Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Cette étude est consacrée au passage du prénom au nom commun en allemand et en français et aux mots qui en résultent, les " déonomastiques de prénoms " tels que Metze prostituée, Hanswurst guignol, catin et jean-foutre. Couvrant la période du XIIe au XXIe siècle, ce travail repose sur une importante base de données, les items étant issus pour lessentiel de dictionnaires historiques. Il fait dabord le point sur létat de la recherche relative aux déonomastiques en allemand et en français, sur la notion de " prototype du déonomastique de prénom " et sur les aspects sémantiques propres à ce type de mots. Lauteur dégage ensuite les principaux facteurs linguistiques et extralinguistiques qui ont pu favoriser lémergence dune signification lexicale, avant de classer les items collectés de manière à faire apparaître deux caractéristiques particulièrement nettes de ces déonomastiques, à savoir la forte polysémie et la tendance à la péjoration. En conclusion, le travail présente quelques réflexions à propos de lévolution, passée et présente, de ce phénomène linguistique bien particulier quest lappellativisation du prénom dans les deux langues.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 643
Veröffentlichungsjahr: 2018
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Vincent Balnat
L'appelativisation du prénom
Étude contrastive allemand-français
Narr Francke Attempto Verlag Tübingen
© 2018 • Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Dischingerweg 5 • D-72070 Tübingen www.francke.de • [email protected]
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
E-Book-Produktion: pagina GmbH, Tübingen
ePub-ISBN 978-3-8233-0064-9
Le présent ouvrage étant issu de mon Habilitation à Diriger des Recherches, mes remerciements vont tout d’abord aux membres de mon jury de soutenance, Irmtraud Behr (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3), Martine Dalmas (Université Paris-Sorbonne), Thierry Grass (Université de Strasbourg), Georges Kleiber (Université de Strasbourg), Björn Rothstein (Ruhr-Universität Bochum) et Odile Schneider-Mizony (Université de Strasbourg), dont les remarques et suggestions m’ont permis d’améliorer le texte.
Je remercie ensuite la maison d’édition Narr d’avoir accepté de publier cet ouvrage dans la collection Tübinger Beiträge zur Linguistik, et plus particulièrement Tillmann Bub et Vanessa Weihgold pour leur disponibilité et leur efficacité. Mes remerciements vont également au conseil de publication de l’Université de Strasbourg et à l’unité de recherche LiLPa (Linguistique, Langues, Parole ; EA1339) pour l’aide à la publication qu’ils m’ont accordée.
Par ailleurs, je tiens à exprimer toute ma gratitude à Barbara Kaltz (Fribourg-en-Brisgau) et Sonia Goldblum (Mulhouse) pour leur relecture critique du manuscrit, à Aurélien Deyres (Strasbourg) pour son indéfectible soutien informatique et surtout moral depuis plus de douze ans ainsi qu’à Arnaud Richard (Strasbourg) pour son aide précieuse lors de mes recherches documentaires à la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg.
Enfin, j’adresse mes remerciements à toutes celles et tous ceux – collègues, amis et famille – qui, tant par leur contribution à la récolte d’items que par leurs questions et remarques ou simplement par leur présence et leur écoute, ont enrichi mes travaux et donné à mon activité de recherche une dimension collective.
afr.
ancien français
all.
allemand
all. sup.
allemand supérieur
angl.
anglais, anglo-américain
anon.
anonyme
bas-all.
bas-allemand
bot.
botanique
col.
colonne
esp.
espagnol
fr.
français
gr.
grec
it.
italien
lat.
latin
mha.
moyen-haut-allemand
n.
note de bas de page
orn.
ornithologie
s.d.
sans date
sq., sqq.
sequiturque (et la suivante), sequunturque (et les suivantes)
s.v.
sub verbo (sous l’entrée)
vha.
vieux-haut-allemand
vol.
volume(s)
yidd.
yiddish
BHVF
Base Historique du Vocabulaire Français (atilf.atilf.fr/jykervei/ddl.htm)
DeReKo
Deutsches Referenzkorpus (www.ids-mannheim.de/cosmas2)
DTA
Deutsches Textarchiv (www.deutschestextarchiv.de)
DWDS
Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (www.dwds.de)
F
Frantext (www.frantext.fr)
G
Gallica (gallica.bnf.fr)
GB
Google Books (books.google.com)
IA
Internet Archive (archive.org)
PG
Projet Gutenberg (gutenberg.spiegel.de)
W
Wikisource (wikisource.org)
WL
Wortschatz Leipzig (wortschatz.uni-leipzig.de)
Z
Zeno (www.zeno.org)
Les références complètes se trouvent en bibliographie. Les abréviations se terminant par les deux derniers chiffres de l’année de publication sont classées dans l’ordre chronologique : B74 précède donc B80 et B12.
A04
Variantenwörterbuch des Deutschen (AMMONet al.2004)
A10
Parlez-vous québécois ? (ARMANGE2010)
A12
L’argot des prisons (ARMAND2012)
AC
Dictionnaire de l’Académie française (suivi de la date d’édition)
AD
Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart (ADELUNG1811)
B74
Sex im Volksmund. Der obszöne Wortschatz des Deutschen (BORNEMAN1974)
B80
Dictionnaire de la langue québécoise (BERGERON1980)
B12
365 prénoms et expressions (BRUNET2012)
BB09
L’argot au XXe siècle (BRUANT & BERCY2009)
BR08
Dictionnaire des expressions quotidiennes (BERNET & RÉZEAU2008)
C85
Vocabulaire de l’homosexualité masculine (COUROUVE1985)
C90
Dictionnaire thématique des noms communs venus de noms propres (CELLARD1990)
C05
Dictionnaire du français argotique et populaire (CARADEC2005)
CML10
Le dictionnaire de l’argot et du français populaire (COLIN, MÉVEL & LECLÈRE2010)
CR91
Dictionnaire du français non-conventionnel (CELLARD & REY1991)
D18
L’argot des poilus (DÉCHELETTE1918)
D07
Dictionnaire du français en liberté (DONTCHEV2007)
D08
Redewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik (DUDEN2008)
D10
Das Herkunftswörterbuch, Etymologie der deutschen Sprache (DUDEN2010)
D11
Dictionnaire érotique moderne (DELVAU2011)
D79
Dictionnaire des inconnus aux noms communs (DANSEL1979)
D99
Dictionnaire des canadianismes (DULONG1999)
DMF
Dictionnaire du moyen français (MARTIN2012)
DRW
Deutsches Rechtswörterbuch online (drw-www.adw.uni-heidelberg.de)
DU
Duden. Deutsches Universalwörterbuch (DUDEN2006)
DUo
Duden online (www.duden.de/woerterbuch)
DW
Deutsches Wörterbuch (GRIMM1854–1961)
E40
Die Sprichwörter und Sinnreden des deutschen Volkes (EISELEIN1840)
E83
Dictionnaire des injures (ÉDOUARD1983)
E92
Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache (EHMANN1992)
E01
Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache (EHMANN2001)
E15
Lehr- und Wörterbuch der Umgangssprache (ELFERS2015)
ElsWB
Wörterbuch der elsässischen Mundarten (MARTIN & LIENHARD1899–1907)
FEW
Französisches Etymologisches Wörterbuch (WARTBURG1922–2002)
FWB
Frühneuhochdeutsches Wörterbuch (ANDERSON, GOEBEL & REICHMANN1989 sqq.)
G93
Du nom propre au nom commun. Dictionnaire des éponymes (GERMA1993)
G97
Dictionnaire du français contemporain des cités (GOUDAILLIER1997)
G13
Le jean-foutre et la marie-salope (GILLET2013)
G16
Le jean-foutre et la marie-salope : supplément (GILLET2016)
H04
Neuer Wortschatz (HERBERG, KINNE & STEFFENS2004)
H92
Dictionnaire des expressions nées de l’histoire (HENRY1992)
K78
ABC-Komiker bis Zwitschergemüse. Das Bundessoldatendeutsch (KÜPPER1978)
K02
Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (KLUGE2002)
K03
Eigennamen im deutschen Wortschatz (KÖSTER2003)
K04
Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (KÜPPER2004)
KK13
Lexikon der Vornamen (KOHLHEIM & KOHLHEIM2013)
KR
Oekonomische Encyklopädie (KRÜNITZ1773–1858)
L89
Nouveau supplément du Dictionnaire d’argot (LARCHEY1889)
L01
Lexikon der Knastsprache. Von Affenkotelett bis Zweidrittelgeier (LAUBENTHAL2001)
L04
Les personnages devenus mots (LESAY2004)
L05
Du bruit dans le Landerneau. Les noms propres dans le parler commun (LOUIS2005)
L11
2500 noms propres devenus communs (LEBOUC2011)
L12
Hä?? Jugendsprache unplugged (LANGENSCHEIDT2012)
L13
Hä?? Jugendsprache unplugged (LANGENSCHEIDT2013)
L15
100 % Jugendsprache 2015: Deutsch – Englisch (LANGENSCHEIDT2015)
L16
100 % Jugendsprache 2016: Deutsch – Englisch (LANGENSCHEIDT2016)
LIT
Dictionnaire de la langue française (LITTRÉ1863–1869)
M64
Wer steckt dahinter? Namen, die Begriffe wurden (MÜLLER1964)
M96
Le dico de l’argot fin de siècle (MERLE1996)
M00
Der wahre E: ein Wörterbuch der DDR-Soldatensprache (MÖLLER2000)
Ma00
Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen (MARZELL2000)
M05
Dictionnaire des noms propres devenus noms communs (MAILLET2005)
M07
Nouveau dictionnaire de la langue verte (MERLE2007)
M11
Curieuses histoires de noms propres devenus communs (MASUY2011)
MecklWB
Mecklenburgisches Wörterbuch (WOSSIDLO & TEUCHERT1937–1998)
OUD
Curiositez françoises (OUDIN1640)
P93
Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (PFEIFER1993)
P96
Das große Schimpfwörterbuch (PFEIFFER1996)
P08
Wörterbuch der Jugendsprache (PONS-REDAKTION2008)
PR
Le nouveau Petit Robert (ROBERT2007)
R92
Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (RÖHRICH1992)
R12
Dictionnaire historique de la langue française (REY2012)
R14
Dictionnaire ados – français (RIBEIRO2014)
RO14
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten? (ROTH2014)
S93
Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext (SCHEMANN1993)
S99
Bezeichnungen für das Homosexuelle im Deutschen (SKINNER1999)
S03
Etymologisches Wörterbuch der Pflanzennamen (SAUERHOFF2003)
S11
Wörterbuch der Alltagssprache Österreichs (SEDLACZEK2011)
S15
Neuer Wortschatz (STEFFENS & AL-WADI2015)
SC74
Dictionnaire de l’argot moderne (SANDRY & CARRÈRE1974)
SHessWB
Südhessisches Wörterbuch (MULCH1965–2010)
SI
Schweizerisches Idiotikon (ANTIQUARISCHE GESELLSCHAFT1881–2012)
T08
Les expressions de nos grands-mères (TILLIER2008)
T09
Das neue Wörterbuch der Szenesprachen (TRENDBÜRO2009)
TH09
Dictionnaire des prénoms (TANET & HORDÉ2009)
ThürWB
Thüringisches Wörterbuch (SPANGENBERG1966–2006)
TLFi
Trésor de la langue française informatisé (version issue du TLF de IMBS1971–1994)
W80
Sprechen Sie Wienerisch? Von Adaxl bis Zwutschkerl (WEHLE1980)
WDG
Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (KLAPPENBACH & MALIGE-KLAPPENBACH1964–1977)
<
est issu de
>
a donné lieu à
Cette étude contrastive porte sur le passage du prénom au nom commun. Couvrant la période du XIIe au XXIe siècle, elle s’ouvre par un bouleversement majeur dans l’histoire de l’anthroponymie européenne, à savoir l’adoption progressive des noms de famille, processus extrêmement variable selon les régions et les couches sociales1. À partir du XIIe siècle, le système germanique à nom unique cède en effet la place à un système à double composante, si bien qu’il est justifié de parler de « prénom »2 (Vorname) pour l’ensemble de la période. Il s’agira pour nous de dégager les principaux facteurs qui ont pu favoriser le passage du prénom au nom commun dans les deux langues, d’analyser les noms communs et les expressions concernés du point de vue formel et sémantique et de retracer les principales évolutions dans ce domaine.
Notre objet d’étude permet par ailleurs d’appréhender sous un angle privilégié deux aspects du changement linguistique :
Le premier a trait à la place centrale qu’occupe le prénom au sein de la catégorie des noms propres. DARMESTETER le considère comme le « vrai nom » (1894 : 6, n. 1), voire le « nom propre par excellence » (1894 : 9). Pour MOLINO (1982 : 7), il constitue, avec le nom de famille, le « prototype du nom propre ». Ce statut privilégié s’explique d’une part par le fait que le prénom compte parmi les noms de personnes, que l’anthropocentrisme se plaît à élever au rang de ‘modèle du nom propre’3 (« Modell des Eigennamens » ; TROST1938 : 2204) ou de « Npr [nom propre ; VB] le plus utilisé et le plus typique » (SIBLOT1997 : 10), et de l’autre par le fait que, de tous les types de noms propres, le prénom est, comme nous le verrons, celui qui présente le plus haut degré de distinctivité formelle par rapport à la catégorie des noms communs. Vues sous cet angle, certaines questions liées au passage du nom propre au nom commun se posent avec une acuité particulière dans le domaine du prénom.
L’étude de la créativité lexicale du prénom permet de mettre en lumière l’impact des facteurs extralinguistiques sur le changement linguistique en France et en Allemagne, le choix du prénom étant étroitement lié aux changements historiques et socioculturels. Le prénom se caractérise en effet par sa double nature, à la fois individuelle et collective : individuelle puisque du point de vue de la pratique sociale, il permet d’individualiser l’enfant au sein du cercle familial5 et qu’il résulte, contrairement au nom de famille, d’un choix des parents6. Collective puisque ce choix est à son tour déterminé par les normes en usage d’une époque, d’un lieu et d’un groupe social donnés. Le passage d’un prénom à la catégorie des noms communs peut donc témoigner d’opinions et de valeurs collectives. Cette double nature du prénom permet d’éclairer deux dimensions du changement linguistique dont la première, objectivante, considère le changement comme un ensemble de conséquences de faits sociaux, la seconde privilégiant le sujet (pré)nommant et son rapport au monde. Grâce à notre démarche contrastive portant sur le lexique d’une langue germanique et d’une langue romane, nous serons en mesure de mieux faire la part entre les changements attribuables aux faits systémiques et ceux liés aux facteurs socioculturels. Il va de soi que notre analyse ne prétend aucunement à l’exhaustivité.
Alors que l’emploi du prénom comme nom commun suscitait un vif intérêt chez les linguistes européens à la fin du XIXe et au début du XXe siècle7, il est assez peu abordé dans la recherche actuelle. Très tôt, il devait attirer également l’attention des écrivains. Ainsi, dans son adaptation de Gargantua (Geschichtklitterung ; 1575), Johann Baptist FISCHART (1546–1591) notait dans le style vigoureux qui était le sien :
Les noms de baptême latins ne nous viennent-ils pas de païens ? Judas, le fils de Jacob, et Judas Maccabée devraient-ils être du domaine du mal parce que leur nom rappelle celui du traître Judas ? Le roi [à l’époque, Henri III (1551–1589) ; VB] ne devrait-il pas faire pendre haut et court tous les âniers en France au seul motif qu’ils nomment leurs ânes Henri[8], faire noyer tous les porchers allemands parce qu’ils appellent leurs cochons Heyntzlin [diminutif de Heinrich ; VB], envoyer au diable les jardiniers parce qu’ils donnent à une herbe le nom de Bon-Henri[9] et infliger à ses médecins le supplice de la noyade parce qu’ils appellent le rectum Grand-Henri. He, ça foutrait bien à tous une sale chiasse de peur !10
À la même époque, Michel de MONTAIGNE (1533–1592) relevait dans ses Essais (1580) l’emploi de prénoms populaires pour désigner les sots : « Chasque nation a quelques noms qui se prennent, ie ne sçay comment, en mauvaise part : & a nous Iean, Guillaume, Benoist » (MONTAIGNE1580 : 420). Estienne PASQUIER (1529–1615) en avait parlé vingt ans plus tôt dans ses Recherches de la France : « Nous avons deux noms, desquels nous baptizons en commun propos ceux qu’estimons de peu d’effect, les nommans Ieans, ou Guillaumes. » (PASQUIER1621 [1560] : 784).
Le phénomène n’était alors nouveau ni dans l’une ni dans l’autre langue : le sens de ‘traître’ associé à Judas est attesté en français dès le XIIe, en allemand dès le XIIIe siècle11 et l’emploi de Guillaume et de Jean pour désigner un sot remonte au XVe siècle, celui du diminutif jehannot étant attesté dès la fin du XIVe siècle (TLFi12). Le cas de Benoît, issu du lat. benedictus (‘béni’), est plus délicat, le sens péjoratif ayant pu être influencé par la formule biblique Heureux les simples d’esprit (FEW, s.v. benedictus)13. Aujourd’hui encore, certains mots et expressions témoignent de la présence du prénom dans le lexique des deux langues, comme le montrent les exemples contemporains Stoffel (‘rustre, mufle’), jean-foutre, Liese (‘femme’) et catin (‘prostituée’), Veronika/véronique (‘plante à fleurs bleues’) ou encore, dans le domaine culinaire, strammer Max et madeleine14.
Le passage du prénom au nom commun est traditionnellement abordé dans les études consacrées à l’emploi du nom propre en tant que nom commun. Ce phénomène a été étudié dans la tradition rhétorique qui le désignait par le terme d’« antonomase », une « espèce de synecdoque, par laquelle on met un nom comun pour un nom propre, ou bien un nom propre pour un nom comun » selon la définition de DUMARSAIS (1730 : 107). Dans le premier cas de figure, « la persone ou la chose dont on parle excèle sur toutes celles qui peuvent être comprises sous le nom comun » (ex. le Philosophe, employé par les anciens pour désigner Aristote) ; dans le second, celui qui nous intéresse ici, « on fait entendre que celui dont on parle ressemble à ceux dont le nom propre est célèbre par quelque vice ou par quelque vertu » (ibid.). Ainsi, dans C’est un Sardanapale, le nom propre renvoie à tout prince vivant dans la volupté, à l’image du dernier roi des Assyriens (669–627 av. J.-C.). De même, le nom propre Néron dans C’est un Néron désigne tout dirigeant qui fait preuve d’une cruauté comparable à celle de l’empereur romain (DUMARSAIS1730 : 111). L’orientation de notre travail étant lexicologique, nous ne retiendrons ni le terme d’« antonomase », propre à la tradition des approches discursivo-rhétoriques, ni celui de « catachrèse » qui désigne les « mots qui ont perdu leur première signification, & n’ont retenu que celle qu’ils ont eue par extension » (DUMARSAIS1730 : 45 ; cf. également FONTANIER1968 [1830] : 213 sqq.) et est lui aussi associé au domaine rhétorique.
Pour ce qui est des termes plus récents visant à désigner le passage du nom propre au nom commun ou les mots qui en résultent, nous écarterons celui de « communisation »15, qui peut prêter à confusion en raison de la polysémie de l’adjectif commun, et celui d’« onomastisme » (BOULANGER & CORMIER2001 : 3), marginal dans la recherche. Nous nous en tiendrons à l’acception courante du terme « éponyme » (‘qui donne son nom à qqn ou qqch’ ; PR), rejetant l’emploi qu’en fait KOCOUREK (1982 : 74) qui désigne par là, sur le modèle de la recherche anglo-saxonne, tant le nom propre à la base de la dérivation que le mot qui en dérive16.
Nous optons pour les termes de « déonymisation » (Deonymisierung, Deproprialisierung) et d’« appellativisation » (Appellativierung) qui, s’ils sont employés indistinctement dans certains ouvrages de référence (DEBUS2012 : 49, NÜBLING in : NÜBLINGet al. 2012 : 61), ne sont pas pour autant équivalents : le premier met l’accent sur le détachement progressif de la catégorie du nom propre, le second sur le glissement vers le nom commun. Si le terme de « déonymisation » a trait à l’ensemble des unités lexicales issues du nom propre, à savoir, outre les noms communs, les verbes (röntgen17), les adjectifs (napoléonien) et les interjections (Jesus!/Jésus, Marie, Joseph !), celui d’« appellativisation » désigne communément le passage du nom propre à la catégorie des appellatifs, c’est-à-dire des noms communs (MLS2010)18. Les deux termes sont ainsi complémentaires. Nous parlerons de « déonymisation » dans le cadre de nos réflexions sur l’éloignement progressif des items de leur catégorie initiale, celle du nom propre, alors que nous préférerons le terme d’« appellativisation » dès lors qu’il s’agira d’envisager le phénomène dans sa globalité. Quant aux items résultant de cette évolution, nous parlerons de « déonomastiques »19 (Deonomastikon, deonymische Bildung), terme fréquemment utilisé en linguistique française pour désigner de manière générique les mots issus de noms propres.
L’étude d’un phénomène lexical sur une période aussi longue impose le recours aux dictionnaires qui nous livrent une vue d’ensemble des mots et expressions en usage à une époque donnée et nous renseignent sur leur évolution20. Dans un premier temps, nous avons donc dépouillé un certain nombre de dictionnaires généraux. Ont été retenus, pour l’allemand, le Deutsches Rechtswörterbuch online (HEIDELBERGER AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN)21, qui rend compte du vocabulaire juridique allemand et de la langue commune (en cas d’implications juridiques) du VIe siècle au début du XIXe siècle, le Frühneuhochdeutsches Wörterbuch (ANDERSON, GOEBEL & REICHMANN1989 sqq.)22 couvrant la période allant du milieu du XIIe siècle au XVIIe siècle, le Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart (ADELUNG1811)23 pour le XVIIIe siècle, le Deutsches Wörterbuch (GRIMM1854–1961), ‘merveille de persévérance, mine d’or et œuvre unique en son genre dans le paysage dictionnairique’24 qui retrace l’évolution du lexique depuis le milieu du XVe siècle, et pour l’époque contemporaine, le Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (KLAPPENBACH & MALIGE-KLAPPENBACH1964–1977)25 et le Deutsches Universalwörterbuch (DUDEN2006)26. Pour le français, nous avons retenu le Französisches Etymologisches Wörterbuch (WARTBURG1922–2002), qui rend compte de l’évolution lexicale sur plus de dix siècles27, le Dictionnaire de l’Académie (169428) et le Dictionnaire de la langue française (LITTRÉ1863–1869), dont la dimension normative contraste avec les Curiositez françoises (OUDIN1640), et enfin, pour l’époque moderne et contemporaine, le Trésor de la langue française informatisé et Le nouveau Petit Robert (ROBERT2007). La présence, dans ces ouvrages, de déonomastiques familiers et populaires nous a amené à dépouiller par ailleurs nombre de dictionnaires spécialisés, consacrés notamment à la langue familière et argotique29, à la langue des jeunes et des cités30, aux injures31, aux néologismes32, à l’argot des soldats et des prisonniers33 et aux domaines du sexe et de l’érotisme34, sans oublier les lexiques et dictionnaires de variétés nationales35, d’expressions et de proverbes36 et bien sûr de déonomastiques37.
Deux types de dépouillement se sont imposés en fonction du format et du volume des ouvrages :
Pour les dictionnaires généraux, extrêmement volumineux38, et quelques dictionnaires spécialisés39, nous avons exploité les fonctionnalités proposées par les versions numériques et celles en ligne, et plus précisément le système de renvois vers des entrées apparentées40 et la fonction « recherche »41. Grâce à cette dernière, nous avons pu par ailleurs retenir pour l’analyse un certain nombre d’items dont l’origine anthroponymique n’est plus reconnaissable : ainsi, en entrant « Vorn. »42 dans le champ de recherche du Deutsches Universalwörterbuch (DUDEN2006), on obtient les mots Rüpel et Mauschel (‘commerçant juif’) derrière lesquels se ‘cachent’ les prénoms Ruprecht et Mošȩ̈. De même, la recherche de « prénom » dans Le nouveau Petit Robert (2007) nous a conduit au mot perroquet, issu de Perrot (ancien diminutif de Pierre), celle de « diminutif » a mené à marionnette, issu de Marion (diminutif de Marie). Grâce aux portails du wörterbuchnetz (Trier Center for Digital Humanities ; Université de Trèves) et du CNRTL (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales ; CNRS/ATILF), qui permettent de rechercher des entrées dans plusieurs dictionnaires simultanément, nous avons pu obtenir des informations supplémentaires au sujet de tel ou tel déonomastique, notamment en ce qui concerne leur attestation dans plusieurs dictionnaires.
Les nombreux dictionnaires spécialisés non disponibles sous format numérique ont été dépouillés manuellement.
Malgré toute l’attention portée au dépouillement, nous ne pouvons prétendre à un relevé exhaustif, non seulement en raison du traitement lexicographique des déonomastiques, souvent lacunaire et peu rigoureux (cf. FONTANT1998 : 12 sqq., BÜCHI1993, 2002 : 256), mais aussi parce que dans le cas de la consultation de dictionnaires papier, on court le risque de passer à côté des items qui ont subi des changements formels ou sont issus de prénoms désuets.
Lors du dépouillement, nous avons été confronté de manière récurrente à deux questions. La première a trait à la fiabilité des sources écrites, problème qui s’est posé plus particulièrement dans le cas des dictionnaires et glossaires spécialisés (cf. HASS-ZUMKEHR2001 : 364, LÖFFLER2005 : 122). Souhaitant écarter les hapax, qui ne présentent qu’un intérêt très limité dans le cadre de notre étude, et consigner le plus grand nombre possible de déonomastiques tombés en désuétude qui, eux, sont des témoins précieux de l’évolution linguistique, nous avons décidé de ne retenir que les entrées dont nous avons pu vérifier l’emploi, et de fixer le seuil de vérification en fonction des types de sources consultées. Pour les mots les plus anciens enregistrés dans les grands dictionnaires historiques, tels que Kunz (‘sot, niais’ ; DW) ou robin (‘homme sans considération, prétentieux et sot’ ; AC [1762], LIT), nous nous sommes contenté d’une seule attestation, provenant d’ailleurs souvent de ces mêmes dictionnaires. En revanche, pour les dictionnaires et glossaires modernes reposant sur une méthodologie douteuse, nous avons retenu un seuil de deux attestations univoques. Ainsi, ni grüne Konrads (‘sous-vêtement’ dans le jargon militaire ; K78) ni Knastliesl (‘poupée mise à disposition des détenues féminines dans la cellule’ dans l’argot pénitentiaire ; L01) n’ont été retenus pour notre étude, pas plus que Hüftharry (‘lourdaud, maladroit’ ; L15), puisqu’ils apparaissent dans une source peu fiable et que le seuil de vérification n’est pas atteint. Les items pour lesquels nous n’avons trouvé aucune occurrence, tels que traquenard saint Michel (‘diable’ ; OUD), ont été, quelle que soit la source, écartés de l’analyse43.
La seconde question, essentielle pour notre étude, concerne la place à accorder aux variétés dialectales, véritable mine d’or pour qui s’intéresse aux noms communs et expressions issus de prénoms44. Dans l’impossibilité de rendre compte, pour chaque mot ou expression, de l’ensemble des variantes dialectales existantes ou ayant existé et de vérifier l’emploi de nombreuses variantes, aujourd’hui désuètes, nous n’avons retenu pour l’analyse que la forme non marquée. En revanche, afin d’illustrer certaines tendances à fort ancrage local, telle que la désignation péjorative d’un individu par un prénom fréquent (cf. p. 161), nous avons également cité des déonomastiques tirés de dictionnaires dialectaux45.
À l’issue de notre dépouillement d’ouvrages lexicographiques, nous avons établi des listes d’items que nous avons par la suite complétées grâce à d’autres sources, à commencer par les principales études consacrées aux déonomastiques, qui reposent en partie sur d’autres dictionnaires que ceux retenus dans le cadre de notre travail46. Viennent ensuite quelques études richement documentées sur certains sociolectes, notamment KLUGE (1901) et GÜNTHER (1905, 1965 [1919]) sur le rotwelsch, SCHWOB (1999 [1899]) sur l’argot français, HORN (1899) et IMME (1918) sur l’argot des soldats allemands, SAINÉAN (1915) et DAUZAT (1918) sur celui des poilus. Enfin, plusieurs collègues et amis nous ont signalé des mots ou expressions employés en Suisse alémanique, en Autriche ou au Canada francophone ainsi que des néologismes issus de la langue des jeunes, contribuant ainsi à enrichir nos relevés.
Nous avons opté pour une présentation des résultats de nos dépouillements sous forme de tableaux dont les principes d’organisation sont exposés en introduction aux annexes. Celles-ci sont téléchargeables sur le site de l’éditeur à l’adresse suivante : http://www.narr-shop.de/l-appellativisation-du-prenom.html. À noter que dans l’analyse consacrée à tel ou tel item, nous n’avons pas toujours pu reprendre la totalité des informations figurant dans les tableaux. Ceux-ci, en donnant une vue d’ensemble des items retenus et de leur évolution sémantique, apportent un complément utile à notre étude et constituent un outil de consultation ponctuelle pour le lecteur. Nous espérons qu’ils puissent également servir de base à des études futures sur la question.
Notre travail s’ouvre sur la présentation des travaux consacrés à l’emploi des noms propres et plus particulièrement des prénoms en tant que noms communs en allemand et en français. Après avoir retracé les débuts de la recherche onomastique, nous nous intéresserons à l’évolution des travaux depuis la fin du XIXe siècle, tant du point de vue quantitatif que qualitatif (domaines d’analyse et aspects méthodologiques, entre autres). Notre bilan de la recherche, qui se veut critique, dégagera par ailleurs plusieurs aspects du phénomène qui n’ont été que rarement étudiés jusqu’à présent. Enfin, il nous donne l’occasion de passer en revue nombre de formations et de présenter ainsi un aperçu de la richesse des mots et expressions en jeu.
La deuxième partie du travail vise à circonscrire notre objet d’étude. Partant des résultats de nos dépouillements, nous montrerons tout d’abord à quel point les interactions entre prénom et lexique sont diverses et complexes. Nous nous attacherons ensuite à définir ce que nous entendons par « déonomastique de prénom », adoptant pour cela une approche qui s’inspire de la théorie du prototype (KLEIBER1990). Il s’agira de dégager les critères permettant de déterminer le « prototype » du déonomastique de prénom, entité abstraite combinant plusieurs propriétés caractéristiques de la catégorie. Nous présenterons ensuite les types de déonomastiques qui ne satisfont pas à la totalité de ces critères et d’autres items qui, bien qu’en lien avec le phénomène, n’entrent pas dans le cadre de notre étude.
Au début de la troisième partie, consacrée aux aspects sémantiques des déonomastiques, nous ferons le point sur quelques difficultés épistémologiques propres à ce genre d’études. Nous nous concentrerons ensuite sur les items prototypiques en dégageant les principaux facteurs linguistiques et extralinguistiques qui ont pu provoquer ou favoriser l’émergence d’une signification lexicale. Nous présenterons enfin une classification sémantique des items, y compris de ceux qui sont moins prototypiques. Cette classification, qui repose largement sur les catégories retenues dans les études antérieures, met l’accent sur les catégories intermédiaires susceptibles d’éclairer certaines régularités ou trames sémantiques. Elle fait par ailleurs apparaître la forte polysémie des déonomastiques de prénoms et la tendance à la péjoration, particulièrement marquée dans le domaine des désignations de personnes.
La quatrième partie présentera nos refléxions sur l’évolution, passée et présente, de l’appellativisation du prénom dans les deux langues.
Le présent état de la recherche retrace l’émergence et l’évolution des travaux sur l’appellativisation des prénoms en allemand et en français en les intégrant dans le contexte de la constitution de la linguistique moderne. Cette mise en perspective fait ressortir l’importance centrale de la dichotomie continuité/discontinuité1 dans ce domaine, raison pour laquelle elle servira de fil conducteur à notre présentation. La première partie met l’accent sur la continuité : après avoir retracé les débuts de la recherche onomastique en Allemagne et en France, nous présenterons les premiers travaux consacrés à l’appellativisation des noms propres et aux déonomastiques qui en résultent jusque dans les années 1930. La présentation chronologique2 et les indications des dates de naissance et de mort et de l’activité professionnelle des auteurs permettent de situer les travaux sur l’« axe de la continuité » et d’en faire apparaître l’ancrage dans la tradition philologique des deux aires considérées. Dans la deuxième partie, nous nous intéressons aux raisons de la raréfaction des travaux à partir des années 1940. Il s’agira, par la présentation de quelques études syntaxiques, morphologiques et phraséologiques sur le nom propre, de dégager les nouveaux intérêts de la recherche dans ce domaine afin de mieux apprécier la place dévolue à l’emploi appellatif du prénom. La troisième partie présente quelques études qui sont consacrées aux aspects historiques, sociologiques et anthropologiques du choix et de l’emploi du prénom et contribueront à enrichir la réflexion sur le phénomène. En conclusion, nous dégagerons certaines similarités et divergences des travaux consacrés à l’appellativisation des (pré)noms dans la recherche allemande et française. Cet état de la recherche ne prétend nullement à l’exhaustivité.
Pour saisir les conditions de l’émergence de la recherche sur l’appellativisation des prénoms en Allemagne et en France, il convient de les envisager dans le cadre du processus de constitution de la recherche onomastique moderne, et dans celui, plus général encore, de la tradition philologique dans les deux pays.
Dans les pays de langue allemande, et plus particulièrement en Prusse, la philologie s’institutionnalise et se professionnalise dès la fin du XVIIIe siècle. À partir des années 1820–30, elle s’ouvre à l’étude des langues et littératures modernes (cf. HÜLTENSCHMIDT2000 : 80, 92), et c’est à cette époque également qu’une science onomastique voit le jour. Si Tileman Dothias WIARDA (1746–1826), dans son ouvrage à fort ancrage historique Ueber deutsche Vornamen und Geschlechtsnamen, s’était intéressé dès 1800 à l’étymologie et à la formation des noms des Germains (1800 : 40–59), c’est Jacob GRIMM (1785–1863) qui posera les jalons de l’étude diachronique des noms de personnes dans un chapitre de sa Deutsche Grammatik consacré à la déclinaison des noms propres (« Anhang über die Declination der Eigennamen » ; 1819 : 266–278)1. GRIMM en souligne l’importance pour l’histoire de la langue (« Eigennamen sind für die Geschichte der Sprache von hohem Werth » ; 1819 : 266) et appelle de ses vœux, dans la préface à la troisième édition de sa grammaire (1840), la constitution d’un recueil rassemblant tous les anthroponymes et toponymes du vieux-haut-allemand :
Si je puis, à cette occasion, exprimer un vœu qui me tient beaucoup à cœur, c’est qu’un chercheur énergique parvienne bientôt à collecter la quantité innombrable de noms propres du vieux-haut-allemand, tant ceux de lieux que de personnes […], et à la présenter de manière mûrement réfléchie sous la forme d’un recueil ; l’élaboration de ce livre, qui représentera nécessairement un gain considérable pour notre langue et notre histoire, exige toutefois une assiduité hors du commun : le réservoir de ces noms est presque inépuisable.2
Sur son incitation, l’Académie de Berlin lança en 1846 un appel visant à la constitution d’un recueil complet des noms germaniques antérieurs à l’an 1100 (cf. SONDEREGGER1984 : 256 sqq., HAUBRICHS1995 : 63). Le bibliothécaire Ernst Wilhelm FÖRSTEMANN (1822–1906) s’attela à cette tâche et publia en 1856 le premier volume de son Altdeutsches Namenbuch consacré aux noms de personnes3. Outre cet ouvrage de référence dans la recherche en anthroponymie à cette époque, citons également celui d’August Friedrich POTT (1802–1887) intitulé Die Personennamen (1853), consacré en particulier aux noms de famille4, et ceux, plus modestes, de Heinrich Friedrich Otto ABEL (1824–1854) sur l’évolution des noms germaniques et des noms de baptême (ABEL1853) et d’August Friedrich Christian VILMAR (1800–1868) sur l’apparition et la signification des noms de famille allemands (VILMAR1855).
En France, il faudra attendre le dernier tiers du XIXe siècle pour voir, sous l’influence du modèle de la philologie allemande, la recherche philologique s’institutionnaliser et se diversifier à l’université (cf. NERLICH1993 : 11, CHEVALIER2000 : 121 sqq., TRACHSLER2013 : 13 sqq.). Contrairement à la toponymie, qui connut des avancées rapides, notamment sous l’impulsion d’Auguste Honoré LONGNON (1844–1911), l’anthroponymie, à quelques exceptions près5, fut longtemps délaissée par les chercheurs (cf. MORLET1981 : 13 sq.). En 1925, la situation était telle qu’Albert DAUZAT (1877–1955), dialectologue et premier détenteur d’une chaire d’onomastique en France, alerta ses contemporains sur l’urgence de la situation, les exhortant, dans son essai Les noms de personnes, à combler le retard pris par rapport aux autres nations :
Nous sommes déjà fortement handicapés par l’étranger [en gras dans l’original ; VB]. Voilà plus d’un demi-siècle que l’Allemagne […] possède l’ouvrage classique de Förstemann, que ses successeurs ont amélioré et mis au point dans leurs travaux. […] Il est pénible de constater que nous arrivons presque bons derniers, dans l’Europe occidentale, avec la Belgique, avant l’Espagne et le Portugal. Il n’est que temps de rattraper nos voisins, en mettant à profit leur expérience, pour tâcher, si possible, de faire mieux. (DAUZAT1925 : 16 sq.)
Cet appel restera lettre morte jusqu’à ce que DAUZAT ne publie lui-même, vingt ans plus tard, son Traité d’anthroponymie française (1945), consacré aux noms de famille. Ainsi, comme le note MULON (1995 : 148),
[…] à la veille de la seconde guerre mondiale, le public cultivé a commencé de découvrir l’onomastique, quelques structures se sont mises en place ; mais la recherche reste le lot de quelques-uns, sans coordination ; les travaux sont ponctuels et épars ; l’anthroponymie demeure à l’état embryonnaire.6
C’est dans ces contextes respectifs que paraissent, dans la deuxième partie du XIXe siècle, les premiers travaux sur les déonomastiques issus de prénoms en allemand et en français. L’un des premiers à s’intéresser au phénomène en allemand est Friedrich LATENDORF (1838–1898) qui, dans son article Ueber die sprichwörtliche Anwendung von Vornamen im Plattdeutschen (1856), s’intéresse aux unités phraséologiques contenant des éléments dépréciatifs telles que ful Greth (‘femme paresseuse’), Nölpeter (‘homme indolent’) et Quatschmichel (‘homme bavard’), expressions courantes dans le Mecklembourg, ainsi qu’à leur diffusion dans les contrées voisines du Holstein, de Brême et de la Basse-Saxe. L’auteur puise ses exemples du Bremisch-niedersächsisches Wörterbuch1 qui reflète selon lui plus fidèlement les parlers locaux que la littérature régionale, celle-ci ne rendant compte que manière incomplète de la vie quotidienne du peuple (cf. LATENDORF1856 : 6). Friedrich Leopold WOESTE (1807–1878) complète la liste de LATENDORF en citant des exemples issus des parlers du Bergisches Land (Rhénanie-du-Nord-Westphalie) et de la Marche de Brandebourg, tels que dummer Klas (diminutif de Nikolaus) et dumme Treine [sic] (diminutif de Katharina) pour désigner un sot ou une sotte (cf. 1856 : 371–374).
Trois ans plus tard, Wilhelm WACKERNAGEL publie son étude Die deutschen Appellativnamen (1859/60) qui fera date dans la recherche en déonomastique. L’auteur définit le terme d’« Appellativname », repris dans quelques travaux ultérieurs, comme ‘renvoyant à la fois à l’emploi de noms propres pour désigner des concepts et, suite à sa banalisation, à la transformation progressive de ces mêmes noms propres en noms communs’2. Il y inclut ainsi des noms propres aux origines et emplois très divers : certains servent à personnifier des animaux (Îsengrîn, le loup), des armes (Balmunc, l’épée de Siegfried) ou encore des cloches (Theodolus, cloche de la cathédrale de Bâle ; 1859 : 129 sqq., 1860 : 290 sqq.), d’autres à caractériser des êtres humains (Hans Nimmersatt ‘homme insatiable, glouton’, Murrgret ‘fille ou femme peu aimable, acariâtre’) ou à désigner des objets (Heuheinz ‘construction en bois utilisée pour le séchage du foin’, Stiefelhänsel/-heinz ‘tire-botte’ ; 1860 : 316 sqq.). L’étude de WACKERNAGEL repose sur une somme considérable d’exemples, issus de sources sur le moyen-haut-allemand, de dictionnaires de dialectes du sud3 et d’ouvrages littéraires de la période du haut-allemand précoce, notamment les écrits satiriques de Sébastian Brant, Johann Fischart et Hans Sachs, qui avaient volontiers recours aux prénoms comme noms communs pour railler et dénoncer les travers de leurs contemporains.
Paul Joseph MÜNZ (1832–1899), curé à Oberhöchstadt, examine dans son étude Taufnamen als Gattungsnamen in sprichwörtlichen Redensarten Nassaus (1870) l’émergence et la diffusion des noms chrétiens, en particulier dans l’espace germanophone, avant de présenter quelques noms de baptême chrétiens courants (Johannes, Margaretha, Heinrich, Konrad, etc.) employés, sous leur forme pleine ou sous une forme diminutive, dans des expressions et des locutions proverbiales de la vallée de la Lahn (Hänschen im Keller ‘enfant à naître’, schlampige Gretel, Ich will Kunz heißen, wenn …). Il est intéressant de constater que MÜNZ n’emploie nulle part le terme d’« Appellativname » alors que certaines notes attestent qu’il connaissait l’étude de WACKERNAGEL.
Dans sa thèse de doctorat intitulée De la création actuelle des mots dans la langue française et des lois qui la régissent (1877), Arsène DARMESTETER (1846–1888), professeur de langue et littérature médiévales à la Sorbonne, traite dans la partie consacrée à la « dérivation impropre » le cas des « noms communs tirés de noms propres » (1877 : 42 sqq.). Ce phénomène est, selon lui, attesté « à toutes les époques » (1877 : 42) : renard est apparu comme nom commun au Moyen Âge, guillemet, probablement le diminutif de Guillaume, nom ou prénom de l’inventeur présumé de ce signe, au XVIIe siècle, napoléon (‘pièce de monnaie’) au début et victoria (‘ancien type de voiture hippomobile’) au milieu du XIXe siècle. Selon l’auteur, c’est précisément au cours du XIXe siècle qu’on assiste à une forte augmentation du nombre de déonomastiques issus de noms de personnes, conséquence de l’industrialisation et de l’émergence de nombreuses inventions portant le nom de leurs inventeurs : breguet/bréguet4 (‘montre de précision’), fusil Chassepot ou chassepot5 (‘fusil de guerre muni d’un sabre’), godillot6 (‘chaussure militaire’), etc. Dans un ouvrage ultérieur, La vie des mots étudiée dans leurs significations (1887), DARMESTETER distingue dans la partie consacrée aux « changements de sens, ou tropes » l’emploi de noms communs comme noms propres (l’Empereur pour Napoléon Ier) et de noms propres comme noms communs (agnès ‘femme innocente, ingénue’, tartuffe ‘hypocrite’), phénomènes ayant « reçu le nom barbare d’antonomase » (1887 : 48). Le cas particulier des déonomastiques issus de prénoms fait l’objet d’un traitement à part dans la partie consacrée aux « modifications psychologiques », comprises comme des « changements port[a]nt sur l’expression variable, souvent mobile, d’idées et de faits qui se retrouvent en tout temps, en tous lieux : objets usuels, animaux domestiques, végétaux communs ; faits sociaux les plus simples […] » (1887 : 99). Ainsi, la pie et l’ours recevaient respectivement les prénoms Margot et Martin et le peuple désignait les hommes sots au moyen de prénoms comme Jean, Pierrot, Claude et Nicaise (1887 : 109)7. Quelques années plus tard, dans la partie sur la formation des mots de son Cours de grammaire historique de la langue française (1895), DARMESTETER distinguera sept procédés par lesquels les noms propres peuvent devenir des noms communs8 :
« noms d’auteurs ou d’inventeurs qui passent à leurs livres, à leurs inventions » (barème9, louis ‘pièce de monnaie’) ;
« noms de personnages célèbres de l’histoire, de la littérature qui désignent des caractères, des vices ou qui dénomment certains objets » (agnès, espiègle10) ;
« prénoms devenus noms communs avec une signification défavorable » (jeanjean ‘sot’, péronnelle11) ;
« noms de personnes ou de lieux que le caprice de la mode a donnés à certains objets » (silhouette12, victoria) ;
« noms de lieux qui ont passé aux objets que ces lieux produisent, qui y sont fabriqués » (cachemire, gruyère) ;
« noms ethniques pris dans un sens général, le plus souvent défavorable » (arabe, gascon) ;
« noms propres de personne donnés par plaisanterie à des animaux » (bernard-l’hermite, martinet). (DARMESTETER1895 : 53 sq.).
Insistant sur le caractère archaïque de nombreux mots et expressions renvoyant à des aspects révolus de la vie quotidienne du peuple, Karl ALBRECHT (1823–1904) publie en 1881 un court article consacré à l’emploi nominal des noms de personnes dans le Reallexikon der deutschen Altertümer. Bien qu’il renvoie à plusieurs reprises à l’étude de WACKERNAGEL et qu’il prenne explicitement pour modèle sa présentation alphabétique des exemples, il ne fait jamais appel au terme d’« Appellativname ». La même année, ALBRECHT consacre quelques pages de son ouvrage Die Leipziger Mundart. Grammatik und Wörterbuch der Leipziger Volkssprache aux prénoms employés comme noms communs (chap. « Wörterbildung » ; 1881b : 36–40) ; les exemples cités ne sont pas tous limités à un emploi dialectal (Hans Narr ‘sot’, Johann ‘valet, serviteur’, Stoffel ‘lourdaud’, Drecksuse ‘femme malpropre’, Grete ‘femme quelconque’).
Pour Johannes LEOPOLD (1845–1900), qui s’intéresse à l’emploi de noms propres dans les locutions et les proverbes (1883), le passage du nom propre au nom commun est un phénomène ‘tellement naturel qu’on le rencontre dans presque toutes les langues’13. L’auteur passe en revue une dizaine de prénoms populaires employés dans de nombreuses expressions en allemand (dont Hans, Kunz, Heinz/Hinz, Peter et Michel) avant de présenter quelques locutions contenant des noms de famille (zu Tante Meier gehen ‘aller aux toilettes’).
Dans son article Der typische Gebrauch der Vornamen im meklenburger14Platt (1884), Richard WOSSIDLO (1859–1939), spécialiste de la culture régionale du Mecklembourg, regrette que son prédécesseur LATENDORF (1856) se soit contenté de glaner une vingtaine d’exemples, livrant ainsi une vision faussée du phénomène (« ein schiefes [Bild] » ; cf. 1884 : 81)15. Il lui oppose une liste d’environ 600 formations, précisant que l’usage recèle un nombre bien plus important de mots de ce type (cf. 1884 : 81). WOSSIDLO distingue trois catégories, la première rassemblant des proverbes et des locutions proverbiales (Hans Smāl sett allens bi sick dāl ‘Un homme maigre mange beaucoup’, lütt Hans möt unner liggen ‘Les petits ont toujours le dessous’)16, la deuxième des noms d’animaux, de plantes, d’habits, etc. (Grotjochen ‘troglodyte’ [orn.], ful Lis ‘mouron’ [bot.], snelle Kathrin ‘diarrhée’ [classé dans la catégorie « nourriture » !]). La troisième réunit des constructions désignant des défauts humains, des traits de caractères, etc., classées dans pas moins de 46 sous-catégories sémantiques, dont le rire (Lachelgret), les pleurs (Plinsmichel ; bas-all. plinsen ‘pleurer’), la mauvaise odeur (Glösmichel ; bas-all. glösen ‘être incandescent’), le fait de fumer (Smökpeter), la nourriture (Johann Unrim ; Unrim ‘goinfre’, du bas-all. unrimsch ‘fou’), la lâcheté (Hans Bangbüx ; Bangbüx ‘personne peureuse’, de Büx ‘pantalon’) et la saleté (Smutzfiken)17. Cette classification est problématique en ce qu’elle repose simultanément sur différents types de critères : la catégorie des proverbes et locutions proverbiales contenant un prénom est définie formellement alors que les autres catégories le sont sémantiquement. Il s’ensuit que de nombreux exemples classés dans la dernière catégorie sont formellement semblables à ceux de la première. Si l’auteur ne souhaite pas s’exprimer sur la provenance des exemples18, il ressort des gloses que certains sont sans doute empruntés à LATENDORF et que d’autres sont issus de collectes personnelles (« Von einem Schäfer hörte ich », « In etwas anderer Fassung klagte mir eine alte Frau », etc. ; 1884 : 82).
Quelques travaux de la fin du XIXe siècle abordent brièvement le passage du nom propre au nom commun : Heimbert LEHMANN (1860-?), qui consacre sa thèse de doctorat au changement sémantique en français (1884), classe les noms communs issus de prénoms tels que catin (‘prostituée’ ; de Catherine) et louis (‘pièce de monnaie’) parmi les ‘mots historiques’ (« historische Wörter » ; 1884 : 113), dont la signification a été influencée par les changements historiques, culturels ou sociétaux. Ferdinand BRUNOT (1860–1938), l’un des historiens de la langue française les plus connus, souligne dans son Précis de grammaire historique de la langue française (1887) la productivité et la pérennité du phénomène : « Ces substantifs sont très nombreux. La langue en a créé à toutes les époques » (1887 : 146), phénomène qu’il illustre par les exemples napoléon19 et victoria, empruntés sans doute à DARMESTETER (1877). Le romaniste français Charles BONNIER (1863–1926), dans sa brève thèse consacrée aux noms propres français (1888), rédigée en allemand et soutenue à l’Université de Halle, constate que l’appellativisation est un phénomène inverse à celui consistant à former des noms propres à partir de substantifs. Il cite quelques expressions contenant le prénom Marie (Marie l’étourdie, Marie l’avale tout, Marie la fureur, Marie braiyoire20 ‘pleurnicheuse’, Marie plaidoire ‘femme bavarde’) et des sobriquets désignant des nations, tels que John Bull pour l’Angleterre, der deutsche Michel pour l’Allemagne et Jonathan pour les États-Unis. Pour Wilhelm MEYER-LÜBKE (1861–1936), un nom propre est employé comme nom commun ou comme adjectif quand son porteur se distingue par une caractéristique au point qu’il en devient le type (cf. MEYER-LÜBKE1894 : 436). Parmi les rares exemples qu’il cite, seules les désignations d’animaux renard, afr. marcou (de Marc ou afr. Markolf) et arnaut (‘matou’) ainsi que afr. ladre (1. ‘pestiféré’, 2. ‘avare’21 ; de Lazarus) sont issus de prénoms. Enfin, Max NITZSCHE (1872-?), dans sa thèse intitulée Qualitätsverschlechterung französischer Wörter und Redensarten (1898), montre au moyen de Jean et Margot que la bourgeoisie et l’aristocratie ont employé certains prénoms fréquents dans les couches populaires pour désigner péjorativement les sots et les traits de caractère associés à la vie rurale (chap. « sozialer Gegensatz » ; 1898 : 17)22.
Gustav KRUEGER (1859-?) est l’un des premiers auteurs à consacrer une étude contrastive aux noms communs issus de noms propres (1891). Dans ce travail, qui repose sur le dépouillement d’une dizaine de dictionnaires de l’allemand, du français et de l’anglais, l’auteur ne procède pas comme ses prédécesseurs à une présentation alphabétique des items retenus. Dans sa classification, il fait intervenir le domaine initialement associé au porteur du nom, distinguant ainsi les mots ou expressions issus du nom de personnages antiques (Xanthippe23, mégère24), bibliques (Jeremiade/jérémiades25) ou littéraires (Don Juan, Münchhauseniaden). Sous la rubrique « divers » (« Vermischtes »), il rassemble les mots et expressions issus de noms d’inventeurs (Mansarde/mansarde26, Makadam/macadam27), de lieux (Champagner/champagne, Taler28) et de prénoms répandus (Schmalhans ; jean-foutre)29. Cette classification n’est pas exempte d’aspérités dues notamment au chevauchement de certaines catégories comme celles de la mythologie antique et de la littérature (amphitryon ‘hôte qui offre à dîner’, du nom du personnage mythologique dans la comédie de Molière [1668]). À la fin de son article, KRUEGER (1891 : 19) exprime le souhait que son étude ouvre la voie à des travaux plus approfondis et mieux documentés sur la question.
C’est précisément ce à quoi s’emploie Oscar SCHULTZ (1860–1942) qui, quelques années plus tard, consacre une étude au passage des noms de personnes aux noms communs en provençal et en ancien français (1894). L’auteur met l’accent sur des prénoms courants à l’époque tels que Jean, Pierrot, Alphonse et Marion, dont l’emploi nominal est plus délicat à expliquer que pour les formations issues du nom de personnages historiques ou littéraires. Les exemples retenus sont tirés d’œuvres littéraires ainsi que de dictionnaires de l’ancien et du moyen français30.
Richard NEEDON (1861–1931), spécialiste d’histoire culturelle régionale, s’intéresse à l’emploi nominal de prénoms en allemand (1896). L’auteur, qui a emprunté ses exemples en partie à WACKERNAGEL (1859/60) et à ALBRECHT (1881a) et en a rassemblé d’autres dans son environnement linguistique saxon (cf. 1896 : 199, n. 1), les classe dans les catégories 1. ÊTRES HUMAINS, 2. ANIMAUX, 3. DÉMONS et 4. INANIMÉS (y compris les plantes)31. L’auteur montre l’évolution sémantique de certaines formations comme marionnette, qui désignait initialement des petites figurines représentant la Vierge Marie (cf. 1896 : 208).
Dans son ouvrage intitulé Völkerpsychologie (1900), Wilhelm WUNDT (1832–1920) s’intéresse aux processus psychologiques à l’œuvre lors des transferts de dénomination, notamment ceux qui s’inscrivent dans des conditions spatio-temporelles particulières ou individuelles (« singuläre Namenübertragungen » ; 1900 : 541 sq., 546). Parmi ces transferts, il relève ceux qui consistent à employer le nom d’une entité unique pour désigner un ensemble d’entités semblables, comme dans le cas de Hanswurst et Tartüff (cf. 1900 : 550), l’élément déterminant étant l’association avec une personne ou un personnage aux traits saillants et suscitant une forte émotion.
Dans son étude Bedeutungsentwicklung unseres Wortschatzes (1901), Albert WAAG (1863–1929) rapproche le processus de péjoration affectant des mots désignant des qualités au demeurant neutres (gemein ‘commun, ordinaire’ > ‘vulgaire’, ‘méchant’) et l’émergence de noms communs à partir de prénoms (chap. « Aufeinanderfolge verschiedener Arten des Bedeutungswandels » ; 1901 : 134 sqq.). Dans les deux cas de figure, un élément de signification initialement accidentel et contextuel prend une importance telle qu’il finit par se substituer à la signification initiale (cf. 1901 : 134)32. Il ajoute :
Du point de vue psychologique, on peut définir le processus en ces termes : une représentation secondaire devient la représentation principale ; on peut également le concevoir, en reprenant les catégories précédentes, comme la succession d’un rétrécissement sémantique et d’un élargissement total, à l’inverse de la métaphore que l’on peut interpréter comme le résultat d’un élargissement suivi d’un rétrécissement.33
WAAG (1901 : 158–163) fait appel aux mêmes catégories que NEEDON (1896) : ÊTRES HUMAINS (Johann ‘valet’, Saufhans ‘soûlard’), ANIMAUX (Matz ‘petit oiseau’ ; de Matthias)34 et INANIMÉS (Dieterich ‘passe-partout’).
Oskar WEISE (1851–1933), enseignant à Eisenberg (Thuringe), s’intéresse à trois types d’emplois de prénoms dans les dialectes du haut-allemand, qu’il présente comme des caractéristiques du langage populaire (cf. 1903 : 353) : 1. la désignation péjorative et particulièrement fréquente de personnes présentant une particularité d’ordre physique ou moral (Hans ‘lourdaud’, Sauflotte ‘soûlarde’), 2. la désignation d’objets, plus rare (blauer Heinrich ‘soupe à la farine’, sanfter Heinrich ‘liqueur de menthe’), 3. l’emploi comme élément de comparaison dans des locutions proverbiales (frech wie Oskar, Hier geht es zu wie bei Matzens Hochzeit), dont l’origine est, selon l’auteur, souvent difficile à retracer.
Josef REINIUS (1871–1937) a rédigé en anglais une thèse volumineuse pour l’époque (1903 ; 296 pages) consacrée aux mots et expressions issus de noms propres en anglais et en allemand35, poursuivant ainsi l’approche contrastive de KRUEGER (1891). L’auteur distingue les noms historiques et littéraires (« historical and literary names »), qui renvoient à un individu ou à un personnage identifiable (croesus ‘homme très riche’, Methusalem ‘vieillard’)36, des noms courants ou formant type37 (« current or class-names »), pour lesquels ce n’est pas le cas (jack ‘homme’, Hans ‘sot’ ; 1903 : 12)38. Ces deux groupes ont des caractéristiques sémantiques distinctes :
Les noms formant type dénotent des êtres humains de manière générale ou des personnes d’une certaine classe, profession, origine, puis des personnes présentant des caractéristiques associées à cette classe, profession, etc., la dénotation étant rarement avantageuse pour les personnes concernées. Une connotation dépréciative, dans le meilleur des cas humoristique, s’attache également aux significations neutres citées plus haut, alors que les noms historiques et littéraires sont souvent élogieux. Une autre différence entre ces groupes réside bien entendu dans le fait que les noms historiques et littéraires, étant donné leurs associations plus précises, ont souvent un contenu plus particulier, un sens plus spécial[39]. Un adjectif qualificatif ou un élément de composition peut servir à renforcer ou à spécifier le sens dépréciatif d’un nom formant type dans le but de dénoter, pour ce qui est des qualités extérieures, un comportement maladroit, une démarche lourde, la saleté, etc., puis des qualités intérieures comme la stupidité, la paresse, la couardise, l’arrogance, la malhonnêteté, la lubricité, la mauvaise humeur, la volubilité, l’avarice, etc. Ces qualités étant exprimées par l’élément qualifiant, les noms propres jouent le rôle de préfixes ou suffixes dépréciatifs désignant des personnes.40
REINIUS (1903 : 124 sqq.) propose ensuite une classification sémantique des noms anglais et allemands formant type : les prénoms masculins sont employés pour désigner des hommes en général (jack, Heinz) ou ceux jouissant d’une bonne réputation (dandy, de Andrew ; großer Hans ‘homme riche et respecté’). D’autres renvoient 1. aux relations humaines au sens large (bob ‘ami’, Giftmichel ‘supérieur’ dans le jargon militaire41), 2. aux professions (jockey/Jockey) ou à la classe sociale (jack/Hans Mist ‘paysan’), 3. à l’origine (paddy/Paddy ‘Irlandais’) ou à la confession (Mauschel ‘Juif’) et 4. à certaines particularités physiques (jack-nasty-face/Dreckmichel ‘homme sale’) et traits de caractère (lazy-lawrence/fauler Peter ‘homme paresseux’). Les déonomastiques issus de prénoms de femmes, plus rares selon l’auteur (1903 : 134), sont classés de manière similaire : ils désignent des femmes au sens général (madge, Grete) ou dans celui de ‘compagne, copine’ (dolly, Käthe), renvoient à la classe sociale (molly/Grete ‘paysanne’) et à des particularités d’ordre physique (amy florence/Schlabberliese ‘souillon’) ou mental (gilly/dumme Trine ‘idiote’ ; 1903 : 130 sqq.). Les prénoms, qu’ils soient masculins ou féminins, sont rarement employés pour désigner l’autre sexe. C’est le cas entre autres de johnny (‘chérie’), rechter Hannes (‘femme à l’allure masculine’, diminutif de Johann) et mary-ann/Trine (‘homme efféminé’, ‘homosexuel’). Dans un chapitre « digression », consacré aux mots et expressions désignant des animaux, des plantes et des objets, REINIUS (1903 : 143 sqq.) recourt de nouveau à sa distinction entre noms historiques (Lampe ‘lapin’, Hinz ‘chat’ ; d’après les personnages du récit Reinke de vos) et noms formant type (gill/Nickel42 ‘cheval’)43. Des indications sur l’origine et l’emploi des mots et expressions ainsi que de nombreux exemples tirés d’œuvres littéraires sont donnés dans de longues listes d’items, obtenues par le dépouillement de dictionnaires généraux44 et dialectaux45 ainsi que d’ouvrages consacrés au slang et à divers sociolectes46.
Othmar MEISINGER (1872–1950), enseignant au lycée de Lörrach et spécialiste du badois, publie en 1904 et 1905 deux listes de déonomastiques sous le titre Die Appellativnamen in den hochdeutschen Mundarten, la première rassemblant des formations issues de noms masculins, la seconde de noms féminins. Le but de l’auteur est de poursuivre le travail de WACKERNAGEL (1859/60) en exploitant la littérature dialectale, en plein essor (« mächtige Dialektlitteratur » ; 1904 : 4), ainsi que les premiers volumes de l’imposant Schweizerisches Idiotikon47. En 1910, il publie un supplément contenant, entre autres, des mots et expressions argotiques utilisés par les soldats et les escrocs48.
Dans la première partie de son article Über Eigennamen als Gattungsnamen im Französischen und Verwandtes (1905), Julius BAUDISCH (1859-?), enseignant à Vienne, propose une classification des déonomastiques qui, comme celle de KRUEGER (1891), repose sur le domaine initialement associé au porteur du nom. Les prénoms constituent une catégorie à part (agnès ‘jeune fille innocente ou ingénue’), à côté des noms de famille (bottin49), des noms bibliques (adam ‘pécheur’), des noms renvoyant à l’Antiquité classique et à la mythologie (apollon ‘homme d’une grande beauté’) et des noms de villes, de pays, de peuples, etc. (havane ‘cigare’, écossais ‘tissu écossais’). La seconde partie (1906) contient d’autres formations déonomastiques et quelques dérivés de mots recensés dans la première liste (« zu Adam. adamique ‘rein, unschuldig’ »). Des noms d’armes (Durandal, l’épée de Roland) ainsi que des dérivés, aujourd’hui inusités, formés à partir de noms de mois (maïalisme ‘refroidissement qui survient souvent au mois de mai’) et de jours de la semaine (lundiste ‘celui ou celle qui, tous les lundis, publie un article dans le journal quotidien’) sont rassemblés sous la catégorie « Vereinzeltes ». Sa classification est problématique à plus d’un titre : non seulement les formations comme Joseph et Rébecca
