La Découverte de l’Amérique par les Normands vers l’an 1000 - Louis Langlois - E-Book

La Découverte de l’Amérique par les Normands vers l’an 1000 E-Book

Louis Langlois

0,0
2,50 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

« Saga » est un mot de racine germanique « sage », le dire, le récit, à proprement parler, la « tradition verbale ». Les Sagas sont, dans leur essence, comparables à nos chansons de geste. La comparaison ne saurait d’ailleurs être poussée trop loin ; par sa contexture et son fond même, la Saga est une floraison particulière à la civilisation nordique du moyen âge. Le monde nordique évoluait quelque peu, à cette époque, en marge du monde méditerranéen et même du monde central européen. Il en avait été séparé violemment par les grandes migrations germaniques. Encore que ses habitants fussent en grande partie des marins ou des marchands, les contacts furent longtemps assez rares avec l’Europe occidentale.
Les Normands ne se manifestaient là, le plus souvent, que sous l’aspect de pillards redoutables, dont le commerce était peu recherché. D’ailleurs, le grand centre d’attraction de l’époque était Constantinople et le bassin oriental de la Méditerranée.
Les Normands firent un commerce actif vers cette région par les grandes avenues fluviales de la Germanie et de l’actuelle Russie. Leurs bateaux de commerce passaient, dit-on, par eau et par traînage, de la Baltique au Pont-Euxin.
Mais, vers le xe siècle, Byzance déclinait. Son industrie était encore florissante, mais son influence s’éteignait peu à peu et n’avait plus assez de vigueur pour pénétrer dans le lointain Nord.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



La Découverte de l’Amérique par les Normands vers l’an 1000 — Deux sagas islandaises

Louis Langlois

© 2024 Librorium Editions

ISBN : 9782385746612

 

TABLE DES MATIÈRES

 

Introduction

 

PREMIÈRE PARTIE

Chapitre Ier. — Généralités sur les Sagas

Chapitre II. — Comment les Sagas nous sont parvenues

Chapitre III. — Genre des Sagas

Chapitre IV. — Civilisation nordique au xe siècle

Chapitre V. — Vie sociale

Chapitre VI. — Mœurs et coutumes

Chapitre VII. — Les Islandais

Chapitre VIII. — Qualités maritimes des Normands

Chapitre IX. — Résumé des faits dont traitent les Sagas

Chapitre X. — Aperçu historique sur les Sagas

 

 

DEUXIÈME PARTIE

La Saga d’Eirik le Rouge. Version du Flatey Bok

La Saga de Thorfin Karlsefni et de Snorri Thorbrandsson

La Légende de Saint Brandan

 

 

TROISIÈME PARTIE

Étude de la découverte de l’Amérique d’après l’analyse des textes

Les preuves matérielles

Géographie ancienne et géographie actuelle

Utilisation des Sagas

Itinéraires d’après les directions

Les solutions

La découverte de l’Amérique

Conclusion

 

Bibliographie

 

TABLE DES ILLUSTRATIONS

Planche I. — L’Atlantique nord

Planche II. — Les navires normands du xe siècle

Planche III. — Le Dighton Rock

 

Fig. 1 — Les colonies normandes au Groenland au xe siècle

Fig. 2. — Itinéraire probable de Bjarni

Fig. 3. — Les courants et les glaces autour du Groenland

Fig. 4. — Apparence géographique due aux barrières de glace

Fig. 5. — Carte de Sigurd Stephanson et l’hypothèse de Mr. Fossum

Fig. 6. — Géographie du Moyen Âge de l’Atlantique nord

Fig. 7. — Conception du Monde au début du Moyen Âge

Fig. 8. — Roundleaf Greenbrier qui pousse sur la côte est du Canada

Fig. 9. — Bunchberry qui pousse sur la côte est du Canada

Fig. 10. — Divisions solaires et cardinales des Normands d’après Rafn

Fig. 11. — Les solutions

Fig. 12 — Les itinéraires possibles

 

INTRODUCTION

La littérature de l’extrême Nord et Nord-Ouest de l’Europe, vers la fin du moyen-âge, est, pour des raisons diverses, assez mal connue chez nous, en dépit de son charme et de sa saveur. Et cependant, nos Normands de notre Normandie y pourraient retrouver des traces d’un lointain atavisme. C’est à elle, et c’est là un mérite de quelque valeur, que nous devons le souvenir d’un fait remarquable dans l’histoire, la découverte de l’Amérique par les Normands au Xe siècle.

Littérature et découverte beaucoup mieux connues dans les milieux scandinaves et anglo-saxons. La découverte de l’Amérique par les habitants de la Norvège, les Northmen ou Normands, au Xe siècle, y est considérée comme un fait parfaitement historique. L’érection à Boston, vers 1887, de la statue de Leif, fils d’Eirik, le découvreur du Vinland, c’est-à-dire de la côte Nord-Est de l’Amérique ou du Canada, en est une expression symptomatique.

Dans notre littérature, un petit nombre d’auteurs dans des articles très clairsemés ont traité la question. Les Sagas du Vinland n’ont jamais, à ma connaissance, été publiées in extenso en français. C’est ce qui m’a encouragé à les présenter et à en donner une traduction aussi littérale que possible. Un court aperçu sur la nature de la littérature nordique m’a paru utile aussi pour mieux faire ressortir le caractère original des Sagas.

En dehors de leur côté purement littéraire, les Sagas ont une valeur historique considérable, puisqu’elles sont les seuls documents d’origine locale qui nous livrent une partie de l’histoire très ancienne des Nordiques et qui établissent d’une manière certaine la découverte normande de l’Amérique.

Si la découverte, en elle-même, n’a pas eu les suites qu’on aurait pu en attendre, elle constitue néanmoins un fait d’histoire remarquable. Si le voyage de Christophe Colomb en Islande, à la recherche de renseignements sur l’existence de terres au delà des océans, vers l’Ouest, est probablement controuvé, son invention seule prouve qu’à l’époque, des légendes circulaient un peu partout dans les milieux maritimes sur ces fameuses terres, et que beaucoup de ces légendes avaient leur origine dans les îles du Nord.

Leurs sources n’en étaient-elles point dans ces Sagas encore connues des descendants des découvreurs ?

Il a été nécessaire dans cette étude de faire quelques conventions. Ainsi, j’emploierai uniformément le nom Normand au lieu de Northmen. C’est là une vieille habitude chez nous et les deux noms ont la même signification. Mais il faut bien entendre qu’il s’agit en l’occurrence non des habitants de notre province de Normandie, mais de gens du Nord-Ouest de l’Europe ou colons des îles de l’océan Atlantique Nord. Au reste, la confusion ne serait pas fort grave, ceux-là étant parents de ceux-ci. À titre documentaire, selon M. A. Fossum, Professeur à l’Université de Concordia (E. U.), qui a écrit un ouvrage remarquable sur la découverte, ce furent les Norvégiens qui émigrèrent principalement en Normandie, en Islande et au Groenland, les Danois en Angleterre et en Écosse.

Par ailleurs, il a été impossible de rendre certains mots avec leur orthographe du Xe siècle. Notre alphabet ne s’y prête pas. On les trouvera dans une forme qui s’en rapproche autant que possible.

Dans le but d’éviter des confusions dans la désignation même des Sagas, désignation qui varie souvent dans les différents textes, j’appellerai :

Saga d’Eirik, l’ensemble des récits qui se trouvent dans le Flatey Bok sous les titres de Saga d’Eirik le Rouge ou de Groenlandinga Pattr.

Saga de Karlsefni, la Saga donnée dans le Hauk’s Bok et le manuscrit 557, sous les titres de Saga de Thorfin Karlsefni et Snorri, fils de Thorbrand.

Il existe, en danois, en anglais et même en latin de très nombreux ouvrages sur l’aventure du Vinland, on en trouvera une liste au chapitre Bibliographie. Volontairement, cette liste est incomplète. Elle eût été beaucoup trop longue et certains ouvrages manquent de valeur originale et peuvent être considérés comme de peu de valeur pour l’exposition de la question. Enfin, dans la masse des documents publiés à l’étranger, certains ouvrages ont pu échapper à nos recherches, je ne les crois pas nombreux.

Dans ces ouvrages, et souvent avec passion, les différents auteurs ont fouillé tous les détails de l’aventure et des textes. Il m’est apparu toutefois qu’un côté avait parfois été négligé, c’est le côté purement psychologique. Certains auteurs se sont bornés peut-être trop exclusivement à une sorte de discussion littéraire, d’autres ont cherché dans les hardis compagnons d’Eirik le Rouge, des gens d’une formation intellectuelle qui ne me semble répondre ni à leur culture probable, ni à leur genre d’existence. Sans chercher en aucune façon à les rabaisser, je crois qu’il est plus judicieux de les considérer comme ne possédant que l’intellectualité quelque peu rudimentaire des fermiers-marins ou des négociants nomades de leur époque, avec leurs qualités et leurs défauts. Partant de cette base, bien des choses s’éclairent qui pouvaient paraître extraordinaires.

Je tiens à remercier M. Grandidier, Secrétaire Général de la Société de Géographie de France et M. Reizler, Bibliothécaire de la même Société, qui, après m’avoir ouvert le champ de cette étude, m’ont fourni les moyens de la produire ; M. le Pr P. Rivet, Secrétaire de la Société des Américanistes de Paris, qui m’a aidé, sans compter de sa profonde érudition ; M. A. Fossum, qui a bien voulu me donner, en dehors de son remarquable ouvrage, des renseignements précieux ; M. Hovgaard, qui m’a autorisé à puiser, à discrétion, parmi les croquis et les photographies de son ouvrage si abondamment documenté.

PREMIÈRE PARTIE

CHAPITRE PREMIER

GÉNÉRALITÉS SUR LES SAGAS

« Saga » est un mot de racine germanique « sage », le dire, le récit, à proprement parler, la « tradition verbale ». Les Sagas sont, dans leur essence, comparables à nos chansons de geste. La comparaison ne saurait d’ailleurs être poussée trop loin ; par sa contexture et son fond même, la Saga est une floraison particulière à la civilisation nordique du moyen âge. Le monde nordique évoluait quelque peu, à cette époque, en marge du monde méditerranéen et même du monde central européen. Il en avait été séparé violemment par les grandes migrations germaniques. Encore que ses habitants fussent en grande partie des marins ou des marchands, les contacts furent longtemps assez rares avec l’Europe occidentale.

Les Normands ne se manifestaient là, le plus souvent, que sous l’aspect de pillards redoutables, dont le commerce était peu recherché. D’ailleurs, le grand centre d’attraction de l’époque était Constantinople et le bassin oriental de la Méditerranée.

Les Normands firent un commerce actif vers cette région par les grandes avenues fluviales de la Germanie et de l’actuelle Russie. Leurs bateaux de commerce passaient, dit-on, par eau et par traînage, de la Baltique au Pont-Euxin.

Mais, vers le xe siècle, Byzance déclinait. Son industrie était encore florissante, mais son influence s’éteignait peu à peu et n’avait plus assez de vigueur pour pénétrer dans le lointain Nord.

Et en vérité, il n’y a point lieu de trop le regretter. La fraîcheur de ces Sagas n’eût peut-être point résister au souffle du « classique », Elles auraient perdu sans doute une bonne partie de cette originalité et de cette couleur locale qui en forment le charme principal.

Les populations rêveuses du Nord, sans être ce qu’au sens latin on pourrait appeler des poètes, goûtaient fort les vers ou la prose scandée, le chant, la musique et surtout ces récits qu’on dit à table ou à la veillée. Les guerriers, cultivateurs, marins ou marchands se complaisaient aux épopées théogoniques ou mythologiques, et par-dessus tout, ils aimaient les longues et copieuses histoires d’aventures de leurs ancêtres, de leurs contemporains, voire les leurs propres.

C’étaient le grand régal pendant les banquets chez les « Jarls »[1], tout aussi bien qu’autour du « pot » à la chaumière, pendant les longues veillées d’hiver, au bruit lugubre des éléments déchaînés de ces climats du Nord.

Les « Scaldes »[2] les récitaient à la prière des convives. Leur manière ressemblait assez à celle de nos troubadours, mais troubadours tout en force et en énergie guerrière, parfois brutale. Leurs auditeurs, rudes Vikings, se fussent sans doute mal accommodés des mièvreries des cours d’amour. Il faut donc s’attendre à y trouver plutôt le chant violent dans la tempête, la bravade héroïque aux vagues furieuses des mers proches du pôle, un relent de sang et d’incendie.

Ces scaldes étaient eux-mêmes souvent de redoutables guerriers, comme ce Thormod qui mourut en chantant, au soir d’une bataille, ou ce Kormak, aussi célèbre comme champion[3] que comme diseur.

Le plus souvent, ils s’attachaient à un clan, à une famille dont ils célébraient les hauts faits. Hôtes favoris des palais quelque peu rustiques des Jarls ou des demeures des riches marchands, ils allaient aussi, chantant ou disant, de villages en villages, quand ils n’étaient pas en campagne ou en expédition de pillage.

Les scaldes connaissaient à merveille la mythologie nordique, les légendes des vieux héros et l’histoire des grandes familles. Comme en un sacerdoce, ils les conservaient et les transmettaient de génération en génération, dans une société et dans un temps où l’écriture était à peu près totalement inconnue. Les « runes »[4] ne la remplaçaient que très imparfaitement et n’étaient pas d’un usage courant.

On sait par d’autres exemples combien ces conditions sont favorables au développement de la mémoire. Les scaldes et même les fils de grandes familles la cultivaient comme un rite comparable à celui de ce feu, qui ne devait jamais s’éteindre. En ce temps, elle tenait lieu d’archives de famille et de cartulaire. Par elle se transmettaient l’histoire des peuples et les exploits des aïeux. Cette culture, cette richesse de la mémoire donnent un poids historique considérable aux Sagas. Au début, dans la période où il composait son récit, le Scalde n’eût point osé choquer la vérité devant une assemblée dont les membres avaient souvent vécu leur poème. Dans ce petit peuple où tous se connaissaient, chacun savait les traits marquants, les détails typiques ou techniques de l’aventure célébrée.

Dans la suite, le scalde s’en reposait sur la fidélité de sa mémoire pour colporter son histoire, la transmettre à d’autres scaldes doués eux-mêmes des mêmes qualités.

On peut en déduire que la Saga est à coup sûr foncièrement véridique. La simple lecture, aujourd’hui, malgré l’épreuve d’un si long temps enfui et des transcriptions, en donne une impression profonde.

Par ailleurs, les auditeurs, rudes guerriers ou hardis compagnons, ne semblent pas avoir pratiqué la vantardise. On s’accorde à les donner comme de francs parleurs, gens de peu de mots, mais de beaucoup d’actes. Le scalde n’avait donc nullement besoin d’émailler son récit d’artifices, ni d’en fausser la trame par une flatterie malencontreuse pour plaire. Toutefois, ces hommes d’un temps encore si proche des époques primitives ne détestaient pas quelques touches de merveilleux. Ils avaient même une propension marquée pour les histoires de sorcellerie, de magie noire ou de revenants. Ce goût a d’ailleurs laissé des traces profondes dans la littérature du Nord. Le spectre de Macbeth la marque encore bien des années après l’aventure de nos Normands. Le merveilleux était un artifice dont usaient les scaldes pour épicer, corser leur récit et il ne trompait personne sur la valeur de l’ensemble. Le scalde cherchait à plaire et il employait dans ce but les deux leviers les plus favorables à l’époque, l’épopée et la fantasmagorie, l’un excusant l’autre, sans enlever le caractère de véracité du fond.

Titre de noblesse ancien de la Scandinavie, « Earl » en Angleterre ; en quelque sorte « comte » chez nous.

Nom qu’on donnait aux troubadours nordiques.

Titre correspondant à celui de chevalier tenant de notre moyen âge.

Les runes sont les lettres d’un alphabet de composition variable au cours des âges, qu’on gravait sur le bois ou sur la pierre pour transmettre certains événements ou certains noms.

CHAPITRE II

COMMENT LES SAGAS NOUS SONT PARVENUES

Les Sagas, transmises pendant des siècles de bouches en bouches seraient perdues pour nous, si à une certaine époque des scribes ne les avaient recueillies et mises par écrit. À la longue et même du temps des Scaldes, elles ont pu, selon toute vraisemblance, subir quelques modifications dans les détails.

Les scribes de la fin du xiiie et du xive siècles n’étaient plus des Vikings. Ils pouvaient même ne plus comprendre exactement la vie ni la mentalité des anciens Normands, mais ils conservaient intact, dans ses grands traits, le souvenir des grands exploits d’antan.

Les scribes ont peut-être été, pour bien des causes, moins fidèles que les scaldes à la tradition. Ils n’avaient plus à affronter la censure d’auditeurs trop proches témoins des événements. Le désir de plaire aux descendants des héros, pour lesquels sans doute ils travaillaient, le souci des tendances de leur époque, les entraînèrent peut-être à quelques interpolations fâcheuses. Mais, au total, c’est l’exception, car l’ensemble du récit est très homogène et se tient ainsi qu’une trame tissée sur un même métier.

Les transcriptions datent pour la plupart de la fin du xive siècle, c’est-à-dire plus de 300 ans après les événements. La civilisation avait marché, les Vikings s’étaient assagis, les scaldes guerriers étaient devenus des gens studieux, des savants « frothr » ou des moines. Il est possible, probable même, que certains termes, certains détails du vocabulaire des marins du xe siècle leur aient échappé.

Mais si nous pouvons admettre que les scribes n’ont pas toujours saisi l’exacte valeur de certains mots, relevant de la terminologie maritime ou guerrière habituelle aux héros d’antan, il faut bien reconnaître qu’ils ont laissé aux textes une fraîcheur presque originelle et une couleur locale étonnante. Grâce à leur travail, nous connaissons des faits historiques intéressants. Et, ils nous les ont transmis épars dans une littérature presqu’aussi fraiche que ces peintures d’Égypte que nous livrent les hypogées inviolés pendant des siècles.

Les Sagas traitent de sujets assez divers dans un cycle cependant restreint : les mythes religieux, les aventures guerrières des héros, les voyages lointains, les disputes de clans, les guerres, les pillages, les meurtres. Les unes ont un caractère purement religieux ou mystique, les autres se rapprochent de l’histoire ; toutes sont pleines de cette vie âpre et fruste de ces contrées et de ces temps lointains.

Elles sont écrites dans un style bref, sec, presque heurté. On y trouve par place des traces du pathos teutonique dû aux origines ethniques. Peu de descriptions, peu de repères historiques et ceci est souvent regrettable. Toujours une franchise, une simplicité qui sentent la chose vraie.

Les deux Sagas islandaises que nous étudierons plus spécialement sont des Sagas d’histoire. Elles sont moins ampoulées, si possible, plus réalistes que la moyenne, mais une vie intense s’en dégage.

Les auteurs modernes sont, à de rares exceptions près, unanimes à reconnaître leur caractère fondamental de véracité. Il n’est guère possible de les citer tous, mais combien édifiantes sont les opinions suivantes :

Rafn (qui fit sortir les Sagas du Vinland de l’oubli vers 1837) écrivit [28] : « La langue est pure, la structure des phrases simple et naturelle. Les poésies encastrées dans le texte portent tous les caractères d’ancienneté… On a le spectacle d’écrivains persuadés de la vérité des choses, confiant dans leur foi, exposant leur récit aux lecteurs. »

Toute une école le suivit. Son opinion est corroborée par celle de la presque totalité des écrivains des temps récents, des ouvrages desquels j’extrais les citations suivantes :

Dans D. Bruun [4], d’après Storm et Finnur Jonsson : « L’essence de la Saga d’Eirik est digne de foi, malgré quelques embellissements ou erreurs possibles. »

Dans Reeves [29] : « La Saga islandaise est particulièrement remarquable dans la présentation des événements d’une façon simple et franche, sans embellissements ni commentaires de la part de l’auteur. »

Dans Depping [7] : « Il faut observer que les Scaldes n’ont fait que reproduire fidèlement les idées et la manière de voir des temps dont ils retraçaient le souvenir… Ce qui leur donne de l’authenticité, c’est précisément leur style poétique… Snorro Sturleson, le premier historien islandais, fait observer que les poésies des anciens Scaldes méritent une grande confiance. »

Dans Steenby [30] : « Même si la Saga contient des erreurs, il y a cependant un fonds de vérité tel que nous ne pouvons pas admettre que les Normands n’ont pas été au Vinland. »

Dans H. Vignaud [32] : « On ne peut y (dans les Sagas) relever aucun trait essentiel ayant un caractère suspect… ce sont des relations naïves, naturelles et très simples…., leur véracité a été constatée sur un nombre de points étrangers à ceux qui nous occupent (la découverte de l’Amérique). »

Enfin M. Fossum, dans la préface de son ouvrage [10] exprime la même pensée : « Des recherches récentes au Groenland et en Islande ont prouvé que les aspects du terrain correspondent parfaitement aux descriptions des Sagas. On constate la même coïncidence dans les recherches archéologiques. Dès lors, pourquoi ne pas penser qu’il en va de même dans le cas particulier des Sagas du Vinland. »

On pourrait allonger considérablement la liste de ces témoignages.

Il y a bien, toutefois, quelques opinions discordantes. La plus importante du fait de la personnalité éminente de son auteur est celle de F. Nansen, explorateur et savant géographe. Au cours d’une conférence à la Société Royale de Londres [24], il déclara que : « Les récits de cette découverte et des voyages au Vinland sont des légendes…

« La Saga du Vinland-le-Bon a été graduellement formée dans la suite des temps en rassemblant trait pour trait les vieux contes et légendes et en les accolant avec les connaissances réelles des pays de l’Ouest. »

G. Neckel, n’exprimant que l’opinion d’un auteur danois, Waldemar Vedel, a écrit : « Les histoires d’Islande tiennent le milieu entre la chronique et le roman, avec un souffle d’esprit de la pure poésie héroïque. » Personnellement, d’ailleurs et à l’inverse, il pense que le caractère général des Sagas d’Islande est tel que « nous nous laissions convaincre sur le champ de leur véracité. »

La thèse de M. F. Nansen a soulevé des critiques passionnées et, il faut le dire, en grande partie justifiées. Mieux que tout, la lecture du texte même des deux Sagas permettra de former une religion. C’est cette lecture qui nous a amené dans la présente étude à une croyance profonde de la véracité des Sagas.

Conviction issue de l’étude du texte, des circonstances géographiques et historiques et aussi de ce que nous pouvons vérifier, ainsi que le fait observer M. Fossum, la véracité d’une partie du récit. Pourquoi dès lors ne pas penser que l’ensemble est vrai ?

Tout ce qui concerne l’Islande et le Groenland est certitude, il n’y a rien qui puisse nous amener à penser que ce qui concerne le Vinland soit fausseté. Tout au contraire, les présomptions les plus sérieuses contribuent à étayer la conviction que cette dernière partie est vraie, sinon dans tous les détails, du moins dans l’ensemble.