Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Presentamos la traducción al inglés de La Flecha Negra. Con este libro de poesía José Ramón Sánchez se adentra en un territorio que pocos escritores cubanos han abordado: la base naval de la Bahía de Guantánamo, arrendada a Cuba por los Estados Unidos en 1903, bajo los términos coercitivos de la Enmienda Platt, y utilizada desde 2002 para retener a los detenidos en la llamada «guerra contra el terror». Sánchez, un residente de larga duración de la ciudad cubana de Guantánamo, a menos de veinte millas de la base, reflexiona sobre la historia y la presencia continua en su país del ejército de los EE. UU., los campos de detención y las cercas minadas que separan la base de Cuba. Su poesía se basa en un archivo azaroso y multivocal: recuerdos de una infancia en la que la luz, el sonido y las señales de transmisión de la base llegaban a las áreas circundantes; historias y mapas impresos; registros oficiales relacionados con la creación y desarrollo de la base; informes orales de residentes de la provincia de Guantánamo, algunos de los cuales eran ex trabajadores de la base; documentos filtrados relacionados con las operaciones de detención; y poesía de los detenidos. Lo que surge de la escritura de Sánchez es un ambicioso intento de lidiar con el impacto de la base en Cuba, económica e ideológicamente; y de imaginar y empatizar con las vidas de los detenidos al otro lado de las cercas.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 32
Veröffentlichungsjahr: 2023
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
José Ramón Sánchez Leyva
The Black ArrowTranslated by Esther Whitfield and Katerina González Seligmann
Barcelona 2024
Linkgua-ediciones.com
Original title: La flecha negra.
© José Ramón Sánchez Leyva
© 2024, Red ediciones S.L.
© Translated by Esther Whitfield and Katerina González Seligmann.
e-mail: [email protected]
Diseño de cubierta: Michel Mallard.
ISBN tapa dura: 978-84-1126-560-7.
ISBN paperback: 978-84-1126-685-7.
ISBN ebook: 978-84-1126-996-4.
Any form of reproduction, distribution, communication to the public or transformation of this work may only be performed with authorisation from its copyright holders, unless exempt by law.
Should you need to photocopy or scan an excerpt of this work, please contact CEDRO (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47)
Translators’ Note 9
The Black Arrow 15
Castles of Misery 17
The Channel from the Base 19
Impossible 21
S p o t l i g h t 23
A Trojan Horse in the Caribbean 27
The Hooked Nose of the Semite 29
Small Change 31
Malones 35
Bird of Passage 39
The Chant 41
Donkey Meat 43
Green Area: A Tour 47
Virgin Lands 49
Animal Planet 51
Guamá 53
SECRET// NOFORN// 20330602 57
Cell 69
Next Station 71
All Rights Reserved 73
The Cow 77
High Infidelity 79
Alquibla 81
Circulation 83
North-South+East-West 85
Admiral in Chief, Commit Our Suicide 91
The Narrow Gate 93
The Form of the Bay 95
Short Message 99
They Are Very Close 101
Dry Boarding 105
Hunger Strike 107
Opening the Screen 111
The Desert Man 115
Collateral Damage 117
The Infinite Fence 119
The author of The Black Arrow has lived most of his life in Guantánamo—the city and provincial capital in Eastern Cuba, nine hundred miles from Havana and twenty from the infamous Naval Station at Guantánamo Bay. It is a place separated from much of Cuba by distance, difficult transport, and the political and cultural dominance of the faraway capital city. The city of Guantánamo is also separated from the Naval Station by a land-mined no man’s land, a barbed wire fence, and over sixty years of hostile U.S.-Cuba relations. In this collection of poetry, José Ramón Sánchez imaginatively occupies the forbidden space of the Naval Station, along with its history, its borderlands, its prisoners, and its ominous geopolitical significance.
Isolated though it may be, the Guantánamo that the author inhabits in these poems is expansive in its history, geography, and imaginative connections. It is the Guantánamo of long-standing imperialist designs and resistance: of the Spanish-Cuban-American War that ended colonial rule in Cuba and established the continuing American presence at Guantánamo, through the lease in perpetuity that has been a vehement theme in the anti-imperialist rhetoric of the Cuban Revolution since Fidel Castro first seized power. It is the hostile space of the post-1959 years during which the base has been framed as a threat to Cuba, whose military forces surveil a borderland impassable to Cuban citizens other than the few elderly base workers permitted to continue crossing back and forth until the last of them retired in 2012 — and the wild animals who, in several of the author’s poems, graze there freely. Also unhindered by the border, until systems were upgraded on the base, were radio and television channels that allowed residents of Cuban Guantánamo to listen into English-language broadcasts unavailable elsewhere in the country, allowing them what the author calls, in “The Channel from the Base,” “the exclusive luxury” of “an outside world/ beyond our socialist republic.”