2,49 €
Als Künstlerin lasse ich gerne die Sprache der Floskeln fallen und spreche Sie direkt an: Als Leser stelle ich Sie mir als einen Menschen vor, der mitten in seinem Alltag Ruhepunkte setzen möchte: Sie lassen sich von Wort und Bild inspirieren und lehnen sich zurück und finden lange Momente des Ausatmens, der kontemplativen Beruhigung. Der Blick schweift in die Ferne und damit auch die Gedanken. Sie betreten für eine Weile einen Raum, wo ein anderer Rhythmus schwingt und die Zeit zeitlos wird. Sie knüpfen an Ihrer eigenen Kreativität an und nehmen sie mit in das Alltagsgeschehen.Dieser Sammelband enthält Gedichte und Bilder der letzten Jahre, die ich an verschiedenen Orten verfasst und gemalt habe. Gedichte und Bilder, frei zugeordnet, schlagen eine Brücke ins Miteinander.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Vorwort
Liebe LeserInnen,
als Künstlerin lasse ich gerne die Sprache der Floskeln fallen und spreche Sie direkt an: Als Leser stelle ich Sie mir als einen Menschen vor, der mitten in seinem Alltag Ruhepunkte setzen möchte: Sie lassen sich von Wort und Bild inspirieren und lehnen sich zurück und finden lange Momente des Ausatmens, der kontemplativen Beruhigung. Der Blick schweift in die Ferne und damit auch die Gedanken. Sie betreten für eine Weile einen Raum, wo ein anderer Rhythmus schwingt und die Zeit zeitlos wird. Sie knüpfen an Ihrer eigenen Kreativität an und nehmen sie mit in das Alltagsgeschehen.
Dieser Sammelband enthält Gedichte und Bilder der letzten Jahre, die ich an verschiedenen Orten verfasst und gemalt habe. Gedichte und Bilder, frei zugeordnet, schlagen eine Brücke ins Miteinander.
Was mich bewegte, von Freude und Schmerz, nahm ich in diesen Raum mit. Es verwandelte sich dort in Bildsprache.
Die Gedichte wurden von Howard Fine ins Englische und Französische übersetzt.
Der Erlös aus dem Verkauf kommt dem Erich Kästner Kinderdorf in Oberschwarzach zugute.
Inhalt
Vorwort
Worte
Words
Mots
Der Stein
The Stone
La Pierre
Der Baum
The Tree
L’arbre
Fragen
Questions
Questions
Prägungen
Impressions
Inscriptions
Gedanken oder Spiel mit ihrer Energie
Thoughts Or Play With Their Energy
Pensées Ou Jouer Avec Leur Énergie
Feuer
Fire
Feu
Die eine Sprache
The One Tongue
L’unique Langue
Über(s)Leben
About Life
À Propos De Vie
Offenes Denken
Thinking Openly
Penser Ouvertement
Einfach
Simple
Simple
Verlorenes Nest
Lost Nest
Le Nid Perdu
Zauberhände
Magic Hands
Mains Magiques
Schritt vor Schritt
Step By Step
Pas À Pas
Augen
Eyes
Les Yeux
Über die Liebe
About Love
À Propos De L’amour
Freundschaft
Friendship
L‘amitié
Worte
Worte sind Tunnel.
Sie bohren sich hindurch,
ohne rechts und links
- wenn wir ihnen glauben.
Worte sind Spiegel.
Sie spiegeln alles
- nur nicht die Wirklichkeit.
Worte können Brücke sein,
wenn sie die Kluft überwinden,
wenn sie zusammenführen,
wenn sie Unbewusstes bewusst machen.
Dasselbe gilt natürlich für Bilder.
Sie können schauen, was die Bilder für Sie sind,
Tunnel, Spiegel oder Brücken.
Anidri, 07.2009
anlässlich der Vernissage in Berlin, 25.06.2009
Words
Words are tunnels.
They drill through,
without right and left
- if we believe them.
Words are mirrors.
They reflect everything
- except reality.
Words can be bridges,
if they span the gap,
if they unite,
if they make unconscious conscious.
The same is true of Pictures.
You can see, what pictures are for you:
tunnels, mirrors or bridges.
Mots
Les mots sont des tunnels.
Ils creusent leur chemin
sans droite ni gauche
- si on les croit.
Les mots sont des miroirs.
Ils reflètent toute chose
- mais pas la réalité.
Les mots peuvent être des ponts,
s’ils surpassent la faille,
s’ils marchent ensemble,
s’ils font que l’insu soit su.
C’est pareil naturellement pour les Images.
Vous pouvez voir ce que les images sont pour vous,
des tunnels, des miroirs ou des ponts.
Der Stein
Am Rande liegt er da,
- der Stein,
schwerfällig,
kantig und rauh.
Ruhend träumt er von der großen Reise ins Meer
- und setzt Moos an.
Unwetter,
Steinschlag,