors, and publisher do not warrant the information contained in these books, including this book, to be free of errors. Readers are advised to keep in mind that statements, data, illustrations, procedural details or other items may inadvertently be inaccurate.

 

Library of Congress Card No.: applied for

 

British Library Cataloguing-in-Publication Data

A catalogue record for this book is available from the British Library.

 

Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek

The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at <http://dnb.d-nb.de>.

 

© 2016 Wiley-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Boschstr. 12, 69469 Weinheim, Germany

 

All rights reserved (including those of translation into other languages). No part of this book may be reproduced in any form – by photoprinting, microfilm, or any other means – nor transmitted or translated into a machine language without written permission from the publishers. Registered names, trademarks, etc. used in this book, even when not specifically marked as such, are not to be considered unprotected by law.

 

Print ISBN: 978-3-527-33512-1

ePDF ISBN: 978-3-527-69067-1

Mobi ISBN: 978-3-527-69065-7

oBook ISBN: 978-3-527-69064-0

enhanced ePub ISBN: 978-3-527-69344-3

enhanced Mobi ISBN: 978-3-527-69345-0

 

Cover Design Bluesea Design, McLeese Lake, Canada

Preface

When compared with English, the German language and its lengthy verbatim deals a blow to English speaking natives, but undeniably, English is the lingua franca for global business communication. Airlines and airport control personnel, international trade shows or sporting events (World Cup Football, Olympics, European-wide track and field, etc.), life sciences (medical, pharma, biotech), “Rock ‘n’ Roll” music, NATO, as well as the chemical industries rely on English as the common language.

In fact, Webster's Third New International Dictionary, together with its 1993 Addenda section includes some 470,000 word entries (vocabulary).

The Oxford English Dictionary, Second Edition, reports that it includes a similar or comparable number of words.

According to Goethe Institute's Web site, “The German language is constantly producing new words,” known as neologisms. Yet it may take several years for a word to be included in the Duden dictionary and various criteria also have to be fulfilled. It is a well-known fact that philologists are cautious to comment on how many words exist in the German language… 200 000, 300 000, or even 500 000? It's hard to say, is what you always hear.

But what is clear is that German, as well as French loan words exist in the English language. Some examples of German loan words to English are the following (further discussed in Section 75):

Angst,

as in fear

Arbeiter,

during Richard M. Nixon's US Presidency, Henry Kissinger was the

Arbiter

of “shuttle diplomacy” between certain Arab factions and Israel

Gesundheit,

as in G-d bless you (when someone sneezes)

Gneis,

as in the metamorphic rock,

Gneiss

Kindergarten,

first year of elementary (primary) school

Schadenfreude,

someone who finds comfort or delight in someone else's misfortune or unhappiness

Schlepp,

as into

schlepp

baggage around.

Fachenglische für Laborberufe (Technical English for Laboratory Personnel) is a practical instructing manual specifically for the German-speaking market and with its goal to support one's English communication skills for everyday use.

Target groups (Zielgruppen): Management, Science, and Technical Personnel, Administration Personnel

Customer Service

Kundenbetreuung, Kundendienst

Documentation

Dokumentation

Procurement, International Sales, and Marketing

Einkauf Material- und Rohstoffeinkäufer

Production

Produktionsleitung und -assistenten

Quality Departments: Quality Assurance, Quality Control, Quality Person

Qualitätsleiter und Mitarbeiter

Occupational Safety

Arbeitsschutz

R&D (lab managers, lab assistants-/technicians)

F&E, Laborleiter, Laboranten,

Regulatory Affairs, Product Safety

Bereichsverantwortliche für REACH, CPR, Produktsicherheit, Dokumentation, Kundendienst

Laboratory personnel from the following industries should consider using this book's practical approach:

Chemical industry

Chemikalen Industrien

Life science industries; pharmaceutical, biotechnological, medical

Life-Science-Industrien: Pharma and Biotechnologie, medizinisch personal

Food and nutrition

Lebensmittel and Ehrnährungsmittel

Cosmetic, personal care, consumer health, household products

Kosmetik-, Kőrperpflege, Verbraucher Gesundheit, Haushaltsprodukten

Testing laboratories

Prüflabor

This practical innovative teaching manual will provide you with instruction and guidance for:

Sector industry terminology

Practical advice for introducing yourself to English-speaking colleagues such as:

“Elevator Speech,” which acts as your introductory “tool”

Oral presentations to be made at a trade exhibition (Messe), congress, symposium, and so on.

“Small-talk” topics and strategy for use with international colleagues

Understanding/Interpreting a seminar or webinar's advertisement

Basic legal regulatory affairs terminology, something the author believes is unique for laboratory personnel to delve into

Special technical vocabulary related to prefixes (Vorsilbe)-/suffixes (Nachsilbe), Synonyms ≠ Antonyms

Lessons for business communication skills such as:

tips to improve writing more effective e-mails

ways to improve automatic e-mail responses when away from the laboratory

Comparing British (Oxford)-English

BrE

and American-English

AmE

Selected science topics with appropriate terminology for chemistry, biology, biochemistry, laboratory instrumentation, and so on.

Laboratory jargon, business expressions, industry abbreviations, and mnemonic devices (Eselsbrücke)

Spelling, pronunciation, and grammar tips with appropriate quizzes to test your technical English skills.

Authored by an English/German speaker, who is a certified NY State Biology Educator with decades of industry experience as a former specialty chemical sales and marketing manager for a top chemical processor in the New York City metro region; to our knowledge, no book of this kind exists for the German-speaking nations or regions of Europe.

Based on the author's professional experience in developing and implementing a proven curriculum for German-speaking laboratory personnel, this book's topics were selected because of practical work with German-speaking laboratory personnel.

It's been my observation that the method of instructing English is often attempted by non-native speaking educators and without international business experience; thus, the goal here is to stimulate the reader to learn technical English from a more focused perspective. With a little perseverance, you will enjoy and benefit rapidly from this approach, Der Mut verließ ihn, üben, üben, üben… Viele Glück/Good luck

Steven L. Hanft, M.A., President, CONUSBAT (www.conusbat.com)

Symbols used in this book

aka

=

also known as

Ans.:

=

Answer

conc.

=

concentration

ex.

=

example

fyi

=

for your information

i.e.

=

id est (for instance)

Pt.

=

Point, as in freezing or boiling point (pt.)

TM

=

trade mark

vs.

=

versus (gegen)

§

=

law, regulation

Grammar symbols used in this book

AmE

American-English

BrE

British-English

pl.

plural

s.

singular

n.

noun

v.

verb

adj.

adjective

adv.

adverb

Math symbols used in this book

approximately

increase or uptake as in Oxygen (O

2

)

decrease or poor intake as in Oxygen (O

2

)

greater than or equal to

less than or equal to

unequal

Acknowledgments

My deep gratitude and thanks goes out to the following people for helping me to write this book.

Firstly, I wish to thank my wife, Annelie Struessmann, who spent endless hours on what she says is my “hobby,” namely, business communication skills workshops for the German-speaking markets. As a Muttersprachlerin, Annelie's guidance, understanding of the German chemical industry and expertise in EU/Global chemical regulations helped immensely. How she put up with me during the time for writing this book remains a mystery!

Also, I wish to thank the following family members and mentors for their help, guidance, and support:

Herr Carsten Struessman, whose understanding for endless nuances between American and British English became essential for several chapters written for this book.

Herr Simon Gust, Esq. Lawyer with BaFin, Bonn, Germany, who provided me with support on legal translations and terminology.

Herr Dr. Helmar Gust, Institut für Kognitionswissenschaft, Universität Osnabrück, Germany for support on technical terminology.

Mr. George Pincus and Mr. Stan Silverberg, both retired NY State Educators, and life time educational mentors of mine.

Grünenthal Pharma GmbH, Aachen, Germany laboratory personnel:

Herr Dr. Christopher Habermann for directing me to go “where no one has gone before” in the field of international business communications skills.

Frau Annette Rogge-Toehgiono for her efforts to provide added-value linguistic support to my efforts.

Frau Hannelore Paternoga, who was a great

sounding board

for the overall interests of German-speaking laboratory personnel!

Two dear friends of mine from the New York City metro area:

Dr. med. Robert Seebacher, Chief Orthopedic Surgeon, Phelps Memorial Hospital, Tarrytown, New York, USA, was especially helpful for Chapter 8, “Bio-Medicine” for as well as his thoughts on specific areas related to organic chemistry.

Mr. Griff Trow, Esq., Lawyer, Stamford, Connecticut, USA, for legal language usage. Griff, a true friend indeed (since 1965), knows family law better than any other lawyer in the NYC metro area, and if he only had the time, he'd love to be sailing on either the

Nord- oder Ostsee

!

Last but not least, guidance from two Wiley & Sons, Weinheim, Germany, employees:

Ms. Lesley Fenske and Herr Dr. Frank Weinreich at Wiley & Sons Verlag, Weinheim, for their efforts to periodically check in on me, keep this “New Yorker” in line and exchange valid ideas for this book's practical approach.

So, I wish you the reader success in using this practical approach, üben, üben, üben!

.... “Alevivo,” a New York summer camp chant.

Steven L. Hanft, M.A., President, CONUSBAT, Aachen, Germany

1English Grammar 101

1.1 Parts of Speech: Noun, Pronoun, Adjective, Verb, Adverb, and so on

When putting your words together to form sentences, would you agree that it is important to know “the parts of speech” used in the sentence or paragraph you are writing? This means knowing if the word in the sentence is a noun, pronoun, verb, adverb, adjective, gerund, conjunction, preposition, or interjection.

QUIZ YOURSELF

What parts of speech are the following words (noun, verb, adjective, etc.)?

1.

analyzing ____________

2.

beaker ____________

3.

to measure ___________

4.

red _________

Answers to the above:

1.

Gerund,

analyzing

is an action word, where a verb is transformed into a noun.

2.

Noun, a

beaker

is an object.

3.

Verb,

measure

is used in its infinitive form.

4.

Red describes the color of an object, and therefore is an

adjective

.

Parts of Speech – Sector Keywords

Adjective

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Adjektiv

Adverb

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Adverb

Conjunction

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Konjunktion

Gerund

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Gerundium

Interjection

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Interjektion

Noun

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Substantiv

Paragraph

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Absatz

Preposition

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Präposition

Pronoun

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Pronomen

Punctuation marks (part of grammar, yet related to this topic)

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Interpunktionszeichen

Sentence

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Satz

Verb

There is audio content at this location that is not currently supported for your device.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!