3,49 €
Ballada „Sprzysiężenie Fieska w Genui” powstała w 1784 roku. Piękna dziewica zostaje skrzywdzona przez księcia Genui, Gianettino Doria, który ma objąć tron po swoim ojcu, księciu Andrzeju. Jego rządy zapowiada się na okrutną tyranię. Rodzi się więc spisek przeciwko Dorii uknuty przez Fieska, który chce obalić władcę i samemu zasiąść na tronie. Rozpoczyna serię intryg na dworze, jednak współspiskowcy zaczynają podejrzewać, że Fiesko nie jest wcale lepszy niż Doria.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2020
Fryderyk Schiller
Sprzysiężenie Fieska w Genui
Tragedia
Warszawa 2020
OSOBY
ANDRZEJ DORIA, doża Genui.
GIANETTINO DORIA, jego synowiec.
FIESKO, hrabia Lawania.
WERRINA, sprzysiężony.
BURGONINO, sprzysiężony.
KALKANIO, sprzysiężony.
SAKKO, sprzysiężony.
LOMELLIN, powiernik Gianettina.
CENTURIONE, malkontent.
CIBO, malkontent.
ASSERATO, malkontent.
ROMANO, malarz.
MULEY-HASSAN, Murzyn z Tunisu.
NIEMIEC ze straży Doży.
TRZECH OBYWATELI.
LEONORA, żona Fieska.
HRABINA JULIA, wdowa po Imperialim.
BERTA, córka Werriny.
RÓŻA, pokojowa Leonory.
ARABELLA pokojowa Leonory.
Szlachta, obywatele, Niemcy, żołnierze, służący, złodzieje.
Rzecz dzieje się w Genui, 1547 r.
AKT PIERWSZY
Sala w pałacu Fieska – słychać z daleka muzykę i zgiełk biesiadny.
SCENA PIERWSZA
Leonora w masce. Róża, Arabella w pomieszaniu wpadają na scenę.
LEONORA
zrzucając maskę
Nie więcej! – ani słowa – to jak dzień widoczne. Rzuca się na krzesło. Ach! to –
ARABELLA
Łaskawa pani!...
LEONORA
powstając z krzesła
W moich oczach! na całe miasto głośna rozpustnica! w obliczu szlachty genueńskiej! Z boleścią. Różo! Bello! przed mymi oczyma zalanymi łzami!
RÓŻA
Weź pani tę rzecz za to, czym była w istocie – za grzeczność kawalerską. –
LEONORA
Grzeczność kawalerska? – A ta ich oczów gra nieustanna? To śledzenie jej ruchów, ten długi ssący całus na jej obnażonym ramieniu, tak że ślad jego zębów w czerwono-płomienistym znaku zajaśniał? A to ogłuszenie nieme, kamienne, w którym siedział pogrążony jak malują zachwycenie, jakby świat cały w około niego zniknął i on tylko jeden z tą Julią w wiecznej próżni pozostał. Grzeczność kawalerska? – Niewinna istoto, coś nigdy nie kochała! Przynajmniej ze mną nie wiedź sporu: co jest grzeczność kawalerska, a co jest kochanie!
RÓŻA
Tym lepiej, pani! Strata małżonka dziesięciu cicisbeów sprowadza.
LEONORA
Strata małżonka? – Lekkie podniesienie pulsu rozgrzanego, i już Fiesko byłby stracony? Idź, jadowita szczebiotko – nigdy się oczom moim nie pokazuj! – To żart niewinny – może grzeczność przelotna? Nieprawda, moja czuła Bello?
ARABELLA
O! Tak bez wątpienia!
LEONORA
w zadumieniu
Ale żeby się mniemała panią jego serca? – żeby jej imię za każdą myślą stawało mu w pamięci? – przemawiało w każdym głosie natury? – Ha! co to jest? – gdzie ja się zapędzam? Żeby świat cały, piękny, majestatyczny był dla niego kosztownym brylantem, na którym tylko jej obraz – jej obraz wyryty? – Żeby on ją kochał? – tę Julię kochał? O daj mi rękę – wspieraj mnie, Bello!
Chwila milczenia – słychać znowu muzykę.
Słuchaj! Czy to nie głos Fieska z tego się zgiełku przebija? Możeż on śmiać się, gdy w samotni jego Leonora płacze? O nie, moje dziecko! To był głos chłopski Gianettina Dorii.
ARABELLA
W istocie to głos jego! Przejdźmy, pani, do drugiego pokoju.
LEONORA
Bledniejesz, Bello! kłamiesz – ja czytam w twoich oczach, w obliczach Genueńczyków coś – coś. Zasłaniając twarz. O zaiste! Ci Genueńczycy wiedzą więcej, aniżeli dla ucha małżonki wiedzieć potrzeba.
RÓŻA
O zazdrości wszystko zwiększająca!
LEONORA
w smętnym rozmarzeniu
Wonczas, gdy on Fieskiem był jeszcze – zjawił się w pomarańczowym gaju, gdzieśmy dziewczęta na igraszki biegły, kwitnący Apollo z męsko pięknym Antinousem zlany. Tak dumnym i wspaniałym postępował krokiem, jak gdyby prześwietna Genua na jego młodych kołysała się barkach; nasze oczy do jego lica się zakradały, ale spotkawszy błyszczące spojrzenie w lot się cofały, jakby je kto na świętokradzkim złowił uczynku. Ach! Bello, jakże z nas każda chwytała jego spojrzenia, liczyła błyski oka do sąsiadki posłane. Oczy jego jak złote jabłko niezgody między nas padały, tkliwe źrenice tlały dzikszym ogniem, łagodne piersi gwałtowniej tętniły, zazdrość naszą harmonię rozdarła.
ARABELLA
Przypominam sobie. Cała Genua niewieścia na odgłos pięknego zwycięstwa buntem zagrzmiała.
LEONORA
w uniesieniu
A dziś go moim nazywać! Zuchwała, straszna szczęśliwość! Moim nazywać męża w Genui największego, który w piękności kończonej wyszedł spod dłuta niewyczerpanego sztukmistrza, wszystkie płci swojej wielkości w najcudowniejszej harmonii połączył. – Słuchajcie, dziewczęta, już teraz przemilczeć nie mogę! Słuchajcie, dziewczęta, coś wam powierzę, tajemniczo myśl wam jedną powierzę. Gdym przed ołtarzem przy Fiesku stanęła z dłonią w jego dłoni złożoną – miałam myśl, o której myśleć kobiecie nie wolno: – ten Fiesko, którego rękę w twojej ręce trzymasz – twój Fiesko – ale cicho, niech żaden mężczyzna nie podsłucha, jak się wysoko nadymamy ździebełkami jego doskonałości – ten twój Fiesko – Biada, jeśli swym uczuciem wyżej się nie wznosicie! – ten Fiesko nam Genuę od tyranów zbawi.
ARABELLA
zdziwiona
I to widzenie przyszło dziewicy na dniu jej wesela?
LEONORA
Dziw się, Bello! – ale tak jest – przyszło to oblubienicy w dniu jej szczęścia weselnego! Żywiej. Jestem kobietą, ale czuję krwi mojej szlachetność – ścierpieć nie mogę, aby ten dom Doriów nad naszymi przodkami miał górę zabierać. Ten łagodny Andrzej! – sprzyjać jemu dla serca jest rozkoszą – on – bodajby się wiecznie księciem Genui mianował; ale Gianettino jest jego synowcem, jego dziedzicem – a Gianettino ma bezczelnie dumne serce. Genua drży przed nim, a Fiesko – o, płaczcie nade mną! – Fiesko kocha siostrę Gianettina.
ARABELLA
Biedna, nieszczęśliwa kobieto!
LEONORA
Idźcie obaczyć to bożyszcze Genui, jak zasiada w bezwstydnym kole pijaków i rozpustnic, głaszcze im uszy niezgrabnym dowcipem, bajki o zaklętych księżniczkach opowiada – oto macie Fieska. – Ach, dziewczyno! nie tylko Genua swojego utraciła bohatera – ja także tracę swojego małżonka!
RÓŻA
Mów pani ciszej. Ktoś przez galerię przechodzi.
LEONORA
przestraszona
Fiesko idzie. Uciekajcie! Uciekajcie! Mój widok mógłby jemu przykrą chwilę sprawić.
Wbiega do bocznego pokoju, służące za nią.
SCENA DRUGA
Gianettino Doria zamaskowany, w zielonym płaszczu. Murzyn. Wchodzą rozmawiając.
GIANETTINO
Zrozumiałeś mnie?
MURZYN
Doskonale.
GIANETTINO
Maska biała.
MURZYN
Wiem.
GIANETTINO
Powiadam – biała maska.
MURZYN
Wiem, wiem, wiem.
GIANETTINO
Słyszysz? jeśli ją masz chybić – wskazując na pierś to jeno tu uderz.
MURZYN
Nie troszcz się, panie!
GIANETTINO
Tylko silnym pchnięciem!
MURZYN
Nie będzie się żalił.
GIANETTINO
Żeby biedny hrabia nie męczył się długo.
MURZYN
Z przeproszeniem pana – ileżby głowa jego mniej więcej ważyć mogła?
GIANETTINO
Sto cekinów.
MURZYN
dmuchając w palce
Pfu! Lekka jak piórko.
GIANETTINO
Co tam pomrukujesz?
MURZYN
Mówię, że to lekka robota.
GIANETTINO
Twoja to sprawa. Ten człowiek jest magnesem. Wszystkie głowy niespokojne ciągną do niego. Słuchaj, hultaju! Mierz go sprawnie.
MURZYN
Ależ panie! – Ja uporawszy się muszę spiesznie do Wenecji smykać.
GIANETTINO
Weź więc naprzód nagrodę. Rzuca mu bilet bankowy. Najdalej we trzy dni powinien być nieboszczykiem.
Odchodzi.
MURZYN
podnosząc bilet
To u mnie kredyt! Jegomość zawierza memu złodziejskiemu słowu bez żadnego podpisu.
Odchodzi.
SCENA TRZECIA
Kalkanio, za nim Sakko. Obaj w czarnych płaszczach.
KALKANIO
Postrzegam, że wszystkie moje kroki śledzisz.
SAKKO
Ja zaś uważam, że wszystkie przede mną ukrywasz. Słuchaj, Kalkanio, od kilku tygodni coś w rysach twoich zdaje się poruszać, co tchnie nie samym tylko uczuciem miłości ojczyzny. – Sądzę, iż moglibyśmy, braciszku, tajemnice nasze zamieniać i na handlu nikt by, po ostatecznym rachunku, nie stracił – Chcesz być szczerym przede mną?
KALKANIO
Tak nawet dalece, że jeśli uszy twoje nie mają ochoty do głębi łona mego wstąpić, serce w pół drogi ustami naprzeciw ciebie wyskoczy. – Kocham żonę Fieska.
SAKKO
cofając się zdziwiony
Tego bym przynajmniej nigdy nie odgadnął, choćbym wszystkich domysłów przegląd uczynił. – Wyborem swoim mój rozum wziąłeś na tortury, lecz go w niwecz obrócisz, jeżeli ci się poszczęści.
KALKANIO
Mówią, że jest przykładem najsurowszej cnoty.
SAKKO
Kłamią. Jest całą księgą treści najnudniejszej. Jedno z dwojga Kalkanio, zrzecz się rzemiosła swego albo uczuć swoich. –
KALKANIO
Hrabia niewierny, a zazdrość jest najprzebieglejszą namową. Spisek na Doriów nie da hrabiemu odetchnąć, a mnie w jego pałacu gospodarować pozwoli. Gdy on wilka od trzody odpędzać będzie, kuna wpadnie do kurnika.
SAKKO
Lepiej nie można, mój bracie! Dzięki, żeś mi tak szybko rumieńca oszczędził. O czym wstyd mi było pomyśleć, teraz głośno przed tobą wypowiedzieć mogę. Oto żebrakiem będę, jeżeli rząd teraźniejszy nie runie ze szczętem.
KALKANIO
Czy tak wielkie masz długi?
SAKKO
Tak ogromne, że nić życia mego dziesięć razy ujęta, przy jednej dziesiątej ich części już by się wysnuła. Zmiana rządu da mi wolniej odetchnąć i choć do zapłacenia nie pomoże, to przynajmniej wierzycielom proces obmierzi.
KALKANIO
Rozumiem ciebie – a na końcu jeżeli Genua przy takiej sposobności wolność uzyska, Sakko ojcem ojczyzny się nazwać gotów. Niechże kto teraz prawi niedorzeczną bajeczkę o poczciwości, kiedy tu bankructwo hultaja i rządza rozpustnika rozstrzygają o szczęściu państwa. Przez Boga, mój Sakko, ja w nas obu podziwiam mądrą nieba opatrzność, która serce ciała wrzodami członków ulecza. – Czy Werrina zna twój zamiar?
SAKKO
O ile patriota wiedzieć powinien. Genua, jak wiesz, jest wrzecionem, około którego wszystkie jego myśli toczą się z żelazną wiernością. Sokole jego oko spoczęło w tej chwili na Fiesku. – Na tobie także zakłada nadzieję, że cię poniekąd użyje w śmiałym spisku.
KALKANIO
Ma węch wyborny. Spieszmy go wyszukać i jego uczucie wolności naszym żarzyć.
Odchodzą.
SCENA CZWARTA
Julia zagniewana. Fiesko w białym płaszczu za nią.
JULIA
Laufry, lokaje!
FIESKO
Hrabino, dokąd? Co czynić zamierzasz?
JULIA
Nic, nic zgoła. Służba wchodzi. Niech powóz zajeżdża.
FIESKO
Przebacz! Nie dopuszczę. To jest obraza.
JULIA
Ej! gdzie tam? – Pójdź sobie! Drzesz w kawałki moje garnirowanie! – Obraza? Kto mnie tu obrażać może? Pójdźże, pójdź sobie!
FIESKO
przyklęka na jedno kolano
Nie wprzód, pani, aż mi zuchwalca wymienisz!
JULIA
patrząc na niego z wyciągniętymi rękoma
Ach! Pięknie! Pięknie, cudownie! Niechże kto hrabinę Lawania prosi na to zachwycające widowisko! – Jak to, hrabio? Gdzież się podział małżonek? Taka postawa ujść by tylko mogła w sypialnym pokoju twojej żony, gdyby ta, przerzucając stronice kalendarza pieszczot, dostrzegła jakiego braku w swoim rejestrze. Powstańże. Idź do kobiet, gdzie ci się lepiej powiedzie. Powstańże, hrabio! Alboż chcesz niegrzeczności żony odpokutować swoim nadskakiwaniem?
FIESKO
szybko powstając
Niegrzeczności? Wobec ciebie, hrabino?
JULIA
Zerwać się – krzesło odepchnąć – do stołu tyłem się obrócić – do stołu, hrabio, przy którym ja siedzę!
FIESKO
To nie do przebaczenia.
JULIA
A więcej nic? – – Jestże to moją winą, że hrabia ma oczy w głowie?
FIESKO
Wina twojej piękności, pani, że ich wszędzie nie mam.
JULIA
Żadnego względu, hrabio, gdzie o honor idzie. Mnie zemsty potrzeba. Czy jej szukać u ciebie? czy w piorunach księcia?
FIESKO
W objęciu miłości, która cię błaga, żebyś występek zazdrości puściła w niepamięć.
JULIA
Zazdrość? Zazdrość? Czegoż chce ta główka? W zwierciadle się przezierając. Możeż ona większą pochwałę za swój gust otrzymać, niż że ja w jej wyborze swój własny znajduję? Dumnie. Doria i Fiesko! Czy to nie dosyć zaszczytu dla hrabiny Lawania, gdy synowica księcia jej wyborowi zazdrości? Przyjaźnie podaje rękę hrabiemu do całowania. Przypuszczam, hrabio, że tak jest istotnie.
FIESKO
z żywością
Najokrutniejsza – i mnie tak udręczać! Wiem ja, boska Julio, że ode mnie cześć tylko tobie się należy. Rozum nakazuje zginać korne kolano przed krwią Doriów, ale serce ubóstwia piękną Julię. Występną jest miłość moja, ale bohaterską zarazem. Ona ma dosyć odwagi warowny mur różnicy stanu przełamać i lecieć do ognistego słońca majestatu.
JULIA
Wielkie hrabiowskie kłamstwo, co na szczudłach kuleje. Język twój ubóstwia mnie, a serce uderza pod miniaturą innej kobiety.
FIESKO
Mów raczej pani, że niechętnie pod tym ciężarem uderza i chce go czym prędzej odrzucić. Zdejmuje sylwetę Leonory na błękitnej wstędze zawieszoną i oddaje Julii. Postaw twój obraz na tym ołtarzu, a wolno ci będzie to pogańskie malowidło zdruzgotać.
JULIA
chowając czym prędzej miniaturę
Na mój honor, wielka ofiara, która na podziękowanie zasługuje. Zawiesza mu swą miniaturę. Noś więc, niewolniku, barwę pana twego.
Odchodzi.
FIESKO
Julia mnie kocha! Julia! Bogu ja nawet nie zazdroszczę. Z radością przebiegając salę. Niechaj ta noc będzie bogów biesiadą, uciecha niechaj wykona mistrzowskie swe dzieło! Hola, jest tam kto? Wielka liczba służących. Niechaj po podłogach moich pokojów leją się cypryjskie nektary, niech kapela ze snu ołowianego północ wypłoszy, tysiąc pochodni zapalonych niechaj ćmi ranną słońca jaskrawość. W godach powszechnych niech taniec bachancki królestwo śmierci zawali w grzmiące gruzy.
Wybiega. Głośne allegro. Środkowa zasłona podnosi się i ukazuje wielką oświeconą salę, gdzie mnóstwo masek tańczy. Po bokach stoły z kartami i napojem, przy nich goście.
SCENA PIĄTA
Gianettino wpół pijany. Lomellin, Cibo, Centurione, Werrina, Sakko, Kalkanio, wszyscy w maskach. Wiele dam i szlachty.
GIANETTINO
głośno krzycząc
Brawo! brawo! Wina pienią się wspaniale, nasze tanecznice skaczą wybornie. Niech który z was po Genui roztrąbi, że dziś jestem w wesołym humorze; mogą się radować. – Na ród mój przysięgam; dzień ten w kalendarzu czerwono naznaczą i napisać muszą: Dziś książę Doria wesoły.
GOŚCIE
wznosząc toasty
Niech żyje Rzeczpospolita!
GIANETTINO
rzuca kielich z całą mocą o podłogę
Tam leżą czerepy.
Trzy czarne maski otaczają Gianettina.
LOMELLIN
biorąc księcia na stronę
Łaskawy panie! Mówiłeś mi niedawno o pewnej dziewczynie, którą spotkałeś w kościele S. Lorenzo.
GIANETTINO
Prawda, mówiłem i muszę z nią się zapoznać.
LOMELLIN
Mogę tę znajomość nastręczyć łaskawemu panu.
GIANETTINO
Możesz? – czy możesz?... Lomellin, niedawno podałeś się na prokuratora. Będziesz nim.
LOMELLIN
Łaskawy książę, jest to drugie miejsce w państwie; więcej jak sześćdziesięciu szlachty dobija się o nie, a wszyscy bogatsi i znakomitsi niżeli twój najpokorniejszy sługa.
GIANETTINO
Pioruny i Doria! będziesz prokuratorem. Trzy maski przysuwają się. Szlachta genueńska! Niechaj spróbuje na szali położyć, wszystkich przodków swoich i herby wszystkie, a jeden włosek z siwej brody mego stryja całą szlachtę genueńską w powietrze wysadzi. Ja chcę, i ty prokuratorem zostaniesz. Moja wola więcej znaczy niżeli głosy całej seniorii.
LOMELLIN
ciszej
Dziewczyna jest jedyną córką niejakiego Werriny.
GIANETTINO