Vu dans le miroir - Konrad Gottbrath - E-Book

Vu dans le miroir E-Book

Konrad Gottbrath

0,0
9,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

Je suis allé si longtemps pris au piège ici dans le physique. Puis, à ma chance, réveille-toi, retournés sur notre chemin J'ai trouvé le mot HU. Cela n'a rien à voir avec la religion. Un nom qui, quand tu le chantes, nous ramène à l'équilibre. Il est chanté comme Jjjjuuuu. Vous donnez tendrement votre coeur ajouter.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2019

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Sommarie

Vorwort

Deine Augen / Tes yeux

Deine Stimme / Votre voix

Im Spiegel gesehen / Vu dans le miroir

Glück / bo nheur

Ich umarme Dich / Je te fais un calin

Zärtliches Gefühl / sentiment tendre

Ich erkenne Dich / Je vous reconnais

Wissen / Savoir

Licht und Ton / Son et lumière

Es träumt ein Elf / Un elfe est en train de rêver

Heimreise / voyage de retour

Bewusstsein / la conscience

Geben / donner

Nach Hause / à la maison

Blätter / Feuille

Wenn ich bei dir bin / Quand je suis avec toi

Liebendes Herz / Coeur aimant

Windsbraut / Mariée de vent

Harmonie / Harmonie

Zärtlichkeit / tendresse

Der Stern / L'étoile

Freundschaft / amitié

Stille / silence

Heimatfug / vol de retour

Veränderung / changement

Hohe Wellen / Hautes vagues

Schlafos / insomniaque

Der Berg Gottes / La montagne de dieu

Spiel der Seele / Jeu de l'âme

Schöner Traum / Be au rêve

Dunkle Wände / Murs sombres

Kraft / force

Veränderung / changement

Navire de nuages

Ist im Leben alles Zufall?

Immer zu unserem Vorteil / Toujours à notre avantage

Vectra / Vectra

In den Finger geschnitten / Couper au doigt

KLE - MP 48 * / KLE - MP 48 *

Am richtigen Ort / Au bon endroit

Zurück ins Licht / Retour à la lumière

Wie ich das ECK wiederfand / Comment j'ai retrouvé l'ECK

Glossar / Glossary

Préface

Vorwort:

In diesem Buch gebe ich meine Sichtweise, Erfahrungen und Erkenntnisse wieder.

Inneres Wissen und äußere Hinweise haben mich dazu bewogen, es so zu schreiben, wie es vor Ihnen liegt

Durch Erlebnisse, Hinweise und Wiederholungen im täglichen Leben zeigt sich mir Gottes Führung und Hilfe.

Die Erklärungen und Quellen dazu sind für jeden zugänglich und im Glossar nachzulesen.

So Vieles was ich erlebte macht für mich erst jetzt einen Sinn, zum Beispiel:

Was bedeutet das Wort ECK, auf das ich in diesem Leben immer wieder trefe?

Warum machten wir Urlaub in Eck /Tirol und warum hieß mein Freund mit Nachnamen Eck?

Es gibt keine Zufälle.

Ich erkenne einen Goldenen Faden, der sich durch dieses Leben zieht und alles miteinander verbindet.

Jede Seele hat einen anderen individuellen Bewusstseinszustand und geht den Weg zurück ins Himmelreich für sich allein.

Meine Geschichten und Gedichte sind meine wahren persönlichen Erlebnisse und sollen Freude bereiten.

Langsam komme ich zurück!

Sehnsuchtsvolle Hände greifen unaufhörlich ins Leere.

Gerade noch Gewusstes wird durch den dunklen, schützenden

Vorhang des Vergessens verdrängt.

Er schließt sich und lässt mich mit Melancholie und

Sehnsucht zurück.

Einzig mein Körper zeigt noch Spuren der Verzückung und

Ekstase.

Über mich kommt ein starkes Verlangen, zärtliche Sehnsucht.

Eine unendliche grenzenlose Entfernung liegt zwischen uns.

Ich überbrücke sie und denke an dich.

Füge Bilder hinzu und tauche ein in die Ruhe der goldenen

Fluten.

Langsam komme ich zurück!

Lentement je reviens!

Des mains désirantes entrent constamment dans le vide.

Tout ce qui est connu est mis de côté dans l e noir rideau de protection de

l'oubli.

Il ferme et me laisse avec mélancolie et désir.

Seul mon corps montre encore des traces des traces ravissement et

d'extase.

à propos de moi vient un désir fort, un désir tendre!

Distance illimitée sans fin se trouve entre nous.

Je pont et pense à vous.

ajouter des images et plongez dans la t ranquillité des inond ations

dorées.

Lentement je reviens.

Wolkenschif

Für meine Gedichte gehe ich auf die Reise

mit einem schönen Wolkenschif

und umfahre kühn und weise

so manches scharfe Rif.

Meine Beute sind Gedanken,

die ich hier in Verse lenke.

Bekommen auf des Himmels Planken,

sind sie an euch meine Geschenke.

Ich lasse mich oft treiben

in Spirits Fahrgewässer.

Wenn kleine Flauten bleiben,

geht es mir nach einer Weile besser.

Die Poesie der Worte

verkündet meinen Dank,

für Erinnerungen an Orte,

an denen ich vom Spirit trank.

Meine Verse sollen Freude bringen,

damit ein Lächeln das Gesicht erhellt

und in den Herzen weiter klingen,

wenn euch etwas davon gefällt.

Deine Augen

Wenn ich in Deine Augen schau,

verliebe ich mich immer mehr.

Vergessen ist des Alltags grau,

nichts ist mehr kalt und leer.

Es öfnen sich verschlossene Türen

und ich darf alles wiederfnden.

Gefühle, die mich stark berühren,

je mehr wir uns verbinden.

Und weiter wächst das Glühen,

was ich für Dich empfand,

um immer mehr noch zu erblühen

zu einem festen Liebesband.

Nun kann ich es erkennen,

wie schön es wirklich ist.

Und kann es Heimat nennen,

wovon auch Du ein Tropfen bist.

Tes yeux

Quand je regarde dans tes yeux,

Je tombe amoureux de plus en plus.

Oublié est le gris de tous les jours,

Rien n'est plus froid et vide.

Portes fermées ouvertes

et je peux tout trouver.

Des sentiments qui m'afectent

plus nous nous connectons.

Et la lueur continue de croître

ce que j'ai ressenti pour toi,

s'épanouir de plus en plus

à une bande d'amour serrée.

Maintenant je peux reconnaître

comme c'est beau.

Et peut appeler maison,

dont vous êtes aussi une goutte

Deine Stimme

Wie gern höre ich Deine Stimme,

wenn sie aus dem Äther klingt.

Ich merke, wie ich langsam glimme,

weil sie mir die Liebe bringt.

Das so entzündete Verlangen

stellt sich immer stärker ein.

Wie liebevoll die Worte klangen,

ich möchte immer bei Dir sein.

Ich fühle ich bin ins Herz getroffen,

durch des Amors Liebespfeil.

Alle meine Sinne hoffen,

dass ich endlich bei Dir weil.

Durch der Wahrheit Engelchöre

und ihrem lieblichen Genuss,

spür ich mehr noch als ich höre,

dass ich nicht mehr warten muss.

Im Licht der inneren Vision

sehe ich dich wartend winken.

Ich weiß, dass ich schon in Dir wohn

und lass mich in Deine Arme sinken.

Votre voix

comme j'aime entendre ta voix,

si elle sort de l'éther.

Je remarque à quel point je m'enfamme,

parce qu'elle m'apporte l'amour

Le désir enfammé

devient de plus en plus fort.

Avec quel amour les mots sonnent,

Je veux toujours être avec toi.

Je me sens frappé au coeur

par les féchettes d'amour de Cupidon.

Tous mes sens espèrent

qu e je suis enfn avec toi.

à travers la vérité choeurs d'anges

et sa belle jouissance,

Je me sens encore plus que ce que j'entends

Je n'ai plus besoin d'attendre.

À la lumière de la vision intérieure

Je vois que vous attendez en agitant.

Je sais q ue je vis déjà en toi

et laisse-moi sombrer dans tes bras.