Illustrated history of ancient literature - Quackenbos John Duncan - E-Book

Illustrated history of ancient literature E-Book

Quackenbos John Duncan

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

The History of Literature, as a separate branch of the history of civilization, is of comparatively recent origin; the first work on the subject in any language dating no further back than the sixteenth century, and being little more than a crude catalogue of authors and their books. Yet who can deny the great importance of such history? When studied in connection with illustrative extracts from the masterpieces of which it treats, it furnishes a key to the intellectual development of our race, introduces us to the great minds that stand as beacon lights in successive ages, and with their wisdom widens the scope of knowledge, while it refines the taste and disciplines the judgment. Lord Bacon said but the truth, when he remarked that the history of the world without the history of letters would be as incomplete as a statue of Polyphemus deprived of his single eye.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



John Duncan Quackenbos

UUID: 023bfd18-1220-457c-a268-2307425bce98
This ebook was created with StreetLib Writehttps://writeapp.io

Table of contents

THE INDO-EUROPEAN FAMILY OF LANGUAGES.

PREFACE.

INTRODUCTION.

PART I. ANCIENT ORIENTAL LITERATURES.

CHAPTER I. HINDOO LITERATURE.

CHAPTER II. PERSIAN LITERATURE.

CHAPTER III. CHINESE LITERATURE.

CHAPTER IV. HEBREW LITERATURE.

CHAPTER V. CHALDEAN, ASSYRIAN, ARABIC, AND PHŒNICIAN LITERATURES.

CHAPTER VI. EGYPTIAN LITERATURE.

PART II. GRECIAN LITERATURE.

CHAPTER I. BIRTH OF GRECIAN LITERATURE.

CHAPTER II. AGE OF EPIC POETRY.

CHAPTER III.

CHAPTER IV. RISE OF GREEK PROSE.

CHAPTER V. GOLDEN AGE OF GRECIAN LITERATURE.

CHAPTER VI. THE ALEXANDRIAN PERIOD.

CHAPTER VII. LATER GREEK LITERATURE.

PART III. ROMAN LITERATURE.

CHAPTER I. LATIN AND ITS OLDEST MONUMENTS.

CHAPTER II. DAWN OF ROMAN LITERATURE.

CHAPTER III. GOLDEN AGE OF ROMAN LITERATURE.

CHAPTER IV. AGE OF DECLINE.

FOOTNOTES:

THE INDO-EUROPEAN FAMILY OF LANGUAGES.

Linguistic Map of Europe

PREFACE.

The History of Literature, as a separate branch of the history of civilization, is of comparatively recent origin; the first work on the subject in any language dating no further back than the sixteenth century, and being little more than a crude catalogue of authors and their books. Yet who can deny the great importance of such history? When studied in connection with illustrative extracts from the masterpieces of which it treats, it furnishes a key to the intellectual development of our race, introduces us to the great minds that stand as beacon lights in successive ages, and with their wisdom widens the scope of knowledge, while it refines the taste and disciplines the judgment. Lord Bacon said but the truth, when he remarked that the history of the world without the history of letters would be as incomplete as a statue of Polyphemus deprived of his single eye.Nor is this study without results of a direct practical bearing. Certainly all must appreciate the importance of understanding current allusions to the writers and literary works of other ages and countries, and must admit that some acquaintance at least with such writers and works is essential to a well-grounded knowledge of one’s own language and a correct estimate of its literature. But when is such an acquaintance to be obtained, if not during a school or college course? The engrossing duties of after-life leave little time for the pursuit of liberal studies. And how is such an acquaintance to be obtained? All are not linguists, and the greater part must get it second-hand—must avail themselves of the labors of others who have delved in these unfamiliar fields.It is to facilitate and popularize this study of general literature by furnishing a complete and carefully condensed text-book on the subject, unencumbered by obscure names and wearisome details, that the volume now offered to the public has been prepared. It presents a full account of the literatures of ancient nations, and, treating of the origin and relationships of their respective languages, incidentally brings forward some of the most interesting facts of Comparative Philology. While the writings of Greece and Rome receive due attention, a new, and, it is believed, peculiarly valuable feature of the book will be found in its treatment of ancient Oriental literature—particularly the Sanscrit and Persian. The labors of European scholars during the last quarter-century have thrown a chain of living interest around the subject, and awakened on this side of the Atlantic as well a thirst for further knowledge, which it is here attempted to satisfy. Theprinciples of Egyptian writing are also explained; and the literary treasures recently unearthed amid the ruins of the Nile Valley and elsewhere are described and illustrated.In treating the subject the author has aimed, while giving a clear outline of each literature as a whole, to make its great writers stand out in bold relief, and to associate them in the pupil’s mind with the works that have made them immortal. With this view brief biographies, not fragmentary or isolated, but grafted on the narrative where they naturally belong, are accompanied with short specimens, carefully selected to give the best idea of each author’s style and genius. In the critical views as well as the historical facts presented, the latest authorities have been followed, and the aid of maps and illustrations has been freely resorted to for the better elucidation of points on which they could throw light.The present volume has grown out of the author’s experience in the lecture-room; and in the belief that it is of a scope and grade that will meet the popular want, he now offers it to high-schools, academies, and colleges. From such institutions he feels that no class should graduate in ignorance either of the Greek and Roman classics which have inspired the modern poet and philosopher, or of those precious remains of once great Oriental literatures that patient scholars of the nineteenth century have brought to light—that helped to shape the Greek mind itself in the morning of the world. He trusts that it may foster in the young admiration of the brilliant thoughts that sparkle in the pages of ancient lore, a love of literature, and a taste for philological investigations.Columbia College, June, 1878.In order that the friends of this popular work on Ancient Literature may be advised of the progress made in philological study during the present decade, the author has thoroughly revised the text, diagrams, and maps. The value of the revision is enhanced by the introduction of a carefully selected bibliography; frequent references to standard monographs—not made to supply omissions, but as guides to those who may desire a full and authoritative course of collateral reading—are incorporated in the narrative. Attention is especially directed to the chapter on Egyptian writing and literature, for which the author is extensively indebted to F. C. H. Wendel, Ph.D. (Strasburg). The results of the vast amount of labor expended in this most interesting and important field during the ten years that have elapsed since the issue of this text-book, are here for the first time given to English readers. Other specialists have materially aided the author in his work of revision. Acknowledgment is due to Dr. H. T. Peck, Professor of the Latin Language and Literature, and Dr. R. J. H. Gottheil, Professor of Syriac and Rabbinical Literature, Columbia College; to Drs. E. D. Perry and A. V. W. Jackson, instructors respectively in Sanscrit and Avesta, Columbia College; and to Dr. Chas. E. Moldehnke, the Egyptologist.

INTRODUCTION.

Literature, in its broadest sense, comprises the written productions of all nations in all ages. It is the permanent expression of the intellectual power of man, and reflects the popular manners, the political condition, the moral and religious status. In its literary productions, a nation bequeaths to posterity an ever-speaking record of its inner life.The history of literature traces the progress of the human mind from age to age, by landmarks erected by the mind itself. It represents the development of different phases of thought in written language, and shows their influence in moulding the public taste and morals. It investigates the connection between the literatures of different countries, considers the causes of their growth and their decay, and critically examines the works of individual authors.Literature may be divided into two parts, Ancient and Modern. The former, to which this volume is devoted, includes the literatures of the ancient Oriental nations, the Greeks, and the Romans. To the second division belong the literatures of modern Europe, of the modern Oriental nations, and of America.After considering the origin and relationship of languages,we shall give a brief summary of the history of ancient literature as a whole, without national divisions; so that the reader, having previously followed the progress of letters from age to age and people to people, may be enabled to study more intelligently the separate literatures of the different countries.ORIGIN AND RELATIONSHIP OF LANGUAGES.The Dawn of History.—When the mist that envelops the early history of the world first rises, it discovers to our view, in parts of western Asia, communities more or less advanced in knowledge and the arts, gathered about certain centres of civilization; and others, of less culture, leading a wandering life, spent mostly, we may conjecture, in the chase, in predatory excursions, and the tending of herds. We find at this time a thrifty race, called Aryans (är’yanz), settled in the district between the Hindoo Koosh Mountains and the upper course of the Amoo—the ancient Bactria (part of what is now Turkestan and Afghanistan; see Map, p. 15). The region watered by the rivers Euphrates and Tigris was occupied by the forefathers of the Chaldeans and Assyrians, the Jews and Arabians; while over the plains of Tartary, known as Turan, wandering tribes were spread—whence their name, Turanians, swift horsemen. Corresponding with these three divisions of the human race are three distinct families of languages,—the Aryan or Indo-European, the Semitic, and the Turanian,—embracing more than one hundred and fifty tongues. (See Rawlinson’s “The Origin of Nations.”)In Africa, also, civilization was a plant of early growth, Egypt ranking among the most ancient monarchies. Europe, however, in these primeval ages, was either a tenantless wilderness or the home of rude adventurers like the Lapps and Finns, of whom the Basques in the Pyrenees are perhaps the only remnants in the west.THE ARYANS.The Aryans have left no account of themselves sculptured on rocks or the walls of crumbling temples; but by careful study of the languages of Aryan origin we obtain, after the lapse of four thousand years, a glimpse of the social condition of those who spoke the mother-tongue among the mountains of Bactria. We infer that nouns similar in the various derived languages,—as father (protector), brother (helper), house, door, walls, boat, grain, etc.,—are the names of objects or notions familiar to the original family.[1]Thus utilizing language as a key to what would otherwise be locked up in the unknown past, we learn that the inhabitants of the fertile Bactrian valleys were devoted to agricultural pursuits. Tilling the ground was an honorable employment, the very name Aryan signifying high-born, noble. We have pictured to us law-abiding communities, grouped together in towns, ruled by chiefs and a king, recognizing family ties, entertaining exalted conceptions of woman, and a solemn regard for the marriage bond—the latter always a mark of high civilization.Language also tells us that this interesting people preferred the arts of peace to war. With the dog for his companion, the shepherd folded his flocks of sheep; with the horse and ox for his servants, the landholder broke the soil with a plough of bronze. Pigs and fowls were raised; cattle formed the chief wealth; and the cows were milked by the daughter of the household—this name meaning milk-maid.The Aryan drove from village to village in his wheeled carriage, over well-constructed roads; worked the metals; plied the loom; moulded clay into pottery; and even navigated the neighboring waters in boats propelled by oars. He gave names to numbers as far as one hundred, was familiar with the principles of decimals, and took the moon for his guide in dividing the year into months.A Supreme Being was worshipped in Bactria, the Great Unseen, the Creator and Governor of the world. In the reference to him of controversies that were difficult to settle, we trace the origin of the later trial by ordeal. Even some of our commonest stories are derived from fables current at least two thousand years B.C. in ancient Arya.Aryan Migrations.—Few in number at first, the Aryans long lived peaceably together. But as the population grew denser, great bodies, either compelled to search for food in other lands or moved by a thirst for exploration, broke away at different periods from the cradle of their race, in quest of new abodes.Among these emigrants were Teutonic, Lithuanian, and Slavonian hordes, who pushed to the northwest, and became the ancestors of the Scandinavian and German nations, the Letts, Russians, and Poles. The Celts and Græco-Italic tribes, probably passing between the Caspian Sea and the Black, made their way by different routes into the fertile regions of southern and southwestern Europe. The Slavs, Teutons, and Celts, appear to have dispossessed an indigenous population of supposed Turanian origin.[2]Of the Aryans who migrated to the northwest, Max Müller says that they “have been the prominent actors in the great drama of history, and have carried to their fullest growth all the elements of activelife with which our nature is endowed. They have perfected society and morals. They have become, after struggles with Semitic and Turanian races, the rulers of history; and it seems to be their mission to link all parts of the world together by the chains of civilization, commerce, and religion.”ORIGINAL HOME of the ARYAN TRIBESwith their ROUTES OF MIGRATION.After the last emigration of Aryans to the west, the parent community extended its settlements southward into the Tableland of Iran (érahn) (modern Persia, Afghanistan, and Beloochistan; see Map), and finally, in consequence of a religious difference, separated into two great branches. One remained on the Iranian plateau, and was ultimately known in history as the Medes and Persians. The other made its way throughthe mountain-passes, crossed the upper Indus (at some uncertain date, between 2000 and 1400 B.C.), and in time effected the conquest of the rich peninsula of Hindostan. The invaders were the “fair-complexioned” Indo-Aryans, who spoke the polished Sanscrit, and among whom sprung up the institution of caste and many gross superstitions.Aryan Languages.—Similarity in the words and grammatical structure of their languages proves that the Hindoos, the Persians, the Greeks and Romans, the Celtic races, the Slavonian and Teutonic nations,—all had a common origin; that the frozen Icelander and Indian fire-worshipper, the outcast Gypsy and the plaided Highlander, the English master and his Cooley servant, are brothers of the same stock. Their tongues have been derived from the same parent—a language full of poetic grandeur, older than Greek or Sanscrit, and containing the germs of both—a language which has perished.Spoken as we have seen from India to the west of Europe, these tongues have been called Indo-European. They embrace the dialects of India and Persia; the Welsh, and the Celtic of Scotland and Ireland; the Latin and its derivatives, the Romance languages, viz., Italian, Spanish, French, etc.; Greek; Russian and Polish; English, German, Danish, and Swedish (see diagram preceding the title-page).Some philologists hold that the primitive home of the Indo-European race cannot be determined, and incline to the opinion that the Asiatic representatives of the family emigrated from Europe into Asia. (Consult Brugman’s “Elements of the Comparative Grammar of the Indo-Germanic Languages,” p. 2.)THE SEMITES.The Semitic Languages, in like manner, may all be traced to a common source. To this group belong the Syriac, the Hebrew, the Arabic, the Ethiopic, the ancient Phœnician, and the Carthaginian; while the cuneiform inscriptions of Babylonia and Assyria are the written characters of a Semitic tongue common to those countries. (See Chart, p. 85.)Philology has not followed the Semites to a home as limited as that of the Aryans; though tradition points to Armenia as their early domicile, ethnological science to Arabia or Africa. It declares, however, the Semitic and the Aryan to be distinct forms of speech, perhaps branches of a common stem, but neither derivable from the other.THE TURANIANS.Turanian Dialects.—Here there is slighter evidence of relationship. The Turanian languages, though they seem to be members of the same original family, differ widely; for those who spoke them were nomads, wanderers over the globe, whose customs, laws, and dialects were modified with every change of habitation and condition. To this sporadic group belong the Mongolian tongues, the Turkish, Finnic, and Hungarian, together with certain Polynesian dialects; but the Chinese, Japanese, Australian, North American Indian, South African, and many others of the nine hundred languages spoken on the earth, bear hardly enough resemblance to these to be classed in the same family.SYSTEMS OF WRITING.Language is either spoken or written. Spoken language we find to have been used as a medium of communication between men in the earliest periods to which history carries us back. It is the expression of reason, and as such constitutes a line of demarcation between man and the lower animals. Without it, indeed, the brute can, to a certain extent, make known his emotions and desires. The house-dog, by the distinctive character of his bark, welcomes his master or threatens the intrusive stranger. The hen warns her chicks of danger by one set of signals, and calls them to feed by another.The ant, discovering an inviting grain too heavy for itself alone, bears the intelligence to its fellows and promptly returns with aid. But such limited means of communication fall infinitely short of the perfect system which is exclusively man’s birthright—which uses articulate sounds to represent ideas, and combines them so as to express every shade of thought.Written Language.—Spoken Language lives only for the moment; words uttered to-day die and are forgotten to-morrow. To give permanency to his passing thoughts, when advancing civilization showed such permanency to be desirable, man devised Writing, the art of representing ideas by visible characters. Written Language is the vehicle of literature—the material in which the thinker embodies his conceptions for future generations, just as the sculptor gives permanent forms to his ideals in marble, or the painter on the glowing canvas.Writing is either Ideographic or Phonetic. The Ideographic System represents material objects directly, by pictures or symbols. The Phonetic System uses certain characters to express the articulate sounds by which such objects or notions are denoted, and thus indirectly, through the two media of sounds and characters, indicates the objects or notions themselves.Ideographic Writing.—It has long been contended that the earliest method of conveying ideas was by means of pictorial images, and there is no reason for disputing such a theory. But this is not written language; it is mere thought-painting, or the representation of objects and actions by pictures, and may satisfy the wants of primitive races in conveying a limited amount of information. Thus the American Indians informed one another of the presence and movements of troops, or of engagements that had taken place, by means of pictures. The emblems employed were generally understood among the different tribes: e.g., a tree with human legsstood for a botanist; and the figure of a man with two bars on the stomach and four across the legs, was a prescription ordering abstinence from food for two days, and rest for four. The original characters of the Egyptians and Chinese, of the cuneiform systems, and of the Aztecs, were, in like manner, mere pictures, and nothing more.The test of a written language is its ability to express abstract thoughts by single signs or combinations of signs; in this direction, rude symbols are found utterly wanting. It may be that picture-drawing gave the first impulse to the invention of phonetic writing; yet the origin of such writing, with its gradual development, is as hidden from us as that of language itself. We are justified, however, in assuming that wherever we have history, we have also written language.Phonetic Writing.—There are two systems of phonetic writing, the Syllabic and the Alphabetic. The characters of the former are used to represent syllables, or combinations of sounds (either words or parts of words) uttered by distinct impulses of the voice; those of the latter represent the elements of which these syllables are composed, or letters. History indicates that written language is always phonetic. In Egypt it is both syllabic and alphabetic; in Babylon, syllabic alone.The characters by which the elementary sounds of any language are denoted, arranged in order, constitute its Alphabet. A perfect alphabet would be one in which every letter represented but one simple sound, and every simple sound was represented by but one letter—a perfection never yet attained.It is to the Egyptians that the world is indebted for Alphabetic Writing. Their hieroglyphics were partly alphabetic, partly syllabic, and partly determinative, the latter, in the course of centuries, becoming word-signs or ideograms (see p. 120). From a modification of their alphabet employed by them in transliterating Semitic words and names, the Phœnician alphabet was derived. This modified alphabet, includingseveral syllabic signs, consisted of about thirty characters. It has been conjectured that Phœnicians, dwelling or trading in Egypt, saw the advantage of written language, and employed this transliteration alphabet to write their own tongue. All the modifications introduced by them are graphic in nature, and designed to simplify the original characters. It is further important to note that the Phœnician alphabet is not derived from the hieroglyphics, but from the second form of the hieratic (see p. 122, and table, p. 87, where the theory is illustrated). The Hittite hieroglyphics (p. 114) may be derived from the Egyptian; but other ancient Oriental alphabets, as the Babylonian, the Chinese, and perhaps the Sanscrit, were possibly independently invented and developed.Such is the most probable account of the origin of letters. Tradition variously ascribes their invention to Thoth, an Egyptian god, to Cadmus of Phœnicia, to Odin the supreme deity of the Scandinavians, and to others. Of the varied exports of the Phœnicians, their alphabet was the most precious. Wherever their sails were spread, their letters were made known, and all nations sooner or later profited by this great Semitic invention. In the table on page 87 may be traced a decided resemblance between several of the Phœnician characters and the hieroglyphics in which they originated; also the successive changes by which they were modified in the earlier and later Greek and Latin letters—whence most of our English capitals. (See Taylor’s “The Alphabet.”)Modes of Writing and Pointing.—As regards the direction in which their writing ran, ancient nations differed. In the Egyptian hieroglyphics there was no established order; but the figures of men and animals, facing the beginning of the lines, often gave a clue to the direction in which they were meant to be read. As a general rule, the Indo-Europeans wrote from left to right, the Semites from right to left. The Laws of Solon and other Greek writings of that period (about600 B.C.) appeared in lines running alternately from right to left and from left to right, as an ox walks in ploughing; this “ox-turning system” (boustrophedon), however, was soon followed by our present method. The Chinese, Japanese, and Mongols, wrote in columns, which were read from the top of the page, and from right to left. In the ancient Mexican pictographs, similar columns were read from the bottom.
The ancients did not separate sentences, or their subdivisions, with points; but wrote their words together, leaving the meaning to be deciphered from the context. Rings, ovals, or squares, were sometimes drawn around proper names, and words were occasionally separated by some device—a diagonal bar or wedge , as in ancient Persian inscriptions; or a letter placed on its side, as between the following words: CONJUGI KARISSIMAE. In a Roman inscription found near Bath, England, a small
v occurs after every word: JULIUSvVITALISvFABRI. A peculiar sign was used, in some cases, immediately before the name of a god or of a person.
In the third century B.C., a system of punctuation, devised by Aristophanes, a grammarian of Alexandria, became known to the Greeks. It employed a dot (.), which had the force of our period, colon, or comma, according as it was placed after the top, middle, or bottom of the final word. The better system of modern times was not invented till the sixteenth century.ANCIENT WRITING MATERIALS.Stylus and Tablets.—The first writing was done on rocks with sharp-pointed instruments of iron or bronze, to record great events. Next came tracings on bricks of soft clay, afterward sun-dried or baked; and then writing with a metal or ivory stylus on sheets of lead or layers of wax, from which erasures could be made, if needful, with the flattened end of the instrument.Pliny speaks of leaden sheets, thus inscribed, rolled up in a cylindrical form when not in use. But under provocation the metallic stylus could be employed as a dagger; and when a Roman schoolmaster was killed by his pupils with their styles and heavy table-books, the dangerous instrument was banished, and superseded by a similar one of horn. The early shepherds, we are told, imitated this mode of writing, making thorns or awls do duty as styles, and scratching their songs on leather straps which they wound round their crooks.Wooden tablets, glazed to receive coloring matter, were used by the Jews and early Egyptians, and the former wrote also with a diamond-tipped stylus on stone or metallic tables. The Greeks and Romans sometimes wired their tablets of citron-wood, beech, or fir, together at the back, so as to allow them to open like a modern book.Calamus, or Reed.—A great advance was made when the stylus gave way to camel’s hair brushes or reeds (calami) sharpened and split like our pens, and the tablets were replaced with papyrus and parchment. The reeds in common use came from Egypt, but persons of fortune often wrote with a silver calamus. The ink employed was thicker and more lasting than ours; sometimes prepared from the black fluid of the cuttle-fish, but generally from lampblack and glue, or from soot, rosin, and pitch.—Chalk pencils were at one time manufactured by the Egyptians and Greeks.With the reed and ink, bark came into use as a cheap writing material; hence the Latin word for bark, liber, meant also book. Leaves, too, were employed for this purpose, particularly those of the palm—whence, perhaps, the leaf of a book was so called. But for manuscripts designed for permanent preservation, papyrus had the decided preference.Egyptian Papyrus.Papyrus, or the paper-plant, the bulrush of Scripture, grew in the marshes and pools of Egypt. Its branchless stem rose from five to ten feet above the water, and was surmounted by a cluster of long, spike-shaped, drooping leaves. This plant was woven into sandals, mats, clothing, and even boats; was eaten, raw and boiled; was manufactured into furniture; and was burned for fuel and light; when prepared for writing purposes, it was invaluable. The part under the water was selected, the outer bark removed, and the delicate white layers found beneath were pressed together into sheets and dried. These were written on with red and black ink, and some of them were elaborately ornamented with many-colored figures.The finest papyrus was reserved for the priests, and never exported till they had used it. But the Romans, having invented a process for removing what was first written on it, imported it in large quantities; they also attempted its cultivation in the marshes of the Tiber, but without success. The Greeks did not use it extensively until the era of the Ptolemies.Parchment was prepared from the skins of sheep and goats by polishing them with pumice-stone and then rubbing in fragrant oil. Its name, in Latin pergamena, would seem to indicate Pergamus in western Asia as the place of its origin; but centuries before that little kingdom became celebrated for its library of parchment volumes, this material, or something very like it, was known. Herodotus mentionsits use in his time; and the Jews, as a pastoral people familiar with the art of dressing skins, wrote their first books on a kind of leather.Reading a Volumen, or Roll.But if parchment was not invented at Pergamus, Eu’menes, king of that country, was certainly the first to make extensive use of it (175 B.C.). He had founded a splendid library, which he determined should eclipse that of Alexandria. In the reign of Ptolemy Epiph’anes, king of Egypt, it was sought to prevent the transcription of books for the rival library by prohibiting the exportation of papyrus. This obliged Eumenes to resort to parchment as a substitute. From Pergamus it spread to Europe, finally superseding allother materials, and continuing in demand until the art of making paper cheaply from rags was invented toward the close of the Middle Ages.Ancient manuscripts were put up in the form of rolls (volu’mina—whence volumes), made of sheets fastened together in a continuous strip, sometimes forty or fifty yards in length. This was wound round wooden cylinders, the ends of which were often set with jewels, or ornamented with knobs of ivory, silver, or gold. Titles were either suspended from these books like tags, or glued upon them as labels. An outside cover of parchment protected the scrolls, which, enclosed in cylindrical cases and placed horizontally on shelves ranged about a room, constituted an ancient library.The Chinese, after writing for centuries, in common with their neighbors of India, on bark and dried palm-leaves, are believed to have discovered a process of preparing a pulp from cotton or bamboo, and to have manufactured it into paper as early as the commencement of our era. Perhaps, as observation of the silkworm spinning her cocoons led them to devise the art of weaving silk, they in like manner borrowed his cunning from the paper-making wasp, and thus early perfected an invention which has been of incalculable service to literature.GENERAL VIEW OF THE HISTORY OF ANCIENT LITERATURE.A comprehensive glance over the entire field whose treasures we are about to examine in detail, will enable us the better to appreciate and remember their relative age and value. Beginning, then, with the most distant periods, we find a literature developed in Mesopota’mia, Egypt, Iran, and China, even before 2000 B.C. At that date, the valley of the Euphrates and Tigris was the seat of a civilized Turanian people, the inventors of the complex system of cuneiformwriting, thought by some to be the oldest in the world. These Turanian Chaldees, mingled with a Semitic race, were then beginning to enjoy their golden age of letters; at the same time, the ancient Persians and Hindoos were composing hymns; the sages of China were busy on their sacred books; and Egypt had made considerable advance in both poetry and prose.To trace the progress of literature in these remote times from century to century is impossible. Five hundred years, however, bring us to the Augustan era of romance and satire, epic and devotional poetry, in Egypt: they introduce us to Zoroas’ter, the founder or reformer of the ancient Persian religion, whose teachings are set forth in the Aves’ta; to the Ve’da, or Brahman Bible; to Moses and the Pentateuch; and to Phœnician theology, science, and poetry. Meanwhile Chaldean literature declines, and Assyrian letters come into view. During the next five centuries, poetry and science continue to flourish in Egypt, though not perhaps with their pristine vigor; Phœnicia maintains her literary reputation; the Veda grows; and Persian priests are occupied in enlarging and modifying their sacred texts.1000 B.C. was the era of great epics. The epic, or narrative poem, based on some important event (in Greek, επος) or chain of events, though first appearing in Egypt, was brought to perfection, about this time, by the Greeks, and some say by the Hindoos also, Aryan nations holding no intercourse with each other. Homer’s Iliad and Odyssey were paralleled by two stupendous Indian poems, the Râmâyana (rah-mah’-yă-nă) and the Mahâbhârata (mă-hah’bah’ră-tă).[3]To these, all dazzling with Oriental splendor, the epics of the Greek bard may yield in luxuriance of fancy and gorgeous imagery; but in power of description, sublimity of thought,and attractive simplicity of expression, Homer was without an equal.While, then, the Semitic nations as a rule employed prose as the vehicle of their earliest records of events, Greece and India, types of the Aryan stock, transmitted their legends to posterity in epic verse. Later times have not failed to perpetuate the taste, and measurably the ability; epic poetry has been cultivated by all the Indo-European nations, and to them it has been confined.—Contemporaneously with Homer, native poets were inditing ballads and pastorals in China, and the Hebrews enjoyed their golden age of secular and religious poetry; Egypt had entered on her literary, as well as her political, decline.Henceforth our interest centres principally in Greece. Until 800 B.C., the poems of Homer and of Hesiod, his contemporary or immediate successor, constituted the bulk of Hellenic literature. Then began a transition to a poetry more natural—a poetry of the emotions—on themes that kindled love, anger, hatred, grief, hope; and for three centuries lyrics in different forms echoed throughout the land. Archil’ochus poured forth his caustic satires; Tyrtæus, his inspiriting war-songs; Sappho, her passionate strains; Anacreon, the joys of the winecup; Simon’ides breathed his touching laments; and Pindar stirred the soul with his grand odes, as with the sound of the trumpet. Prose also received attention, and Ionian authors took the initiative in systematic historical composition. Rude religious festivals suggested dramatic representations; and the pioneers in tragedy and comedy rode about the country, exhibiting their novel art on carts which carried the performers and their machinery.—Meanwhile in the East, Assyrian literature reached its highest development at Nineveh, to be buried beneath the ruins of that city, 625 B.C. Letters then revived at Babylon, and for nearly a century flourished there; Jewish poetry declined; and Confucius, the philosopher of transcendent wisdom, appeared in China.Early in the 5th century, Greece plunged into a struggle for life or death with the Persian Empire—a struggle from which she emerged covered with glory, united and free. Her triumph is straightway sung in immortal verse, and historians arise to record her exploits. Athens, who faced the enemy at Marathon, Salamis, and Platæa, and drove him back crippled and disgraced to Asia, now becomes the leader of grateful Hellas, and the centre of literature and refinement. Blossom after blossom unfolds in her genial clime. She makes ample amends for her barrenness in the past by unprecedented fruitfulness, and gives to the nations a drama, lustrous with the names of Æschylus, Sophocles, Euripides (es’ke-lus, sof’o-kleez, eu-rip’e-deez)—the great tragic trio of antiquity. Comedy also, as represented by Aristophanes, is perfected in her theatre.Then come the Peloponnesian War and the consequent humiliation of Athens; the overthrow of her democratic government, and the partial decline of literature, particularly poetry, with the fall of free institutions. Still, writers of genius are not wanting. The graphic pens of Thucydides and Xenophon lend additional graces to the history of Greece; Plato and Aristotle make her name immortal in philosophy; and the world’s greatest orators electrify her assemblies with their eloquence. Demosthenes, prince of them all, stands forth as the champion of Grecian liberty, and thunders his Philippics at the wily Macedonian who would enthrall his country. But the star of Macedon was in the ascendant. Chærone’a decided the fate of Greece; and she who had withstood the legions of Xerxes, gave way before the invincible phalanx of Philip and Alexander.A sad period of decadence followed. Alexandria, in Egypt, founded by the conqueror whose name it bore (332 B.C.), became the centre of learning as well as commerce; and Athensyielded to her fate, wasting her time in empty philosophical discussions and the pursuit of pleasure. Poetry languished, yet flashed out occasionally in epic or didactic form, bringing to mind the glories of the past. It is true that in the idyls of Theocritus (little pictures of domestic life) pastoral verse now bloomed for the first time on European soil, and with fine effect; but it was in far-off Syracuse, not in classic Greece. Here the deepening twilight was fatal to literary growth; and when Egypt fell beneath the power of Rome in the first century B.C., Greek letters sought a new asylum in the city of Romulus.Turning to Rome, we find that she had long displayed an appreciation of Grecian genius as well as a striking talent for imitation. About the middle of the third century B.C., with little or no literature of her own, she gladly appropriated the foreign treasures held up before her admiring eyes by Liv’ius Androni’cus, a Tarentine Greek, whom the fortunes of war had made the slave of a Roman master. This most ancient of Latin poets put upon the stage versions of the Greek dramas, and with his translation of the Odyssey took his captors captive. Nævius and Ennius, following in the path thus opened, gave Italy its first epics; Ter’ence and Plautus made the people familiar with the humors of comedy; and Cato imparted dignity to Latin prose.Oratory, for which the Romans had a natural aptitude, culminated in the speeches of Cicero, who ushered in the golden age. In his writings, as well as in the histories of Cæsar, Sallust, and Livy, prose now attracted with its finished periods. Nor was poetry less notably represented. Catullus, vehement and pathetic by turns, transplanted the ode and epigram to Italy; Lucre’tius threw into verse his ideal of philosophy; Tibullus excelled in simplicity and tenderness; while Virgil and Horace rivalled, as they doubtless imitated, the first poets of Greece.Virgil’s epic, the Æne’id, as remarkable for beauty as Homer’s is for grandeur, secured to its author the first place among Latin poets; and next to him stands Horace, with his faultless mastery of metre and keen observation of men and manners. Their genius shed on the court of the first emperor, Augustus, a peculiar lustre, still recognized in our application of the epithet Augustan to the most brilliant period of a nation’s literature.It is not strange that under the tyranny of the Cæsars literary decay set in; yet Rome’s silver age was kept bright by the labors of Persius and Juvenal, the unsparing satirists; Lucan, author of the epic Pharsalia; the grave and accurate historian Tacitus; the two Plinies; and Quintilian, the rhetorician. Taste, however, had sadly deteriorated; genius died with patriotism; and despots sought in vain to restore for their own corrupt purposes the ancient spirit which they had crushed out. At length the degenerate Latin writers laid aside their own manly tongue for Greek; and the list of the monuments of Roman genius was complete.Such has been, in general, the course of every literature. We trace successively the birth of poetry; the gradual perfecting of prose; the ripening of simplicity into elegance; the perversion of elegance into affectation; the language and literature, losing the vigor of manhood, affected with the feebleness of age, and either succumbing at once to some great civil convulsion or perishing by a slow but no less certain living death. As with political, so with literary history:— “ This is the moral of all human tales; ’ Tis but the same rehearsal of the past,—First freedom, and then glory; when that fails,Wealth, vice, corruption, barbarism at last;And History, with all its volumes vast,Hath but one page.”Byron.

PART I. ANCIENT ORIENTAL LITERATURES.

CHAPTER I. HINDOO LITERATURE.

THE SANSCRIT LANGUAGE.

Characteristics.—Oldest of all the Indo-European tongues, and most closely resembling the common parent that is lost, is Sanscrit—the language spoken by those fair-skinned Aryans who more than thirty centuries ago, swarming through the Hindoo Koosh passes, made the sunny plains of Hindostan their own (page 16). Sanscrit spread over most of the peninsula; and the meaning of the word, perfected, is significant of the flexibility, refinement, regularity, and philosophical system of grammar, by which the language was distinguished. In luxuriance of inflection it was unequalled. Its nouns were varied according to eight cases, and three numbers (singular, dual, and plural); and its verbs, which assumed causal, desiderative, and frequentative forms, were carried in conjugation through three voices, the active, middle, and passive. Its chief fault—a result of its very richness—lay in the frequent use of long compounds, particularly adjectives, presenting what seems to us a confused combination of ideas, sometimes ludicrously lengthened out; as in the expressions, “always-to-be-remembered-with-reverence patriot,” “water-play-delighted

maidenn-bathing-fragrant river-breezes” (that is, river-breezes made fragrant by the bathing of maidens delighted with sporting in the water). (Consult Dr. Perry’s “Sanscrit Primer.”)

Brahman Priest.

Neither the parallelism of Hebrew poetry (page 89) nor the rhyme of modern times finds a place in Sanscrit verse; it is distinguished from prose, like Greek poetry, simply by a metrical arrangement of long and short syllables. The measured cadence gave great delight to the cultivated ear of the Hindoos. “There are two excellent things in the world,” says one of their writers—“the friendship of the good, and the beauties of poetry.”

Sanscrit is now a dead language. About three hundred years before the Christian era, dialects similarly derived took its place among the people, and it has since been kept alive only in the conversation and writings of the learned, as the sacred language of the Brahmans, or priestly caste.

[4]

Yet so extensive is its literature that it costs a Brahman half his life to master a portion of its sacred books alone.

Sanscrit Alphabet.—As to the origin of the Sanscrit alphabet, consisting of fifty letters, history is silent. It is believed that the entire early literature was preserved for centuries by

oral repetition. When their polished tongue was first expressed in written characters—derived from the Phœnicians or independently invented—so perfectly did these answer the purpose that the Hindoos styled their alphabet “the writing of the gods.” The Sanscrit letters are still preserved in the written language of the pure Hindoos, but in that of the Mohammedan population have been replaced with the Arabic characters.

History of Sanscrit Researches.—Arabian translations of Sanscrit works were made as early as the reign of the Caliph Haroun’-al-Raschid, at Bagdad (800 A.D.), and appeared from time to time in the succeeding centuries. Europeans first knew of the existence of Sanscrit and its literature during the reign of Au’rungzebe (1658-1707), in whose time the French and English obtained a foothold in Hindostan. Before this, the Jesuit Nobili (no’be-le) had gone to India to study the sacred books with a view to the conversion of the Hindoos, and, having mastered them, boldly preached a new Veda; but he died on the scene of his labors, and Europe profited nothing by his researches. It was left for the Asiatic Society, organized at Calcutta in 1784 by Sir William Jones, to open the eyes of Europe to the importance and magnitude of Brahman literature, of which the translation of Sakoon’talâ (page 50) by this great orientalist gave a most favorable specimen.

Following in the footsteps of the English scholar just mentioned, the German critic Schlegel, in his “Language and Wisdom of the Indians” (1808) laid the permanent foundations of Comparative Philology, a science of recent birth but one that has been of incalculable service to history, establishing the kinship of the Hindoos and Persians with the old Greeks and Romans, as well as the modern nations of the west, by striking resemblances in their respective tongues. Eminent scholars have since prosecuted the work with enthusiasm—especially Bopp, Humboldt, Pott, and Grimm among the Ger

mans, the French savant Bournouf, Max Müller in England, and the American Whitney. Sanscrit is no longer a sealed volume. The leading European universities have their professors of that tongue, who lecture also on comparative grammar. (See Whitney’s article on Philology, Enc. Brit. V. xviii.)

SACRED LITERATURE OF THE HINDOOS.

The Veda.—The language of the ancient Indo-Aryans survives in the Ve’da, the oldest work of Indo-European literature, dating back to the prehistoric era of the Aryan race. The Veda, while rich in striking imagery, is marked by a beautiful simplicity of diction. In its language, we behold the most ancient form of our own tongue; in the hymns of its poets, those germs of Aryan intellectual development that no long time after bloomed in epic and idyl through the fertile valleys of India, bore immortal fruit on the soil of Greece and Rome, and have been brought to perfection in the grand productions of modern genius. (The student is referred to Max Müller’s “Rig-Veda-Sanhita,” and Dr. Arrowsmith’s Translation of Prof. Kaegi’s “Rig-Veda.”)

The word Veda means knowledge. The Mantra, or “song” portion of the Veda, is divided into four parts: the Rig-Veda (knowledge of the stanzas), or Veda of hymns; the Sâma-Veda, of tunes or chants, and the Yajur-Veda, of sacrificial rites (prayers)—both purely ritualistic; and the Artharva-Veda, in the main a collection of incantations and spells: Each of the last-named Vedas is a medley of extracts from the Rig-Veda, with additions from outside sources. Thus it will be seen that the Hindoos were believers in the efficacy of sacrifices, some of which were prolonged for months and even years, as well as of talismans, charms, and incantations to ward off disease, bring riches, and inspire love.

To the metrical parts of the Vedas are attached the Brâhmanas, which abound in tedious descriptions of rites, and

were written long after in prose to explain the hymns. There are also collections of rules for worship and sacrifice; and speculations on philosophy and religion, which display no little acuteness, for the Hindoo mind seems to have been prone to metaphysical investigation and ingenious in reasoning even to the verge of sophistry. Supplements to the Vedas contain abundant commentaries on their grammar and language, as well as astronomical facts—the latter mainly borrowed from other nations and not based on original researches or discoveries. Finally, the Upave’das (oo-pă-vā’dăz—appended) treat of diseases and their cure, devotional music, the use of weapons, and the arts; while the Purânas (poo-rah’năz), of more recent birth, believed to have been revealed from heaven like the Vedas, present in verse the mythology of India and the history of its legendary age.

Religion of the Veda.—The Supreme Being first acknowledged by the Aryans was gradually lost sight of, and a worship of Nature arose. In the 1,028 hymns of the Rig-Veda (by several hundred authors, and comprising 10,580 verses), “thrice eleven” gods are invoked as intelligent beings, the principal of whom are Varuna (vur’oo-nah)—god of waters, the sun, the moon, the day, fire, the storm (Indra), the dawn, and the earth; and to “the three and thirty,” offerings were made of cakes, wine, and grain. They were immortal; clothed with power to answer prayer, and punish those who offended them. But as each great god is recognized as supreme in different hymns, it is with good reason thought that, under various names, one omnipotent Being is worshipped, called in the Veda “God above all gods,” “that One alone who has upheld the spheres.” “Wise poets,” says the Rig-Veda, “make the Beautiful-winged, though he is one, manifold by words.”

[5]

In the following hymn to Varuna is apparent the belief that evil-doing is hateful to the Almighty, that man is by nature prone to sin, and that God stands ready to exercise forgiveness.

HYMN TO VARUNA.

(We have given Max Müller’s literal translation a dress of verse, the better to bring out the effect of the refrain.)

O Varuna, let me not yet enter the house of clay:

Mercy, Almighty one, thy mercy I pray!

If, like a cloud the sport of winds, I trembling go astray—

Mercy, Almighty one, thy mercy I pray!

Through want of strength, thou strong bright God, I’ve wandered from the way:

Mercy, Almighty one, thy mercy I pray!

Thirst comes upon the worshipper, though round the waters play:

Mercy, Almighty one, thy mercy I pray!

When we do wrong through thoughtlessness, thy hand of vengeance stay:

Transgressors of thy righteous law, thy mercy, God, we pray!

But of all the conceptions of the Vedic writers, that of the Dawn Goddess was the most poetical. Watching for the first flush in the eastern sky, her ancient worshippers, with their hands devoutly placed upon their foreheads, opened their hearts in strains of praise to the gloom-dispelling Dawn, the golden-hued Daughter of Heaven, leading on the sun with her modest smile, “like a radiant bride adorned by her mother for the bridegroom.”

The sun is represented as a glorious prince, hastening after the Dawn-maiden and trying to discover her by a tiny slipper which she has dropped, and which is too small for another to wear; but the prince never overtakes the flying maid. This beautiful myth is the origin of the tale of Cinderella.

The Veda contains no allusions to those corrupt practices which afterward became the distinguishing marks of Brahmanism. At this early period there was no belief in the transmigration of the souls of men into inferior animals; on the contrary, the Vedic Aryans looked for “excellent treasures in the sky.” To caste, they were also strangers; idols were unknown; and suttee, the burning of the widow at her husband’s funeral, was an unheard-of barbarity.

Social Life of the Vedic People.—The hymns of the Rig-Veda picture the manners and customs of an intellectual people, far advanced in the arts. Princely palaces are described, fortified cities, monarchs possessed of fabulous riches, ladies elegantly attired. There were poor as well as rich, workers in the various handicrafts; shipbuilding was practised, and naval expeditions were undertaken. Even at this remote day literary meetings were held.

Nor were the crimes and vices of later times unknown. Liars are denounced; thieves, robbers, and intoxicating drinks, are mentioned; while in one hymn, a gambler laments his ruin by “the tumbling dice,” and warns others not to play, but rather to practise husbandry. (On the lessons of the Veda, see Max Müller’s “India: What can It Teach Us?” p. 141.)

The following extract from one of the secular hymns which are interspersed with those of a religious character, shows some knowledge of human nature:—

EVERY ONE TO HIS TASTE.

“ Men’s tastes and trades are multifarious,

And so their ends and aims are various.

The smith seeks something cracked to mend;

The doctor would have sick to tend.

The priest desires a devotee

From whom he may extract his fee.

Each craftsman makes and vends his ware,

And hopes the rich man’s gold to share.

My sire’s a doctor; I, a bard;

Corn grinds my mother, toiling hard.

All craving wealth, we each pursue,

By different means, the end in view,

Like people running after cows,

Which too far off have strayed to browse

The draught-horse seeks an easy yoke,

The merry dearly like a joke,

Of lovers youthful belles are fond,

And thirsty frogs desire a pond.”—Muir.

LAW-BOOKS OF THE HINDOOS.

Laws of Manu.—Of the many Indian treatises on the moral law still extant, the most important is the Institutes of Manu (mun’oo). Early texts transmit the idea of this venerable lawgiver, sprung from Brahma in the Vedic period. That the code now bearing his name embodies the precepts of so ancient a sage, is doubtful. The laws are written in verse. Four distinct castes are recognized, ascending through the successive grades of laborers, farmers, warriors, and princes, to the highest, which consisted of the priests of Brahma, “the soul of the universe, whom eye, tongue, mind, cannot reach,” from whose substance all men proceed and to whom all must return through various states of existence. The childlike religion of the Veda has disappeared.

The word brahma often occurs in the Vedas with the signification of worship, or hymn, the vehicle of worship. In the later Vedic poems it came to mean the universal but impersonal spiritual principle, all-pervading and self-existent. In Manu’s Ordinances, Brahma is endowed with personality, and a definite place is assigned him in the national religious system, as the creative spirit who made the universe before undiscerned discernible in the beginning. He, as the Creator, is united with the three-eyed thousand-named Siva (se’vah) the Destroyer, and Vishnu the Preserver, in the Hindoo triad. Vishnu was the first-begotten of Brahma, a benevolent being who, to overcome the malignant agents of evil, submitted to various embodiments in human or animal form, known as

Av’atars. Nine avatars, which the Hindoos believed to have taken place, were favorite themes of Sanscrit poetry; the tenth, still future, would result in the overthrow of the present state of things and the ushering in of a new and better era. (Read Hopkins’s “The Ordinances of Manu.”)

Moral Precepts.—The Institutes of Manu regulated the moral and social life of the people, prescribing certain rules for the government of society and the punishment of crimes. Purity of life was enjoined on all. One of the chief duties was to honor father and mother—the mother a thousand times the most—and the Brahman more than either. Widows are forbidden to remarry, and the duties of a wife are thus described:—

“ The wife must always be in a cheerful temper, devoting herself to the good management of the household, taking great care of the furniture, and keeping down all expenses with a frugal hand. The husband to whom her father has given her, she must obsequiously honor while he lives and never neglect him when he dies. The husband gives bliss continually to his wife here below, and he will give her happiness in the next world. He must be constantly revered as a god by a virtuous wife, even if he does not observe approved usages, or is devoid of good qualities. A faithful wife, who wishes to attain heaven and dwell there with her husband, must never do anything unkind toward him, whether he be living or dead.”

The following was the punishment for killing a cow, an animal treated with the honors due to a deity:—

“ All day he must wait on a herd of cows, and stand quaffing the dust raised by their hoofs.

Free from passion, he must stand when they stand, follow when they move, lie down near them when they lie down.

By thus waiting on a herd for three months, he who has killed a cow atones for his guilt.”

OTHER EXTRACTS FROM MANU.

“ Greatness is not conferred by years nor by gray hairs, by wealth nor powerful kindred. Whoever has read the Veda, he always is great.

A Brahman beginning or ending a lecture on the Veda must always pronounce to himself the syllable OM

[6]

; for unless the syllable

OM precede his learning will slip away from him, and unless it follow nothing will be long retained.

When one among all the organs sins, by that single failure all knowledge of God passes away; as the water flows through one hole in a leathern bottle.

The names of women should be agreeable, soft, clear, captivating the fancy, auspicious, ending in long vowels, resembling words of benediction.”

EPIC POETRY.

Indian literature boasts of two grand epic poems—gems that would shine in the crown of a Homer or a Milton—the Râmâyana (rah-mah’yă-nă—Adventures of Râma) and the Mahâbhârata (mă-hah’bah’ră-tă—Great War of Bhârata), “the Iliad and Odyssey of Sanscrit poetry.” The date of these epics is uncertain. Both contain ancient Vedic traditions, but mingled with these is much that is more recent. It is probable that the old songs and stories were current among the people ages before they were arrayed in their present dress by later poets, who gave them a different religious coloring to suit the Brahmanical doctrines. Their language is an improvement on that of the Veda in polish and softness; improvement would naturally result from oral repetition. (See Monier Williams’s “Indian Wisdom.”)

The Râmâyana, by the poet Vâlmiki (vahl’me-ke), relates the achievements of Râma (the name assumed by Vishnu in his seventh avatar, or incarnation), who descended to earth that he might destroy a demon-prince in Ceylon. Râma becomes the first-born of the monarch of Oude and heir-apparent to the throne, marries a lovely princess, Sîtâ (se’tah), whose hand others had vainly sought, and daily increases in popularity. But Râma’s mother was not the only queen; a younger and more beautiful rival prevails on the old king to appoint her son his successor instead of Râma, and to banish the latter for fourteen years.

Loyal to his father, though he might have seized the crown by force, as his mother in her first disappointment bade him

do, Râma set out for the wilderness, accompanied by his bride, who refused to remain behind in the luxurious capital. Soon after his father died of grief; whereupon the younger brother rejected the crown, and, seeking the exile in the jungle, saluted him as king. Râma, however, declined the honor, and, proceeding to fulfil his mission, slew the demon and conquered Ceylon. Then with his faithful wife he returned to Oude, to reign jointly with his brother and usher in a golden age.

The Râmâyana, in this fiction, is supposed to refer to the conquest of southern India and Ceylon by the Aryans. It so delighted the Hindoos that it was said, “He who sings and hears this epic continually has attained to the highest enjoyment, and will finally be equal to the gods.”

FROM THE RÂMÂYANA.

Sîtâ, informed by her husband of his banishment, thus tenderly pleads to be the companion of his exile:—

“ I will not be a charge to thee: the wood will give me roots,

The spring will yield me water, and the branch provide me fruits.

In hermit’s humble mantle clad, and guarded by my lord,

I long to wander through the wood, the rivulet to ford,

To climb the rock, and gaze upon the lake that looks so cool;

And oh! the pleasant bathing in the clear and shaded pool,

With waters freshly running from the sweet perennial springs,

All lovely with the lotuses and wild swans’ silver wings.

I would not live in heaven itself, and thou, my love, away;

A thousand years with thee, my love, would seem one blissful day.

Then take me with thee to the wood, nor leave me here alone:

I will not be a burthen sore to thee, mine own! mine own!”

But Râma seeks to dissuade her:—

“ The forest life has fears and woes too many to be told:

Thirst, hunger, burning heat by day, by night the bitter cold.

Each moment on some deadly thing the heedless step may fall,

Where serpents with their venomed fangs and poisonous scorpions crawl;

There thro’ the day the tiger roams, the panther and the boar,

And thro’ the night the caverned hills echo the lion’s roar;

There many a river deep and wide will bar thine onward way,

Where fearful crocodiles amid the foaming waters play.

The forest paths, my Sîtâ dear, are rough and hard to pass,

Tangled with knotted creeping plants, and thorns, and matted grass.

O’er many a league the wild woods stretch, and savage beasts abound;

No fruit or flower may there be seen, and water scarce is found;

No bed is there to rest the limbs, but stretched upon a heap

Of fallen leaves and gathered grass the homeless wretch must sleep.

No, such a life is not for thee; cast thou the thought away;

Here in the palace of the king in peace and safety stay.

Though far away from thee I go, and thou remainest here,

Still shalt thou live within the heart to which thou art so dear.”

Yet Sîtâ still refuses to be parted from her husband, and with tearful eyes exclaims:—

“ And death to me were sweeter far, with thine arms round me thrown,

Than life in thy father’s palaces, in safety, but alone.

The wife’s eternal duty is, as holy priests declare,

To follow where her husband goes, his weal and woe to share;

And for the true and loving wife remains the endless bliss

Of sharing all this life with him, and the life that follows this.”

But, Râma being still inexorable, Sîtâ bursts forth in anger, upbraids him for his cruelty in deserting her, and finally, overcome by emotion, falls weeping at his feet. Then Râma raises her in his arms, and pours these soothing accents in her ear:—

“ Oh! what is heaven without thee, love? With thee I’ll live and die;

Never will Râma stoop to fear, though Brahma’s self come nigh.

Obedience to my father’s will now sends me to the wood;

For paramount of duties this is counted by the good.

Only to try thy mind, my love, thy prayer I first denied:

I never dreamed that aught could harm the lady by my side;

But yet I feared to suffer thee, so delicate and fair,

The troubles of a forest life and all its woes to share.

Now, as the glory of his life the saint can ne’er resign,

Thou too, devoted, brave, and true, shalt follow and be mine.”

Griffith.

As a favorable specimen of the florid description in which Hindoo imagination excels, we quote from the same epic,

THE DESCENT OF THE GANGES.

“ From the high heaven burst Ganges forth, first on Siva’s lofty crown;

Headlong then, and prone to earth, thundering rushed the cataract down.

Swarms of bright-hued fish came dashing; turtles, dolphins, and in their mirth,

Fallen, or falling, glancing, flashing, to the many-gleaming earth;

And all the host of heaven came down, sprites and genii in amaze,

And each forsook his heavenly throne, upon that glorious scene to gaze.

On cars, like high-towered cities, seen, with elephants and coursers rode.

Or on soft-swinging palanquin lay wondering, each observant god.

As met in bright divan each god, and flashed their jewelled vestures’ rays,

The coruscating ether glowed, as with a hundred suns ablaze.

And in ten thousand sparkles bright went flashing up the cloudy spray,

The snowy-flocking swans less white, within its glittering mists at play.

And headlong now poured down the flood, and now in silver circlets wound;

Then lake-like spread, all bright and broad, then gently, gently flowed around;

Then ’neath the caverned earth descending, then spouted up the boiling tide;

Then stream with stream, harmonious blending, swell bubbling up or smooth subside.

By that heaven-welling water’s breast, the genii and the sages stood;

Its sanctifying dews they blest, and plunged within the lustral flood.”—Milman.

The Mahâbhârata is a vast collection of miscellaneous poetry, attributed to Vyâsa (ve-ah’să), “the arranger,” containing over 200,000 lines, and relating the history of a struggle between two branches of an ancient royal family. Jealousy led to the separation of the rival parties, one of which, the Pândavas (pahn’dă-văz), cleared the jungle and founded the city of Delhi (del’le). But their enemies, the Kurus (Koo’rooz), resolving to dispossess them, challenged the Pândavas to a gambling match; the latter accepted, but were cheated out

of all their possessions by the use of loaded dice, and driven into the wilderness. A savage war ensued, resulting in the triumph of the Pândavas, and their elevation over the neighboring rajahs. (See Arnold’s “Indian Idylls.”)

The great Hindoo epics are both enlivened by charming episodes. The most beautiful of those interwoven in the Mahâbhârata are called “the Five Precious Gems.” Of these, the magnificent philosophical poem entitled The Divine Song withdraws the reader for a while from the tumult of war, and introduces him to a profound theological dialogue between a disguised god and one of the principal combatants. It inculcates the existence of one Immutable, Eternal Being, and teems with grand thoughts not unlike those we should expect from a Christian teacher. The immortality of the soul is thus sublimely set forth by the deity, on the eve of a decisive battle, for the purpose of removing the scruples of the chief, while the latter humanely hesitates to precipitate the conflict in view of the slaughter that would ensue:—

“ Ne’er was the time when I was not, nor thou, nor yonder kings of earth:

Hereafter, ne’er shall be the time, when one of us shall cease to be.

The soul, within its mortal frame, glides on thro’ childhood, youth, and age;

Then in another form renewed, renews its stated course again.

All indestructible is He that spread the living universe;

And who is he that shall destroy the work of the Indestructible?

Corruptible these bodies are that wrap the everlasting soul—

The eternal, unimaginable soul. Whence on to battle, Bhârata!

For he that thinks to slay the soul, or he that thinks the soul is slain,

Are fondly both alike deceived: it is not slain—it slayeth not;

It is not born—it doth not die; past, present, future knows it not;

Ancient, eternal, and unchanged, it dies not with the dying frame.

Who knows it incorruptible, and everlasting, and unborn,

What heeds he whether he may slay, or fall himself in battle slain?

As their old garments men cast off, anon new raiment to assume,

So casts the soul its worn-out frame, and takes at once another form.

The weapon cannot pierce it through, nor wastes it the consuming fire;

The liquid waters melt it not, nor dries it up the parching wind:

Impenetrable and unburned; impermeable and undried;

Perpetual, ever-wandering, firm, indissoluble, permanent,

Invisible, unspeakable.”—Milman.

But of all the episodes, that of Nala (nul’ă) and Damayanti is unsurpassed for pathos and tenderness of sentiment. King Nala, enamored of the “softly-smiling” Damayanti, “pearl among women,” finds his love returned, and is accepted by her in preference to many other princes and even four of the gods. A jealous demon, however, possesses him, and causes him to lose at play everything except his bride, whom he cannot be prevailed upon to stake. Yet at last, in his madness, he deserts her in the forest, and Damayanti, after many strange adventures, reaches her father’s court in safety. There she adopts the device of inviting suitors a second time to propose for her hand, in the hope of bringing her lost husband to her side if he should hear that there was danger of his losing her forever.

Nala, meanwhile, disguised as a charioteer, had entered the service of another king, who now sets forth to offer himself to the beauteous princess, driven by her husband. When they arrive Damayanti penetrates the disguise of the charioteer, and to prove the correctness of her suspicions, puts him to the severest test. She contrives to have his children brought before him. The father’s heart is touched at once; he clasps them in his arms, and bursts into tears.

“ Soon as he young Indrasena and her little brother saw,

Up he sprang, his arms wound round them, to his bosom folding both.

When he gazed upon the children, like the children of the gods,

All his heart o’erflowed with pity, and unwilling tears brake forth.”

Not wishing, however, to reveal himself to a wife whom he thought false, he added by way of apology for his conduct,

“ Oh! so like my own twin children was yon lovely infant pair,

Seeing them thus unexpected, have I broken out in tears.”

Finally Nala makes himself known to Damayanti, and, convinced of her faithfulness, is reunited to her and regains his crown.

Such are the Sanscrit epics and their episodes. They are still recited in the temples of India to vast throngs of appreciative listeners; the reading of the Mahâbhârata is said to occupy from three to six months. (On the epics, consult Muir’s “Metrical Translations from Sanscrit Writers.”)

LYRIC AND DIDACTIC POETRY.

Kâlidâsa.—In lyric poetry, embracing idyls and amatory pieces, Sanscrit is no less rich than in epic, whether quantity or quality be considered. Foremost in this department is Kâlidâsa (kah’le-dah’să), about whose life, and even his exact period, nothing is certainly known, but whose works have crowned him with immortality. He is the author of many charming verses; and his poem, “the Seasons,” which draws fascinating pictures of the luxuriant landscapes of India, displaying on every page the poet’s ardent love for the beauties of nature, has the honor of being the first book ever printed in Sanscrit.

AUTUMN.

FROM KÂLIDÂSA’S SEASONS.

“ Welcome Autumn, lovely bride,

Full of beauty, full of pride!

Hear her anklets’ silver ring:

’ Tis the swans that round her sing.

Mark the glory of her face:

’ Tis the lotus lends its grace.

See the garb around her thrown;

Look and wonder at her zone.

Robes of maize her limbs enfold,

Girt with rice like shining gold.