Cuentos Japoneses - Karl Alberti - E-Book

Cuentos Japoneses E-Book

Karl Alberti

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Cuentos Japoneses

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Cuentos japoneses

Karl Alberti

––––––––

Traducido por Marina García Rodríguez 

“Cuentos japoneses”

Escrito por Karl Alberti

Copyright © 2014 Bradley Hall

Todos los derechos reservados

Distribuido por Babelcube, Inc.

www.babelcube.com

Traducido por Marina García Rodríguez

“Babelcube Books” y “Babelcube” son marcas registradas de Babelcube Inc.

Tabla de Contenidos

Página de Titulo

Página de Copyright

Cuentos Japoneses

Introducción

La mujer de las nieves

La zorra blanca

Urashima Taro

¡Si bailas con los duendes...!

La envidia conlleva sufrimiento

El policía astuto

Yakishi, el abad del monasterio

La astucia gana a la violencia

Los sapos de Osaka y Kioto

El mono y el sake

La ostra

El gorrión con la lengua cortada

El cangrejo en apuros

La liebre astuta

Maorigashima

La liebre y el tejón

La astucia no protege de la decepción

La garza pensativa

El amor compensa al hijo

El castigo a los maltratadores de animales.

Hotaru

Horaisan

Los deseos del cantero

Tus comentarios y recomendaciones son fundamentales

¿Quieres disfrutar de más buenas lecturas?

Cuentos japoneses

de Karl Alberti (1868-1930)

––––––––

Una colección de los mitos, leyendas y cuentos más bonitos de Japón escogidos para los jóvenes alemanes y traducidos libremente al alemán por el profesor Karl Alberti en Tokio. Ilustraciones realizadas por T. Tokikuni, Tokio.

Introducción

Con justicia se conoce Japón como "el país del sol naciente", ya que realmente ofrece estímulos naturales maravillosos y tesoros invaluables del arte y la literatura (especialmente los más antiguos) no solo para los investigadores, también para los literatos y los simpatizantes de una nación pura. La cultura de los cuentos japoneses, de la que he compilado y editado una selección para los jóvenes alemanes, es rica y no inferior a la cultura alemana.

Sé que el primer trabajo del rico legado de cuentos de Japón creado para los jóvenes alemanes ofrece una selección escogida cuidadosamente, y que es posible que se hayan publicado en otros sitios, como repartidos en varios periódicos, revistas y otros trabajos de traducción literaria, en los que solo encontramos una versión adulta de los cuentos.

No he usado ni tomado como modelo ninguna de estas publicaciones, solo las ediciones japonesas y los relatos orales de los japoneses, por lo que este libro contiene muchas fábulas que se pueden encontrar únicamente en boca de la gente, cosa que no existe en ninguno de los libros publicados.

Como este libro está dedicado a los jóvenes alemanes, se ha tenido mucho cuidado en la selección y edición de estos cuentos y se han cambiado u omitido algunos pasajes para adaptarlos a la mentalidad juvenil, aún más que los originales, de acuerdo con el sentido moral.

Con notas explicativas e información histórica, este libro es más que una simple compilación de cuentos.

Doy gracias en especial al Dr. Miyauchi, Ohno, Nakamura, Hajime Iwane y K. Nakamatsu por su gran ayuda para este trabajo y al señor T. Tokikuni, por sus ilustraciones a color, ya que en otras ediciones tanto nuevas como viejas se han omitido.

Dejemos que este libro sea un regalo para los jóvenes de mi patria, Alemania, desde el lejano este, el país del sol naciente. Espero que estos relatos sean aceptados y valorados como se merecen. 

Tokio.

Karl Alberti

La mujer de las nieves

Había una vez dos leñadores: Uno, Nishikaze, era un hombre mayor. El otro, Teramichi, era aún un joven. Los dos vivían en el mismo pueblo e iban al bosque todos los días a cortar leña. Para llegar al bosque, tenían que atravesar un gran río que cruzaba un barco a diario. Un día terminaron de trabajar tarde y se vieron metidos de lleno en una ventisca. Corrieron al barco pero vieron con impotencia que el barquero acababa de cruzar y que se encontraba al otro lado del río, embravecido por la tempestad, y que no podría volver a buscarlos hasta que amainase.  Ya que estaban a la intemperie y no podían esperar a que acabase la tempestad, decidieron refugiarse en una casa cercana al amarre del barco mientras esperaban su regreso. ¡Dicho y hecho! Entraron en la casa y, después de haber sellado la puerta y las ventanas, se echaron al suelo y escucharon el rugido de la tormenta. El hombre mayor, cansado del duro día de trabajo, se durmió pronto, pero el joven no podía pegar ojo, ya que estaba asustado por culpa de los rugidos y los golpes del viento atronador, que hacían que los cimientos de la cabaña temblasen.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!