Personajes
LISÍSTRATA, mujer
ateniense. CLEONICE, su vecina.
MÍRRINA, otra
ateniense. LAMPITO, mujer espartana. CORO DE ANCIANOS. CORO DE
MUJERES.
EL COMISARIO
ATENIENSE. MUJER l.a
MUJER
2.a MUJER
3.a MUJER
4.a
CINESIAS, marido de
Mírrina. EL HIJO DE CINESIAS.
EL HERALDO
ESPARTANO. EL PRÍTANIS ATENIENSE.
EL LACONIO,
embajador espartano. UN ATENIENSE.
PERSONAJES MUDOS: una beocia; una corintia;
mujeres
atenienses; arqueros; un esclavo de Cinesias; embajadores
espartanos;
atenienses; Conciliación; esclavas.
Se
divisa la Acrópolis
de Atenas
al fondo. Es
de mañana, y aparece en escena
LISÍSTRATA.
5
LISÍSTRATA.
Si las hubieran invitado a una fiesta de Baco
1, a una gruta de
Pan
2, o al promontorio
Colíade, al templo de la Genetílide
3, no se podría ni
siquiera pasar por culpa de sus
tambores
4
. Pero, así,
ahora todavía
no se ha presentado ninguna mujer. (CLEONICE
sale de su casa.) Bueno, aquí sale mi vecina. ¡Hola,
Cleonice!
CLEONICE.
Hola, tú también, Lisístrata. ¿Por qué estás preocupada? No
pongas esa cara,
hija mía, que no te cuadra arquear las cejas.
1.
Baco es uno de
los
nombres de
Dioniso.
2.
Pan es
divinidad
de los rebaños, pertenece al cortejo de Dioniso y está muy
relacionado con la
sexualidad.
3.
Genetílide era
el
sobrenombre de una diosa del parto; tal vez en tiempos de
Aristófanes se
asociaba a la diosa Afrodita, que tenía un templo en el
promontorio
Colíade.
4.
Como puede
verse
en algunas pinturas sobre cerámica, las mujeres usaban tambores
en el culto a
Dioniso.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
LISÍSTRATA.
Cleonice, estoy en ascuas y muy afligida por nosotras las
mujeres, porque
entre los hombres tenemos fama de ser malísimas...
CLEONICE. Es
que lo somos,
por Zeus.
LISÍSTRATA....
y cuando se les ha dicho que se reúnan aquí para deliberar sobre
un asunto
nada trivial se quedan dormidas y no vienen.
CLEONICE.
Ya vendrán, querida. Difícil resulta para las mujeres salir de
casa: una
anduvo ocupada con el marido; otra tenía que despertar al criado;
otra tenía
que acostar al niño; otra lavarlo; otra darle de
comer.
LISÍSTRATA.
Pero es que había para ellas otras cosas más importantes que
ésas.
CLEOLICE.
¿De qué se trata, querida Lisístrata, el asunto por el que nos
convocas a
nosotras las mujeres? ¿En qué consiste, de qué tamaño es?
LISÍSTRATA.
Grande.
CLEONICE. ¿Es
también
grueso? LISÍSTRATA. Sí, por Zeus, muy grueso.
CLEONICE.
Entonces, ¿cómo es que no hemos venido?
5
.
LISÍSTRATA.
No es eso que piensas: si no, ya nos habríamos reunido
rápidamente. Se trata de un asunto que yo he estudiado y al que
he dado
vueltas y más vueltas en muchas noches en blanco.
5. Piensa en el
pene.
CLEONICE.
Seguro que es
delicado eso a lo que has dado vueltas y vueltas.
LISÍSTRATA. Sí,
tan delicado que la salvación de Grecia entera estriba en las
mujeres.
CLEONICE. ¿En
las mujeres?
Pues sí que tiene pocas agarraderas. LISÍSTRATA. Cuenta que están
en nuestras
manos los asuntos de la ciudad;
si no, hazte a la idea de
que ya no existen los peloponesios...
6
.
CLEONICE. Mucho
mejor que ya no existan, por Zeus. LISÍSTRATA.... y de que los
beocios perecerán todos, por
completo.
CLEONICE. No, todos no;
excluye las anguilas
7
.
LISÍSTRATA.
De Atenas no voy a pronunciar nada de ese estilo: adivina
tú mis pensamientos. Pero si se reúnen aquí las mujeres, las de
los beocios, las
de los peloponesios y nosotras, salvaremos todas juntas a
Grecia.
CLEONICE. Y, ¿qué
plan sensato o inteligente podrían realizar las mujeres si lo
nuestro
es
permanecer
sentadas,
bien
pintaditas,
luciendo
la
túnica
azafranada y adornadas con el vestido recto
8 y con las zapatillas de
moda? LISÍSTRATA.
Pues eso mismo es lo que espero que nos salve: las tuniquillas
azafranadas, los
perfumes, las
zapatillas, el colorete
9
y las
enaguas
transparentes.
CLEONICE. Y,
¿de qué
manera?
LISÍSTRATA. De
manera que de los hombres de hoy en día ninguno levantará la
lanza contra
otro...
CLEONICE.
Entonces, ¡por las dos diosas!
10
, me haré teñir
una túnica de azafrán.
LISÍSTRATA.... ni cogerá el escudo...
55
60
65
70
CLEONICE. Voy a
ponerme el vestido recto. LISÍSTRATA..... ni
el
puñal.
CLEONICE. Voy a
comprarme unas zapatillas de moda.
6.
El Peloponeso
es
la península meridional de Grecia, de sus habitantes los más
importantes eran
los espartanos, los principales enemigos de
Atenas.
7.
Las anguilas de
Beocia eran
renombradas.
8.
Sin
cinturón.
9.
El colorete,
literalmente el «onoquiles»
(égchousa o
ánchousa) o «anchousa tinctoria», planta de la que se
obtenía el rojo
para el
colorete.
10.
Deméter y su
hija
Perséfone.
LISÍSTRATA.
¿Pero
no tenían que estar aquí ya las mujeres?
CLEONICE.
No sólo eso, por Zeus, sino que hace ya rato que tenían que haber
llegado
volando.
LISÍSTRATA.
Pero mujer, ya verás cómo resultan ser muy del Ática: hacen
todo después de
la hora. La cosa es que ni siquiera ha venido ninguna mujer de
los costeños
11 ni de Salamina
12
.
CLEONICE.
Pues por lo menos estas últimas, yo sé que al amanecer han
separado las
piernas para montar sobre. los barcos
13
.
LISÍSTRATA.
Ni siquiera las que yo esperaba y calculaba que estarían aquí
las primeras,
las de los Acarnienses
14
, ni ésas han
venido.
CLEONICE. Por lo menos,
la
mujer de Teógenes
15
, para venir
aquí,
empinó...
(Hace ademán de
beber)... la vela
16
. Pero aquí
están, ya se acercan algunas.
LISÍSTRATA.
También llegan
estas otras.
(Entran
MÍRRINA
y
otras mujeres.)
11.
Literalmente
«los
Páralos»
(páraloi), los que vivían
en la parte costera del
Ática.
12.
Salamina, isla
(y
ciudad) situada en el Golfo Sarónico, muy próxima a
Atenas.
13.
El verbo
diabaíno (aquí
diabebekasi) significa tanto «atravesar» como «separar las
piernas», y el sustantivo
kéles es
«barco ligero» y,
a la vez,
«caballo de silla». El «caballo de silla» hace pensar en una
postura
erótica.
14.
De un demo de
Atenas, que da nombre a una comedia de
Aristófanes.
15.
Teógenes es un
político
prominente, satirizado con frecuencia en comedia como personaje
ambicioso, de
muchas palabras y pocos
hechos.
16.
He tratado de
reflejar la posible ambivalencia de la palabra
takáteion. Como sustantivo se refiere a las velas de un
barco,
pero
ákatos, el sustantivo
originario, es también el nombre de una copa con forma de barco.
No sabemos
si ésa es la referencia
adecuada.
CLEONICE. Uf,
uf, ¿de
dónde son? LISÍSTRATA. De Anagirunte.
CLEONICE.
Sí, por Zeus, por lo menos el maloliente «anágiro»
17
me parece que
se ha
removido.
MÍRRINA
18
. ¿Llegamos
tarde,
Lisístrata? ¿Qué dices? ¿Por qué te callas? LISÍSTRATA. No te
elogio,
Mírrina, por haber llegado ahora siendo el asunto