Бхагавад-Гита - Anonymous - E-Book

Бхагавад-Гита E-Book

anonymous

0,0

Beschreibung

Среди бесценных жемчужин Мудрости, которые История сохранила для человечества, нет более редкой и драгоценной, чем Бхагавад-Гита, "Песнь Господня". Ее цель — поднять ищущих свой духовный Путь с низших ступеней на высшие, где душа пребывает в тихом и непрерывном созерцании, тогда как ум и тело человека деятельно заняты исполнением своего долга. Центральный урок Гиты заключается в том, что духовный человек вовсе не должен быть отшельником, а единение с Божественным может совершиться и среди мирской деятельности, ибо препятствия к такому единению лежат не вне нас, а в нас самих.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 85

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Информацияот издательства

Перевод с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли

Бхагавад-Гита: Песнь Господня / Перев. с англ. — М.: ООО Книжное издательство «Со­фия», 2021.

ISBN 978-5-906791-12-2

Среди бесценных жемчужин Мудрости, которые История сохранила для человечества, нет более редкой и драгоценной, чем Бхагавад-Гита, «Песнь Господня». Ее цель — поднять ищущих свой духовный Путь с низших ступеней на высшие, где душа пребывает в тихом и непрерывном созерцании, тогда как ум и тело человека деятельно заняты исполнением своего долга. Центральный урок Гиты заключается в том, что духовный человек вовсе не должен быть отшельником, а единение с Божественным может совершиться и среди мирской деятельности, ибо препятствия к такому единению лежат не вне нас, а в нас самих.

Все права зарезервированы, включая право на полное или частичное воспроизведение в какой бы то ни было форме.

© ООО Книжное издательство «Со­фия», 2015

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие переводчика
Беседа первая
Беседа вторая
Беседа третья
Беседа четвертая
Беседа пятая
Беседа шестая
Беседа седьмая
Беседа восьмая
Беседа девятая
Беседа десятая
Беседа одиннадцатая
Беседа двенадцатая
Беседа тринадцатая
Беседа четырнадцатая
Беседа пятнадцатая
Беседа шестнадцатая
Беседа семнадцатая
Беседа восемнадцатая

*

Посвящается Анни Безант, той, которая подвигом своей жизни стремится духовно объединить Восток и Запад

*

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

«Бхагавад-Гита» («Песнь Господня») есть часть великой поэмы «Махабхарата», повесть о Великой Войне. В ней излагается история славного рода потомков могущественного царя Бхараты, сына Душианты1 и Сакунталы2, о которой поэтически рассказано в знаменитой драме Калидасы. «Бхарата» означает потомков Бхараты, «маха» означает великая. Настоящее заглавие книги, таким образом, гласит: «Великая повесть о потомках Бхараты». Одним из этих потомков был царь-подвижник Куру. Он занимался аскетическими упражнениями на поле, названном по его имени Курукшетра, т. е. Поле Куру. На этом поле и произошла знаменитая битва. Царь Куру имел трех братьев: слепого царя Дхритараштру, сыны которого сражались вместе с неправой стороной во время Великой Войны; Панду, отца пяти царевичей, сражавшихся за правую сторону; и Видуру, мудрого и справедливого человека, занимавшего высокое положение в царстве. История жизни и деяний этих потомков Бхараты изложена в 18 книгах (Parvas), составляющих содержание знаменитой индийской поэмы. Каждая Парва относится к особому периоду Великой Войны и носит свое собственное название.

Махабхарата была составлена великим индийским мудрецом, Krishna Dvaipayana Veda Vyasa, который привел в порядок Веды и благодаря этому был назван «Veda Vyasa» (разделивший Веды).

Поэма относится к историческому периоду за 5000 лет до Р. Х., к моменту, который непосредственно предшествовал новому циклу кали-юги (черный цикл)3. Ввиду важности и опасности исторического перелома сам Господь воплотился на земле в лице Аватары Шри Кришны4 и с ним воплотилось много выдающихся людей, желавших помочь миру. Среди них особенно замечательны Арджуна, бывший в предыдущем воплощении Риши Нарой5, герой великих подвигов Бхишма; и четыре сына Индры6: Юдхиштхира, Бхима и близнецы Накула и Сахадева.

Та книга Махабхараты, которая заключает в себе эпизод «Бхагавад-Гиты», называется «Bhishma Parva» (книга Бхишмы), так как здесь повествуется о подвигах и мученической смерти индийского героя Бхишмы. Она начинается с приходом мудреца Вьясы к слепому царю Дхритараштре, которому он предлагает вернуть зрение, чтобы царь мог следить за перипетиями готовящегося сражения на поле Курукшетра. Царь отказывается видеть братоубийственное столк­новение своих детей и племянников. Тогда мудрец дарует ясновидение приближенному царя Санджае, который и рассказывает своему государю о ходе сражения, в котором участвуют все богатыри и герои Индии. Сам Кришна выезжает на поле сражения со своим любимым учеником Арджу­ной, принадлежащим к касте Кшатриев (воинов) и потому обязанным сражаться. Но перед самым боем Арджуна видит в первых рядах вражеского вой­ска своих близких и родных; его охватывает ужас и скорбь, он роняет оружие и отказывается сражаться. Тогда Кришна призывает его к долгу, к его дхарме Кшатрия, ободряет его и говорит ту речь, которая называется «Бхагавад-Гита», т. е. «Песнь Господня». Она состоит из 18 глав, в которых Кришна развивает идею долга и раскрывает значение духовного подвига.

Вот что говорит А. Безант в своем предисловии к «Бхагавад-Гите»:

«Среди бесценных учений, рассыпанных в великой индийской поэме «Махабхарата», нет более редкого и драгоценного, чем «Песнь Господня». С тех пор как она слетела с божественных уст Шри Кришны на поле сражения и утолила скорбь его ученика и друга, она укрепила и утешила много измученных и усталых душ. Ее цель — поднять того, кто ищет духовного пути, с низших ступеней на высшие ступени отречения, где умирают желания и где Йог7 пребывает в тихом и непрерывном созерцании, в то время как его тело и ум деятельно заняты исполнением долга. Центральный урок «Бхагавад-Гиты» заключается в том, что духовный человек может не быть отшельником, а единение с божественной Жизнью может совершиться и продолжаться среди мирской деятельности, так как препятствия к слиянию лежат не вне нас, а в нас самих.

Это Писание посвящено Йоге; Йога же буквально означает слияние, гармонию с божественным законом путем покорения всех своих низших сил. Для достижения этого нужно обрести равновесие, чтобы «я» в слиянии с Я8 не переставало пребывать спокойным, несмотря на чередование радости и горя, влечения и отвращения, несмотря на влияние тех «пар противоположностей», тех полюсов, между которыми колеблется жизнь не пришедшей в равновесие души. Поэтому основная нота Бхагавад-Гиты есть воздержанность, гармоническое настраивание всех свойств человека до тех пор, пока они не начнут вибрировать в полном созвучии с Мировым Я. Такова задача ученика9. Он должен научиться не увлекаться привлекательным и не отвращаться от отталкивающего, а видеть в том и другом проявление Единого, чтобы то и другое являлось ценным уроком, а не оковами, держащими его в плену. Среди вихря жизни должен он найти покой у Господа Мира, исполняя возможно совершеннее каждую свою обязанность, и не ради плодов своей деятельности, а ради выполнения долга. Его сердце — алтарь, его любовь к Господу — пламя, которое горит на алтаре; все его действия, физические и душевные, — жертвоприношения на этом алтаре; раз принесенные, они более не должны заботить его.

Как бы для того, чтобы придать больше яркости уроку, он был дан на поле сражения10. Царевич-воин Арджуна должен был сразиться за права своего брата, уничтожив того, кто захватил его престол и угнетал страну; его долг принца и воина — бороться за освобождение своего народа и за восстановление порядка и мира. Как бы для усугубления положения, любимые товарищи и друзья стояли на той и другой стороне, надрывая сердце Арджуны мукой и сомнениями. Мог ли он убить тех, кого любил и почитал, и пренебречь узами родства? Нарушить семейное начало — грех, но и оставить народ под игом угнетателя — также грех; в чем же состоял его долг? Справедливость должна быть соблюдена, иначе будет попран закон; но может ли убийство быть безгрешным? Ответом служит главный смысл книги: не имей личного интереса в событии; совершай долг, указанный твоим положением в жизни; пойми, что Ишвара11, который одновременно и Господь, и Закон, руководит великой эволюцией, которая закончится в блаженстве и мире; любовью достигни слияния с Ним, а затем исполняй все свои обязанности как долг, сражаясь без страсти или желания, без гнева или ненависти; такая деятельность не кует для тебя никаких оков, единение осуществляется, и душа остается свободной.

Таково очевидное учение этой Священной книги. Но так как все деяния Аватары символичны, мы должны перейти с внешних планов на внутренние и понять, что Курукшетра есть поле сражения Души, а сыны Дхритараштры — ее враги на пути восхождения; Арджуна — борющаяся душа ученика, Шри Кришна — Логос души. Таким образом, учение, данное на древнем Курукшетре, обращается в руководство для всех времен и учит стремящуюся душу шествовать по крутому и тернистому пути, который ведет к миру. Всем таким душам на Востоке и Западе дается этот божественный урок, ибо путь един, сколько бы именований ему ни давать, и все души ищут единой цели, хотя не все еще понимают свое единство...»

Это предисловие вполне выясняет глубокое символическое значение «Бхагавад-Гиты», которая дается на «святом поле» Курукшетры — там, где царь-подвижник долгие годы исполнял свои духовные подвиги.

Мы сохранили большинство санскритских терминов и эпитетов, дающих столько колорита санскриту, делая лишь в примечаниях необходимые пояснения.

Ход нашей работы следующий: имея дословный перевод с санскрита и английский текст А. Безант, мы стремились с точностью сохранить смысл и дух санскрита, передавая его на русский язык. Сотруд­ники поставили себе задачей как можно ближе держаться подлинника и передать, насколько в их силах, глубокое настроение поэмы, не упуская из виду художественной ее формы. В нашем распоряжении, кроме перевода А. Безант и Б. Дас, переводы Ф. Гартмана (на немецкий язык), проф. Бурнуфа (на французский язык) и издание нашего русского теософа XVIII века Новикова. Все эти издания представляют собой вольный перевод с санскрита. Нам кажется, что по строю своему из всех европейских языков русский язык способен наиболее совершенно передать поэтическую санскритскую речь. Эту попытку мы и делаем, посвящая свой скромный труд Анни Безант — той, которая подвигом своей жизни стремится духовно объединить Восток и Запад.

А. Каменская

БЕСЕДА ПЕРВАЯ

Дхритараштра12 сказал:

1 На поле Дхармы, на святом поле Куру, собравшиеся вместе горели жаждой сразиться; что же сделали мои люди и сыны Панду, о Санджая?

Санджая сказал:

2 Узрев выстроившуюся рать Пандавов, Раджа Дурьодхана13 подошел к своему гуру Дроне и сказал:

3 «Смотри, о Учитель, какое могучее войско сынов Панду выстроил сын Драупады, твой мудрый ученик.

4 Это богатыри, могущественные стрелки, Бхиме и Арджуне равные в бою: Юдхана, Вирата и Драупада14, правящий большой колесницей;

5 Дхриштакету, Чекитхна и храбрый раджа Каши; Пуруджит и Кунтибходжа и Шайвия, быки15 среди людей;

6 Сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа; Саубхадра и Драупады, все великие колесничие;

7 Знай же наших вождей, о высший из дваждырожденных16, предводителей моего войска; узнай их имена:

8 Ты, Господь, и Бхишма17, и победоносные Карна и Крипа, а также Ашватхана, и Викарна, и сын Саума­датты;

9 И много других героев, жертвующих жизнью Меня ради, разнообразно вооруженные, все опытные бойцы.

10 Недостаточной кажется наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхишма, и достаточной высится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхимы18.

11 Пусть же все, стоящие в рядах согласно своим войскам, и вы, главари, пусть все охраняют Бхишму».

12 Чтобы ободрить его, старший из Куру, славный Бхишма, затрубил в свою раковину19, звучащую наподобие львиного рева.

13 Сразу в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и рога, и гром от них был страшный.

14 Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава20 и сын Панду21 затрубили в свои божественные раковины.

15 Хришикеша22 затрубил в Панчаджанию23 и Дханан­джая24 в Девадатту25, а страшный в подвигах Ври­ко­дара26 затрубил в свой, волчьей пасти подобный рог.

16 Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Ананта­виджаю. Накула в Сухошу, а Сахадева — в Мани­пушпаку27.

17 И Кашия28, великий стрелок, и Шикханди, могучий воин на колеснице, и непобедимые Дхриш­тадьюмна, Вирата и Сатиаки:

18 И Друпада, и сыны его, и Саубхадра, мощно вооруженный, все со всех сторон трубили в свои раковины, о Господь земли!

19 Этот страшный рев потрясал сердца сынов Дхритараштры, громом наполняя землю и небо.

20 Тогда, увидев выстроившихся в бой и готовых к сражению сынов Дхритараштры, сын Панду, на шлеме которого обезьяна, поднял свой лук.

И промолвил такое слово, обратившись к Хриши­кеше, Владыке земли:

Арджуна сказал:

21 «Среди двух войск стоит моя колесница, о Неиз­менный29.

22 И глядя на стоящих здесь, алчущих сражения ратников, с которыми я должен сразиться в этой вспыхнувшей войне;

23 Я вижу собравшихся здесь, готовых к сражению, горящих желанием удовлетворить лукавого сына Дхритараштры».

Санджая сказал:

24 Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата30, Хриши­кеша остановил превосходнейшую их колесницу посреди двух войск,

25 И, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей земли, сказал: «О Партха31, смотри на этих собравшихся вместе Куру!»

26 Тогда Партха увидел стоявших друг против друга отцов и дедов, учителей, дядей, двоюродных братьев, сынов, и внуков, и друзей,

27 Тестей и благотворителей в обеих ратях. При виде всех этих выстроившихся близких, Каунтея, охваченный глубокой жалостью, со скорбью промолвил:

Арджуна сказал:

28 О Кришна, при виде моих родных, выстроившихся в бой и палимых жаждой сражения,

29 Ноги мои подкашиваются и гортань моя высыхает, мое тело дрожит и волосы поднимаются дыбом,

30 Гандива32 выпадает из моих рук, вся кожа моя пылает; и не в силах я стоять, и голова идет кругом.

31 И вижу я зловещие предзнаменования, о Кешава33! И не предвижу я никакого добра от этой братоубийственной войны.

32 Не желаю я победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений; к чему нам царство, о Говинда34, к чему наслаждение или сама жизнь?