The Mimes of the Courtesans - Lucian - E-Book

The Mimes of the Courtesans E-Book

Lucian

0,0
0,49 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Lucian of Samosata was born around 125 AD in Samosata in Roman Commagene (modern-day Turkey). 

"The Mimes of the Courtesans" features a series of dialogues between two courtesans or a courtesan and another, discussing love and sex and the relationship between lovers.
These dialogues show the General influence of New Comedy and there are also many resemblances with Alciphron’s "Letters of the Courtesans". 

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Lucian

The Mimes of the Courtesans

Table of contents

THE MIMES OF THE COURTESANS

The Education Of Corinna

Sweetheart

The Pleasure Of Being Beaten

The Mistake

The Incantation

The Terror Of Marriage

The Lesbians

The Return Of The Soldier

The Little Flute Player

There Is A Time For Lying

At Night

A Poor Sailor's Love

A Mother's Advice

Abandoned

The Philosopher

THE MIMES OF THE COURTESANS

Lucian

The Education Of Corinna

CORINNA, a little girl

CROBYLE, her mother

THE EDUCATION OF CORINNA

CROBYLE

Well, Corinna, you see now that it wasn't so terrible to lose your virginity. You have spent your first night with a man. You have earned your first gift, no less than a hundred drachmas. With that I'll buy you a necklace.

CORINNA

Yes, dear mother, do buy me a necklace. Let it be a necklace made of fine, shining stones like the one Philainis wears.

CROBYLE

I promise. It will be just like the one Philainis wears. But listen: I want to teach you how you should conduct yourself with men. Take my words to heart, daughter. We have only your favor with men to depend on for a living.

You can't imagine how hard it has been for us to get along since your blessed father's death. We lacked nothing when he was alive. He had quite a reputation as a blacksmith in the Piræus. People say there will never be another blacksmith like Philipinos. After his death I sold his tongs, anvil and hammer for two hundred drachmas. We lived on that for some time. I found work weaving and turning thread, barely earning enough to buy bread with. I have raised you, however, my precious little daughter. You are the only hope left me.

CORINNA

Weren't you going to say something about my hundred drachmas, mother?

CROBYLE

No, child. But I thought you were now big enough to support your tired mother. Not only that: you can even earn enough to dress richly, to buy yourself the newest robes of purple, and slaves.

CORINNA

What do you mean, mother? Why do you say that?

CROBYLE

Don't you understand, little fool? Why, you will earn a great deal being attentive to nice young men, drinking in their company and going to bed with them--for money, of course.

CORINNA ( Scandalized)

You mean like Lyra, the daughter of Daphnis?

CROBYLE

Yes.

CORINNA

But she is--a courtesan!

CROBYLE

What of it? There is no harm in that. You will become rich. You are sure to have many lovers.

CORINNA ( Weeps)

CROBYLE

Why, Corinna! Why do you weep? Don't you see how many courtesans there are, how they are all sought after, and how they all make money? I knew Daphnis when she was in rags--that was before she got sense enough to make use of her body. Look at her now! She struts like a queen, all bespangled with gold, wearing flowery dresses, and no less than four slaves behind her.

CORINNA

And how did she get all that, dear mother?

CROBYLE

Well, in the first place, by dressing elegantly and being amiable and cheery with everybody. She does not giggle at any little thing, as you do; instead, she only smiles, which is much more attractive. She treats shrewdly, but without double-crossing, the men that come to see her or take her to their houses. She never approaches them first. When she is paid to assist at a banquet, she takes care not to get drunk--it is foolish and men can't bear it--and she does not stuff herself with food like an imbecile, so that when she gets into bed she is in condition to serve her lover well. She no more than touches the various dishes served--delicately, with her fingertips, and always in silence. And she never guzzles her wine, but drinks slowly, quietly, in gentle little sips.

CORINNA

But supposing she is thirsty, dear mother?

CROBYLE



Tausende von E-Books und Hörbücher

Ihre Zahl wächst ständig und Sie haben eine Fixpreisgarantie.