The Body Snatcher - Patricia Melo - E-Book

The Body Snatcher E-Book

Patricia Melo

0,0
7,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Praise for The Body Snatcher: "An excellent and atypical book, a fantastic adventure."—The Huffington Post "An explosive mixture of dread, greed and corruption. You won't put it down until you've read the very last page."—Cosmopolitan This tightly plotted novel by Brazil's best-selling crime author is a tale of drug dealing gone wrong, police corruption, and macabre blackmail, set in a heat-soaked town in the vast untamed Brazilian lowlands bordering Bolivia. One bright Sunday, alone on the banks of the Paraguay River, the narrator witnesses the fatal crash of a small plane. He finds a kilo of cocaine in the dead pilot's backpack and pockets it along with the pilot's expensive watch. Thus begins the protagonist's long slide into corruption. When police locate the crash site, the pilot's body is missing and a large-scale search ensues. Our hero, now involved in a busted cocaine deal, ends up owing a Bolivian drug gang so much money that blackmailing the wealthy family of the dead pilot seems to be the only way out. When the family secretly agrees to pay serious money to recover the body of their son, our hero, who does not have the pilot's body, decides someone else's will do. . . . Or so he thinks. Patricia Melo is an author and playwright born in Sao Paolo (1962). Her novels Lost World, The Killer, In Praise of Lies, and Inferno have been published in English to rave reviews. Her works have also been translated into Italian, Spanish, and Dutch.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Born in São Paulo, Patrícia Melo has published eight novels including The Killer, which won the Deux Ocenas prize, and Inferno, winner of the Jabuti Prize. More recently Black Waltz and Lost World were both longlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award. Melo’s plays include A ordem do mundo (The Order of the World) and Duas mulheres e um cadáver (Two Women and a Cadaver). She lives in Brazil and Switzerland.

BITTER LEMON PRESS

First published in the United Kingdom in 2015 by Bitter Lemon Press, 47 Wilmington Square, London WC1X 2ET

www.bitterlemonpress.com

First published in Portuguese as Ladrão de cadáveres by Editora Rocco Ltda, Rio de Janeiro, 2010

© Patrícia Melo 2010

English translation © Clifford E. Landers 2015

Published by arrangement with Literarische Agentur Dr. Ray-Güde Mertin Inh. Nicole Witt e. K., Frankfurt am Main, Germany

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without written permission of the publisher

The moral rights of the author and the translator have been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988

All the characters and events described in this novel are imaginary and any similarity with real people or events is purely coincidental.

A CIP record for this book is available from the British Library

eBook ISBN 978-1-908524-546

Typeset by Tetragon, London

Printed and bound by Cox & Wyman Ltd, Reading, Berkshire

Bitter Lemon Press gratefully acknowledges the financial assistance of the Arts Council of England

This work is published with the support of the Ministry of Culture of Brazil/ Fundação Biblioteca Nacional. Obra publicada com o apoio do Ministério da Cultura do Brasil / Fundação Biblioteca Nacional.

For Pedro Henrique

Cadavers cannot bear to be nomads.

TOMÁS ELOY MARTÍNEZ

Contents

Part I: The Cadaver

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Part II: The Thief

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Epilogue

Acknowledgments

Part I

THE CADAVER

1

We flounder in the heat.

I hear steps nearby on the neighboring terrace but don’t have the energy to shout.

They whisper, trip, and break something. Laugh.

Downstairs, the bicycle shop is closed. The kids, in bands, amuse themselves by spying on the neighbors in the area. They hang from trees, climb on roofs, squeeze through gaps. In the distance I hear the sound of shopping carts ripping up the asphalt. They screech.

Those goddamn bogus Indians, says Sulamita, getting up nude and going into the bathroom.

Down below, the old woman yells. The Indian woman. Just yesterday she told me she knows how to braid acuri palm straw.

Sulamita gets irritated when she sleeps with me. She says I have to look for a job, get away from here, find another area to live. That shitty bunch of Indians, she says.

I like the place. And I like Corumbá. And I’ve gotten used to the children, who often take advantage of my absence to go through my things. I also like the old Indian woman and think of her when I go fishing.

I hear Sulamita filling a bucket of water in the bathroom. Don’t do it, I say, to no avail. On tiptoe, she approaches the door and catches the children by surprise with their backs turned, perched on the window ledge.

I hear the kids running, shouting and laughing, after the soaking they got.

Only then do I open my eyes.

It’s Sunday.

2

The reporter says: thirty-three thousand young people will be murdered in the next four years. In my mind I see a policeman opening fire on them. The blacks. Shot from behind, in my imagination. The poor. I see brain matter clinging to the wall where the massacre takes place. And the edges of the wounds. The reporter says: the dead, according to statistics, will be black and brown. Someone will have to hose down the sidewalks, I think.

I like to get in my clunky red van, turn on the radio, and in the comfort of the same-old, same-old, after a cold shower and some strong coffee, listen to the announcer talk about the drop in the stock market somewhere in the world, massacres, earthquakes, Taliban attacks, kidnappings, floods, homicides, pandemics, rapes, and mile-long traffic jams. It calms me down. It’s part of my recovery to think like that. I hear all of it with the good sensation that I’m not the target of anything, I’m outside the statistics, I’m not rich, I’m not black, or Muslim, that’s what I think, I’m safe, protected in my van as I proceed toward the town of Remédios and turn onto the Old Highway, always with the windows open for the smell of the woods to invade my nostrils.

Sometimes Sulamita sleeps at home, and on those days I run my private antivirus listening to the stories about what goes on at the police precinct where she’s an administrative assistant. Drug busts, arrest warrants, raids, corruption, and fraud. People fuck themselves up royally, that’s the truth. Today, while we were eating freshly baked bread, she told me about the woman who showed up at the precinct with a knife sticking out of her ear.

That’s how I began that Sunday. So far no problems, I told myself. At least I don’t have a knife in my ear. We’re doing well. Control, over.

I parked on the first bridge, got out and went down to the mouth of the canal and stayed there, listening to the croaking of the frogs and thinking about where I would go fishing.

I remembered the day Sulamita and I rode our bicycles to the grotto. A stupid idea, Sulamita said. The road was swamped from the rains, the mud was up to our ankles. Sulamita complained as she pushed her bike during the trip. Later, we bathed in the icy waters of the grotto.

From the bridge almost no animals were visible, not even cavies or alligators, because of the ranches in the vicinity. A few toucans and magpies were flying over the low vegetation in search of food in the pools of water reflecting the sunlight.

It was so hot that the trucks transporting cattle in the region weren’t risking it. Sweat was pouring down my face.

I went back to the van and plunged into the woods, among the caranda palms. I continued as far as the trail permitted, taking the whole fishing caboodle – reel, pole, and hooks – along with a cooler full of beer, and some peanut candy.

After leaving the van parked under a tree, I walked to the Paraguay River, carrying my fishing materials and the net. I don’t know how far I walked. My head was throbbing under the sun. On the way, I stopped at the mouth of the grotto, the same one I visited with Sulamita. Exhausted, I took off my clothes and for a long time floated, savoring the coolness on my body, until my forehead stopped throbbing.

Feeling better, I followed the trail to the river.

It was January, when the fish come up in schools to lay their eggs in the headwaters of the river. During that time, fishing is prohibited: you can’t use cast nets, seines, or stake nets. The advantage was that I had the place all to myself.

I sat down, opened a beer. It was one of those calm, bright Sundays when your thoughts wander without destination or worry.

I spent the afternoon like that, a little groggy from the beer, watching the river flow. A warm breeze blew over my body.

I caught all the fish it was possible to carry on the trek back to the van. Less than ten kilos: two pacu, a surubí, and three piavuçus.

Later I stretched out in the shade, ate a bit of the candy, and dozed off, waiting for the temperature to drop for the walk back. I don’t know how long I slept. I dreamed that I had to survey phone lines and coordinate the operators through the radio hookup, over, which was making a horrible squeal. All of that had been a long time ago, and yet the radio was still in my nightmares.

I woke up with my heart racing, hearing the sound of an engine. I looked toward the sky and saw the airplane flying low, thinking it was doing aerial photography.

I don’t really know how it all happened. Suddenly, an explosion, and the plane plunged like a kingfisher into the Paraguay.

3

The nose of the single-engine plane was underwater in the narrowest and most irregular part of the Paraguay, an unnavigable shallow stretch where one of the wings had buried itself. Dark smoke was coming from the engine.

I removed my pants and sneakers and swam to the aircraft. The water level was a little above my waist. As soon as I climbed onto the fuselage I spotted the pilot, a large guy, young, with a bony face. Blood was gushing from the wound to his forehead.

I forced open the right-hand door, partially out of the water, and went inside. I told the pilot not to worry, I’d take him to my van and we’d find help using my cell phone. You’re very lucky, I said while I undid his safety belt, very, very lucky, dropping out of the sky and still being alive.

That was the moment when he bought it, just as I was saying he was a fortunate guy. First he emitted a muffled sigh, almost a moan. I checked his pulse. Nothing.

A feeling of terror swept over me.

Water was starting to rise into the plane. I opened the right-hand door to keep us from being dragged away, uncertain if my reasoning was correct.

Panting, swallowing water, I swam back to the riverbank, now fearing the piranhas. I tried to turn on the cell phone in my pants pocket, but couldn’t get a signal.

I returned to the plane, went into the cabin and sat down in the copilot’s seat. I stayed there for some minutes hearing the water beat against the fuselage, pondering what to do. Maybe the best thing would be to take the youth away from the river. Still, there wasn’t the slightest chance that I could carry him to the van. He was heavier than me and probably weighed eighty kilos. I could have dragged him, but the idea of dragging a corpse bothered me.

It also occurred to me that it would make no difference if I left him there for the rescue team.

From the road I could call the police. They’d arrive in less than three hours.

I checked the young man’s pulse. That was when I noticed the leather backpack hanging by a strap behind the seat.

Inside I found an unmistakable package, one of those you see on television in stories about drug busts. A compact mass, white and crumbly, wrapped in heavy plastic and sealed with adhesive tape. I made a small hole in the wrapping and tested the powder by rubbing it on my gums. I was no expert in the subject, but I wasn’t a novice either. Even my tongue went numb. My throat too.

I sat there, thinking about the police station I’d have to pass on the way to Corumbá. The thought of a pile of money made me take less than a minute to decide.

I don’t know who said that a man by himself isn’t honest for long, but it’s the gospel truth.

Driven by the same impulse, I also took the pilot’s wristwatch, and got the hell out of there.