Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
"I like the way good food and diction go together so clearly... The poems are different to what one normally gets in English, the issues far bigger, as in 'Dhimmi Under Sharia Law' (A Lawyer's Poem) and in many others that one may benefit from." - Alan Sillitoe"These enthralling and lovely poems begin with rich recollections of another country ( so we ate, so we loved ), but darken into the shock of domestic violence. Her poems are absolutely straightforward to read, but quite unforgettable." - Alison Brackenbury"Yvonne Green takes us into the unfamilar world of Boukhara and Judeo Tajik culture with complete assurance. For all the lucidity of her poetry, her work has an unusual density. This is a fine new voice, which deserves to be widely heard." - Elaine Feinstein"Yvonne Green's poems are strange, evoking unfamiliar worlds and seeing them with their own kind of language. She effaces their merely subjective self and her poems get into their subjects. What matters is the voices out there, and she hears them. There is so much world, so many stories, included here. It is wonderful to encounter this vivid annex to experience and understanding." - Michael Schmidt
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 38
Veröffentlichungsjahr: 2021
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
The Assay
Many thanks to the editors of the following, in which some of these poems and translations first appeared:
Areté, The Food Programme (BBC Radio 4), Brittle Star, Cimarron Review and Cumberland Poetry Review (USA), Dimui Review and Jerusalem Review (Israel), European Judaism, The Interpreter’s House, The Jewish Quarterly, Jewish Renaissance, The London Magazine, Magma, Modern Poetry In Translation, The North, PEN International, Petits Propos Culinaires, PN Review, Poetry Review, Sameach, Second Light, The Sephardi Bulletin, The Wolf. ‘Knitting’ was commissioned by the Poetry Society and appears on their website at poetrysociety.org.uk/content/knit/week3.
The poems in the section ‘And for Years After’ were written for JWA Women’s Shelter
Published 2010 by
Smith|Doorstop Books
The Poetry Business
Campo House
54 Campo Lane
Sheffield S1 2EG
www.poetrybusiness.co.uk
Copyright © Yvonne Green 2010
All Rights Reserved
ISBN 978-1-906613-17-4
eBook ISBN 978-1-912196-96-8
Yvonne Green hereby asserts her moral right to be identified as the author of this book.
British Library Cataloguing-in-Publication Data.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Typeset by Utter
Cover design by Utter
Converted to ePub/Kindle by Inpress
Smith|Doorstop Books is a member of Inpress,
www.inpressbooks.co.uk. Distributed by NBN International, Airport Business Centre, 10 Thornbury Road Plymouth PL 6 7PP.
The Poetry Business gratefully acknowledges the help of Arts Council England.
Boukhara
Souriya
Basmati
Our Food
Joma
Doyra
Taking The Bride To The Henna Night
Boukharian Boys
Bivi
Jomi Hammam
Azzazel
Dhimmi
Binyamin
Meal Times
There’s A Different History
The Parents
Khundal Khon
And For Years After
That I May Know You
Amnesia
Walking The Boys To School
The First Time
Someone Else’s Story
I Didn’t Really Realise
We Speak English Now
Karen’s Story
And For Years After
I Am Not A Mother
The Assay
Ghetto Blaster
Car Keys
A Trial
The Prayer
Snakes And Whips
Col & Gil
The Assay
I Am Livid
There Is A Boat
Originating Summons
The Oboule In Alexandria circa 1935
My Father’s Room
Transgression
George’s Cabbeldy House
Lag B’Omer
Vigil
Originating Summons
Knitting
Mother Me Always
The Cemetery At St. Martin, Mauritius
Without Your Jews
To Mordechai
Translations from the Russian of Semyon Lipkin (1911-2003)
Charred
To Inna
Anthem
Moses
Mikhael
The Cossack Wife
Stopped
Moldavian is a Language
On a Blue Vase
Glossary
Notes
for my parents, Vicky (née Ribacoff) and Charles Mammon with love
‘My mother told me a long time ago
you can eat a mountain of salt with someone
and still you cannot know them.
I lived with Moshiach and Souriya
together in one house for forty years,
Mirka and I raised our daughters with them.
At our table we did not eat a mountain of salt.
Together we ate maybe this much.’
His hands and his mind’s eye reckoned out
a mound from his belly to his chin.
‘So how could I know what she would do to me?’
I don’t measure the rice
I wash it in an ancient sieve
using my palm and the tips
of my fingers stroking towards
my belly and up and
then brushing away with
the back of my fingers, the rice
a caress on the knuckles
and a satisfying gravel
on the flat of my hand
the cold water cooling
my pulse like eau de cologne
the suggestion of fragrance
promising from the lifeless
wetting grains
my left hand dreaming
on the sieve handle
shuffling the sieve
like a wallah working a fan
the metal strips
of the handle loop pressed into
my dry palm
two different rhythms one dry and hard
and one too cold now
and lively with rice back and forth
back and forth
The smell of rice cooking is the smell of my childhood
and a house devoid of cooking smells is no home.
Sometimes I visited other houses which smelled like our house
heavy with the steaming of mint or dill
and tiny cubes of seared liver all seeping into rice,
which would become green and which was called bachsh.
We felt foreign, shy of our differentness
unable to explain the sweetness of brown rice called osh sevo,
where prunes and cinnamon and shin meat had baked slowly
melting into the grains of rice which never lost their form.
Our eggs, called tchumi osh sevo, were placed in water
with an onion skin and left to coddle overnight
so that their shells looked like dark caramel
their flesh like café au lait.
Our salad was chopped,
a woman appraised her refinement by how fast
