Мыш и его пес - Юлия Рахаева - E-Book

Мыш и его пес E-Book

Юлия Рахаева

0,0

Beschreibung

Бывший мальчик-раб с острова Фес, Флай по прозвищу Мышонок, выкупленный моряком Шепардом, оказывается наследником престола Нэжвилля. Юного короля и его верного телохранителя ждут испытания и заговоры против короны. Флай путешествует на восток, знакомится с древними обычаями, обретает брата и не раз рискует потерять не только трон, но и жизнь. Ему помогают его друг Шепард, его советник капитан Латимор и талантливый лекарь Жюль. 

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 1186

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Юлия Рахаева

Мыш и его пес

Бывший мальчик-раб с острова Фес, Флай по прозвищу Мышонок, выкупленный моряком Шепардом, оказывается наследником престола Нэжвилля. Юного короля и его верного телохранителя ждут испытания и заговоры против короны. Флай путешествует на восток, знакомится с древними обычаями, обретает брата и не раз рискует потерять не только трон, но и жизнь. Ему помогают его друг Шепард, его советник капитан Латимор и талантливый лекарь Жюль.

Оглавление
Castrum
I Topolino
II Canis
III Thronum
IV Coniuratio
V Regius
Эпилог
Pilgrim
I Steppe
II Legatus
III Pluma herba
IV Occurrens
V Artemísia absínthium
Эпилог
Ritus
I Festum
II Cataclysmus
III Dragon
IV Bellum
V Via
Эпилог
Caribou
I Taiga
II Neito
III Minlei
IV Shaman
V Potionem
Эпилог
L es C hiens du R oi
I Sangue
II Angoisse
III Souffrance
IV Autel
V Roi
Эпилог
Peshavar
I Dost
II Safar
III Marzban
IV Qahwa
V Sukkar
Эпилог
Monstrum
I Legenda
II Febris
III Thesaurus
IV Fabula
V Exitus
Эпилог
Alchymia
I Ouroboros
II Naga
III Unicornis
IV Magnum Opus
V Quinta Essentia
Эпилог
Lotus
I Nelumbo
II Padme
III Kankana
IV Kamala
V Indira
Эпилог

Castrum

I

Topolino

Из вещей у Мышонка с собой была только смена одежды, которую ему подарил Жюль, да игрушечная летучая мышь, полученная в подарок от Юджина. Помощник капитана быстро показал Флаю его каюту и поспешил к Латимору. Зайдя внутрь, Мышонок обнаружил двухъярусную кровать и забрался вниз, достал из холщовой сумки игрушку и уложил её рядом с собой. Никто не знал, что у игрушки было имя — Черныш. Сначала Флай хотел назвать игрушку в честь своего спасителя Шепарда, но, узнав, что его настоящее имя Чен переводится с языка амаргов как собака, он передумал. Всё-таки игрушка была мышью.

Дверь в каюту раскрылась и Грейс, которая едва ли не в последний момент объявила, что отправляется в путешествие вместе с братом, проговорила:

— Будете здесь жить. С Флаем.

И в каюту зашёл молодой рыжеволосый мужчина, одетый в тёмные брюки, пошитые из какой-то блестящей ткани, салатовую рубашку и замшевую куртку.

— Меня зовут Гай Дарен, — представился мужчина, когда Грейс ушла. — И на нижнем ярусе буду спать я.

— Но я не могу наверху, — ответил Мышонок.

— Это почему?

Флай промолчал.

— Нет ответа? Тогда проваливай. Старших надо уважать, пацан. И страшилище своё забери с собой, чтобы я его не видел.

— Это летучая мышь, и она не страшная.

— Проваливай, я сказал.

Флай вздохнул, взял игрушку и сумку и забрался на второй ярус.

— Так-то лучше, — проговорил Дарен и улёгся на кровать. — Ты зачем в Нэжвилль?

— Я там родился.

— Ого! — Гай выглянул и посмотрел наверх. — А как ты в Айланорте попал?

— Приехал.

— Логично, — хмыкнул Дарен. — А я по работе еду. Мы налаживаем торговлю с Нэжвиллем. Я помощник министра. Ясно тебе?

— Ясно.

— Так ты на корабле уже плавал?

— И не раз.

— Когда тут кормят?

— Три раза в день. Будут склянки, нас позовут.

— Склянки? Что это такое?

— Склянки — это вообще-то часы. И когда их переворачивают, бьют в колокол. Но на этом корабле нет песочных часов, а в колокол бьют по-прежнему.

— Короче, ты мне скажешь, когда обед.

— Хорошо.

— А обедают где?

— В камбузе.

— То есть все вместе, что ли?

— Да.

— Так. Вот что. Лучше ты мне будешь сюда обед приносить. Понял меня?

— Но я же не слуга.

— Ты забыл, кто я, пацан? Я сказал, будешь приносить.

Через некоторое время после того, как корабль покинул порт, действительно пробили склянки к обеду. Флай аккуратно спустился с верхнего яруса и зашагал к двери.

— Я жду свой обед, — напомнил ему Дарен.

— Не уверен, что мне разрешат его вынести.

— Так придумай что-нибудь.

Мышонок очень хотел сказать, что лично знаком с губернатором, но было страшно, поэтому он молча вышел из каюты и побрёл в сторону камбуза. Капитан и матросы уже пообедали, и за столом были только Жюль и Грейс.

— А где тот парень? — спросила Грейс.

— Он заболел и попросил меня принести ему еду в каюту, — ответил Флай.

— У него морская болезнь? — сочувственно спросил Жюль.

— Да, наверное.

— Я ему помогу.

— Не нужно. Он сказал, что лекаря звать не надо.

— Ну ладно, — пожал плечами Жюль. — Но если что, сразу зовите меня.

Быстро пообедав, Мышонок взял поднос, поставил на него порцию Дарена и направился обратно в каюту.

— Почему так долго? — возмутился Гай. — Так и с голода умереть можно!

— Если вы так хотели есть, то пошли бы и поели.

— Не дерзи мне тут. Давай сюда.

Флай отдал поднос Дарену, а сам пошёл к выходу.

— Не забудь потом поднос забрать, — бросил ему вслед Гай.

Мышонок вышел на палубу. Солёный морской ветер ударил в лицо. Флай даже на секунду зажмурился. Волосы тут же взлохматились, как он не пытался пригладить их руками. Мышонок достал из кармана шнурок и попробовал собрать волосы в хвост. Получилось, но Флай не был уверен, что это выглядело красиво. Прогулявшись по палубе, он увидел матроса, стоявшего на вахте. Не сразу, но Мышонок узнал Шепарда. Его старый знакомый был одет в новенькую выглаженную форму, которая так ему шла.

— Привет, Шепард, — с улыбкой поздоровался Флай. — Тебя прям не узнать. Такой бравый моряк. И кортик у тебя.

— Кортик у меня и раньше был, — хмыкнул Шепард. — Просто отобрали потом. Сейчас вот вернули. Как ты устроился?

— Хорошо.

— Не скучно?

— Нет, у меня есть сосед.

— Какой сосед?

— Рыжий. Говорит, что помощник министра.

— Ничего себе!

— Так что мне совсем не скучно. Я ведь тебе, наверное, мешаю?

— Смотреть вперёд? Нет, не мешаешь. Ну, и склянки я не пропущу. Ещё ни разу не пропускал. Лучше развлеки меня и расскажи что-нибудь.

— Рассказать? Про что?

— Про Нэжвилль. Я ж там не был.

— Он очень отличается от Айланорте. Там долгая зима и очень короткое лето. Там совсем другие дома. И ещё в Нэжвилле есть замок. Большой и красивый. С башенками.

— Ты бывал в нём?

— Да. Я там даже жил.

— Ты жил в замке?

— Да, потому что мой приёмный папа тоже там жил.

— И ты видел королеву? Я слышал, там королева.

— Только мельком.

— Она красивая?

— Не знаю. Наверное. У неё длинные белые волосы.

— Что, прям белые?

— Как у меня.

— У тебя не белые, а просто очень светлые. Белые бывают только у альбиносов. Я слышал про таких. У них ещё и глаза красные.

— Я в её глаза не смотрел. Наверное, они у неё тоже голубые.

— Мне кажется или тебе она не нравится?

— Она приказывает казнить всех колдунов.

— Колдунов?

— Таких, как Жюль, например.

— С чего это?

— Она считает, что они все могут воспользоваться своей магией против неё.

— Больная какая-то.

Флаю было всё труднее в разговоре с Шепардом обходить правду. Ведь Чен не знал, что люди, которые похитили Мышонка на плантации Латиморов и увезли в горы, были посланы королевой. Чен понятия не имел, кем на самом деле был Флай. И Мышонок не собирался сообщать ему правду. Он давно попросил капитана, Жюля и Грейс не рассказывать о том, что они узнали, когда он проболтался в пещере на горе Истины. О том, что Флай был братом королевы Анабель, сыном её отца, а значит наследником престола Нэжвилля.

— Сюда идёт Грейс, — заметил Мышонок. — Пожалуй, мне лучше отойти, чтобы она не подумала, что ты болтаешь со мной вместо того, чтобы работать.

— Да какая разница, что она подумает?

Флай улыбнулся, но всё же отошёл в сторону. Подойдя к бортику, он стал смотреть на море. Краем глаза Мышонок видел, что Грейс подошла к Шепарду и сама стала болтать с ним.

Флай не знал, то ли ему вернуться в каюту, то ли остаться здесь. В каюте его ждал Дарен, видеть которого совсем не хотелось, а здесь были Грейс и Шепард, которым Флай, как ему казалось, мешал. Мышонок выбрал первое. В каюте можно было забраться наверх и постараться не замечать Дарена. Как только Флай зашёл в каюту, Гай бросил на пол поднос и сказал:

— И где ты ходишь?

Мышонок увидел, что тарелка с приборами и стакан стояли на полу. Хорошо хоть Дарен не стал бросаться подносом вместе с посудой. Его бывший хозяин господин Ильмар однажды запульнул в него чашкой. Это было больно. Флай молча поднял поднос, поставил на него посуду и пошёл к двери.

— Ужин я вам не понесу, — тихо сказал он.

— Что?

— Сами пойдёте и поужинаете.

У Флая дрожал голос, но он всё-таки смог это произнести. Дарен по всей видимости сильно опешил, потому что промолчал. Мышонок отнёс посуду в камбуз и вернулся в каюту. Первым, что бросилось ему в глаза, была его игрушечная летучая мышь, валявшаяся на полу. Она была разорвана пополам. Точнее, разрезана. Из оборванных кусков ткани выбилась вата. Комок подступил к горлу Флая, он бросился к игрушке, схватил её и прижал к груди. Мышонок не заплакал. Он не хотел, чтобы Дарен видел его слёзы. Флай вышел из каюты, раздумывая, где можно найти иголку с нитками. Он совершенно не умел шить, но был уверен, что справится с такой задачей, как починить игрушку. Встретив какого-то матроса, Мышонок обратился к нему:

— Простите, вы не знаете, где можно найти иголку с ниткой?

— Ну, у меня есть, — ответил матрос.

— Вы не могли бы мне одолжить?

— Могу. Пошли.

Матрос повёл его к лестнице, ведущей в кубрик. Флай уже бывал там, когда он ехал в Айланорте с острова Фес, на котором его выкупил Шепард, отдав за него дорогие часы своего отца. Матрос подвёл юношу к своей кровати и достал из сумки катушку чёрных ниток с воткнутой в неё иголкой.

— Держи.

— Спасибо. А могу я у вас тут зашить?

— Садись, — улыбнулся матрос. Он явно помнил Флая с того путешествия.

Мышонку не с первого раза удалось вдеть нитку в иголку, но он справился. Матрос стоял рядом и наблюдал за его работой.

— Давай помогу, — предложил мужчина.

— Я сам, — ответил Флай.

— Вижу я, как ты сам.

Мышонок протянул ему игрушку. Матрос довольно быстро заштопал её. Выглядело очень аккуратно.

— Спасибо, — улыбнулся Флай, прижимая игрушку к груди. Встав, он почувствовал то, за то он себя порой так люто ненавидел. Ноги его не слушались. Мышонок попытался удержаться, но у него не получилось, и он рухнул на деревянный пол.

— Эй, ты чего? — испугался матрос.

— Ноги, — только и смог прошептать Флай. Матрос поднял его на руки и уложил на кровать.

— Я сейчас, малец, — сказал он и убежал.

Флай лежал, прижимая к себе игрушку, в голове было пусто. Он услышал звон колокола, а потом в кубрике появился Шепард.

— Мышонок? — удивился он. — Ты чего здесь?

Меньше всего на свете Флай хотел, чтобы Шепард это видел. До этого дня ему везло, и Чен ни разу не становился свидетелем подобных приступов.

— Это сейчас пройдёт, — проговорил Мышонок.

— Что пройдёт?

В кубрик влетел взволнованный Жюль. За ним спешил тот самый матрос.

— Сейчас я помогу, Мышонок, — знахарь опустился на колени перед кроватью, положил руки на ноги Флая, закрыл глаза и принялся шептать.

— Да что тут происходит? — возмутился Шепард.

— Малец упал вдруг, — сказал матрос. — Будто ноги его не держат. Ну, я тут же побежал за господином Леруа.

Чен следил за действиями Жюля, не сводя с него глаз. Наконец, знахарь глубоко вздохнул.

— Ну как? — спросил он Флая.

— Всё хорошо, спасибо, — и Мышонок самостоятельно сел на кровати. — А я не знал, что ты Леруа.

— Ну, я бы хотел, чтобы меня называли Жюлем, но Артур, то есть капитан сказал, что так нельзя. Поэтому меня все зовут господин Леруа.

— Я где-то слышал эту фамилию. Но не помню где.

— Мышонок, что с тобой было? — спросил Шепард.

— У меня иногда отказывают ноги. Это с детства.

— Ты не знал? — удивился Жюль.

— Нет, не знал, — покачал головой Шепард.

— Так это было часто…

— Кто ещё знал про это, кроме тебя? — спросил амарго.

— Ну, капитан, Юджин, Гаяш, Грейс…

— Отлично. Все знали, кроме меня.

Флай молча встал и пошёл к выходу из кубрика, всё также прижимая к себе игрушечную летучую мышь.

— Может, я ещё чего-то не знаю? — крикнул ему вслед Шепард.

— Зачем ты так с ним? — заговорил Жюль. — Ему и без этого не сладко.

— Почему он мне не сказал? Он должен был мне сказать!

— Может, он не хотел тебя лишний раз расстраивать.

— Знаешь, про того мудака Ильмара, который был его хозяином на Фесе, он мне рассказал. Про трактирщика, который чуть не сдал его в публичный дом, тоже рассказал. Для чего спрашивается? Чтобы я его защитил. Чтобы в очередной раз ввязался в драку. Чтобы получил за это потом. А знать про его болезнь я, значит, не достоин?

— Ты перегибаешь палку. Пожалей его.

Жюль ушёл, а Шепард подошёл к своей кровати, лёг на неё и закрыл глаза.

— Чего ты накинулся на мальца? — спросил тот самый матрос, который бегал за Жюлем.

— Ничего.

— Ну, ничего так ничего. Он зачем с нами едет?

— На родину возвращается.

— То есть он останется там, а мы назад в Айланорте, так?

— Так.

— И чего ты тогда к нему прицепился?

А ведь матрос был прав. До Шепарда словно только сейчас дошло, что через пару недель они с Мышонком расстанутся.

Флай вернулся в каюту. Дарен сидел на кровати с какими-то бумагами в руках и внимательно их изучал. Услышав, что пришёл его сосед, он поднял на него глаза и с усмешкой проговорил:

— Что, сшил своё чудовище?

— Это не чудовище, — тихо, но уверенно ответил Флай. — Это летучая мышь.

— Не принесёшь мне ужин, я её вообще в окошко выброшу.

Услышав эти слова, Мышонок только ещё крепче прижал к себе игрушку и снова покинул каюту. Он нашёл Жюля в кают-компании.

— Можно тебя попросить?

— Конечно, Мышонок. Что такое?

— Возьми его и сохрани у себя, пока мы не прибудем в Нэжвилль.

— Но почему?

— Пожалуйста. Просто выполни мою просьбу. Ты сможешь?

— Смогу.

— Спасибо тебе большое.

— Она порвалась? — взяв в руки игрушку, спросил Жюль.

— Да. Случайно, — кивнул Флай и пошёл обратно в каюту. Дарен по-прежнему сидел с бумагами. Мышонок подошёл прямо к нему, выхватил из его руки первый попавшийся лист и, прежде чем Гай успел что-то сообразить, порвал его.

— Что ты творишь? — заорал Дарен. — Ты хоть знаешь, что это за бумаги?

— Нет, не знаю, — ответил Флай. — Но они явно важные для тебя.

— Ах, ты сволочь мелкая! — Гай замахнулся для удара. Мышонок зажмурился и инстинктивно сжался. Но Дарен передумал. Он не стал бить Флая, вместо этого он грубо схватил его за волосы и потянул назад. — Ты сегодня принесёшь мне ужин, ты это понял? А если ты тронешь ещё хоть одну бумагу, я скажу об этом капитану и он отправит тебя мыть сортир.

— Гальюн, — проговорил Мышонок.

— Что? — Гай ослабил хватку, и Флай вырвался.

— Сортир на корабле называется гальюн. Могли бы и знать, вы же помощник министра.

— Да я сейчас же скажу капитану, что ты порвал важные документы. И ещё скажу, что ты украл мои часы.

— Он вам не поверит.

— Ха, — Дарен решительно зашагал к выходу.

Очень скоро в каюту заглянул один из матросов и сказал, что Флая зовёт капитан. Латимор ожидал его в кают-компании вместе с Дареном.

— Проходи, Флай, садись, — вежливо попросил капитан. Мышонок послушался. — Господин Дарен рассказал мне, будто ты порвал важные документы. Это так?

— Да, — кивнул Флай.

— Зачем ты сделал это?

— Я отомстил. Господин Дарен порвал мою игрушку.

— Флай, ты же понимаешь, что это не равноценные вещи. Игрушка и документы государственной важности.

— Понимаю, — Мышонок теперь ждал обвинения в краже часов, но его не последовало.

— И ты понимаешь, что я должен буду наказать тебя? — спросил Латимор.

— Да.

— Ты переедешь в кубрик к матросам и будешь работать наравне с ними.

— Хорошо.

Флай почти обрадовался. Он не очень хотел работать, потому что не знал, что именно от него потребуют, но тот факт, что ему не придётся жить с этим рыжим, был просто замечательным.

— Я скажу Гаррету взять над тобой шефство, — проговорил Латимор. — А сейчас возьми свои вещи, спускайся в кубрик и жди распоряжений от Гаррета.

Флай послушно вернулся в каюту, взял свою полупустую сумку и отправился в кубрик. Сейчас в нём находилось всего двое матросов: один спал, а вторым был Шепард.

— Чего тебе? — спросил он, увидев Флая.

— Я не к тебе. Меня капитан сюда жить отправил.

— Это почему? — Шепард сел на кровати.

— Наказал.

— За что?

— Я порвал важные бумаги своего соседа.

— Порвал?

— Порвал.

— Случайно, что ли?

— Нет, специально.

— Специально? Ты ж говорил, что он вроде помощник министра.

— Да.

— Он тебе что-то сделал?

— Игрушку порвал.

— Мышь?

— Да.

— Совсем порвал?

— Я зашил. Ну, то есть не совсем я. Мне тот дядя помог, который потом Жюля привёл.

— Дядя, — хмыкнул Шепард. — Это Гаррет.

— Да? Значит, он будет теперь моим хозяином.

— Кем? — амарго аж подскочил.

— Заткнитесь, а! — сонно потребовал спящий матрос.

— Капитан так сказал, — прошептал Флай.

— Не мог он такого сказать, — тоже перешёл на шёпот Шепард. — Дословно, что он говорил?

— Я скажу Гаррету взять над тобой шефство, — повторил Мышонок слова Латимора.

— Вот ты дурак, — рассмеялся Чен. — Это не значит, что Гаррет будет твоим хозяином. Он будет твоим начальником. Это другое.

— Я не вижу разницы. Я ведь должен буду его слушаться?

— Должен. Когда он будет говорить тебе отдраить пол, к примеру. Но если представить, что он, положим, скажет тебе прыгнуть за борт, ты, что, разве должен будешь прыгать?

— А он может такое сказать?

— Нет! Я к примеру. Чтобы ты понял, в чём разница. Ты не раб.

— Но вообще у тебя меня ведь никто ещё не выкупил, — вдруг проговорил Флай.

— Как ты мне надоел с этим, а! Ты не слышал, что я тебе говорил? Ты не раб. Повтори.

— Я не раб.

— И запомни это.

— Хорошо.

— Скажи, а эта штука с ногами… Часто у тебя?

— Часто.

— А почему я не видел?

— Ты спал. И ещё ты был на работе. Мне везло.

— Везло? Ты так не хотел, чтобы я знал? Почему?

— Господин Ильмар именно поэтому решил меня продать. Ему не нужен был такой поломанный раб.

— И ты посчитал, что я не захочу после этого тебе помогать?

— Нет. Почему помогать? Просто не захочешь.

— Я тебя иногда совсем не понимаю. То есть ты решил, что я перестану вообще с тобой разговаривать, что ли? Потому что ты болен?

— Да.

— Вот же дурак-то. Знаешь, я сейчас мог бы сильно на тебя разозлиться. Что ты так обо мне думаешь. Будто я совсем урод какой-то. Но чего на тебя злиться теперь?

В кубрик зашёл Гаррет. Флаю он понравился. Он ведь не накричал на него, а помог зашить игрушку. Да ещё и Жюля позвал. Гаррету на вид было за сорок, он был крепким мужчиной среднего роста, загорелый с длинными сильными руками.

— Ну, что, малец, — заговорил он. — Надо определить для тебя койку. У нас сейчас две свободных. Одна вон там, видишь, с Доном, а вторая с Шепардом.

— Второй ярус? — догадался Флай.

— Конечно, второй, — усмехнулся Гаррет. — Первых свободных не бывает.

— Я уступлю первый, — проговорил Шепард.

— О, бери, пока дают, малец.

— Хорошо, — кивнул Флай. — Спасибо.

— Скажи, ты делать что умеешь? — спросил Гаррет.

— Ничего, — честно ответил Мышонок.

— Ты работал раньше?

— Да, ухаживал за животными в зверинце, а ещё посудомойкой. Но я там побил посуду.

— Да посуду каждый кокнуть может. Может, ещё кем-нибудь?

— Никем, — ответил за Флая Шепард. — Он рос в Нэжвилле и обучался там грамоте и всяким наукам.

— Козу подоить сможешь? — спросил Гаррет.

— Думаю, что да.

— Яйца у кур забирать утром. Кормить их. И козу.

— Да.

— Ну, вот и отлично. Ты же знаешь, что в трюме есть коза и куры.

— Знаю.

— Будешь за ними ухаживать. Наши ребята это не особо любят. Особенно убирать.

— Я справлюсь.

Флай сразу же спустился в трюм и увидел сидевшую на подстилке козу. Она выглядела совсем маленькой, а её шёрстка спуталась и была грязно серого цвета. Увидев Флая, она встрепенулась и встала. Наклонила голову набок и с любопытством посмотрела на своего гостя.

— Привет, красавица, — сказал Флай, подходя к ней. — Что же ты такая немытая и нечесаная?

Коза, будто оправдываясь, мекнула что-то в ответ.

— Да я понимаю, что ты не виновата, — сказал Мышонок. — Давай будем чистить твою шёрстку. А потом поедим, хорошо?

Когда Флай закончил работу, оказалось, что коза была белой. Ей явно нравилось новое положение дел. Куры, наблюдавшие за Флаем и козой, громко закудахтали.

— Мне тоже нравится, — улыбнулся Мышонок.

С этого времени Флай почти всё своё время стал проводить в трюме в обществе козы и кур. Он уходил рано утром, доил козу, забирал свежие яйца и относил в камбуз. Затем возвращался в трюм, кормил животных, поил их, убирался. И так весь день, с перерывами на обед и ужин. Флай видел Шепарда только в эти самые перерывы, потому что он теперь ел вместе с матросами, и по ночам, если Чен в это время не стоял на вахте. Жюля и Грейс Мышонок теперь и вовсе не встречал. Как и Дарена. Так длилось больше недели. Но однажды Флай задержался на обеде и столкнулся в коридоре с Дареном. Столкнулся в прямом смысле этого слова. Мышонок так спешил покинуть камбуз, что налетел на Дарена.

— Ослеп, что ли? — заорал Гай.

— Простите, — ответил Флай, надеясь быстро прошмыгнуть мимо.

— Ну и воняет от тебя, — поморщился Дарен, хватая юношу за руку.

— Так не нюхайте.

— Опять дерзишь?

— Что вам от меня нужно?

— Бесишь ты меня. Но послушай… Мне надо, чтобы ты кое-что для меня сделал.

— Я не буду ничего для вас делать.

— Будешь, как миленький. Я тут про тебя разузнал, поэтому будешь. Если откажешься, я скажу, что моряк по прозвищу Шепард меня ударил. Отомстил мне за то, что я твою игрушку порвал. Все ведь поверят, так?

— Чего вы хотите?

— Вот так-то лучше. Мне нужно, чтобы ты принёс мне одну вещь.

— Что за вещь?

— У одного из матросов машинной команды по имени Брэд есть медальон. Он его не носит, а хранит где-то среди вещей. Принеси мне его.

— Вы хотите, чтобы я украл?

— Этот кулон принадлежит мне.

— Тогда почему он у Брэда? Брэд украл его у вас?

— Не твоё дело. Ты должен его найти и принести. Иначе я сделаю то, что сказал. Ты меня понял? Даю тебе время до завтрашнего утра.

— Как выглядит этот медальон?

— Золотой. В нём фотография женщины.

— Фото… что? — не понял Флай.

— Вот неуч! Портрет женщины там. Всё, надоело мне с тобой болтать.

Флай заглянул в кубрик. Брэда не было, но на койках спали два других матроса. Рисковать было страшно, и Мышонок вернулся в трюм.

— Что мне делать? — спросил он у козы, погладив её по голове. Животное не ответило, лишь бросило на юношу сочувственный взгляд.

Ночью, когда все уснули, Флай тихо встал с кровати. Брэд, по всей видимости, работал в ночную смену, потому что его место пустовало, как и место его соседа. Мышонок как можно бесшумнее, на цыпочках подошёл к его кровати. Приподнял подушку. Да, медальон лежал именно там. Флай сам не понял, почему первым делом заглянул именно туда. Мышонок взял медальон в руки и раскрыл его. С портрета на него смотрела молодая красивая женщина. Флай сжал медальон в руке и вернулся на своё место.

— Чего не спишь? — послышался сверху голос Шепарда.

— В гальюн ходил, — отозвался Флай.

Оставшуюся ночь он так и не уснул. Утром, спрятав медальон в карман, Флай побежал в трюм за молоком и яйцами. Медальон он оставил под козьей подстилкой. Держать его в кармане не хотелось, он словно обжигал. Позже за завтраком за столом собрались почти все матросы, включая и вернувшихся с ночной смены. Брэд выглядел растерянным.

— Капитан, можно слово? — заговорил он.

— Конечно, Брэд, — кивнул Латимор.

— Я бы не говорил такого, но… Мне очень дорога эта вещь. Она принадлежала моему отцу. Это золотой медальон с портретом моей матери. Я держал его под подушкой. Я каждое утро и каждый вечер говорил с мамой, понимаете? И вот я пришёл сейчас, а медальона нет.

— Может, ты куда переложил его? — спросил Гаррет.

— Нет же! Его украли.

— Это очень серьёзное обвинение, — проговорил Латимор.

— Я понимаю, — кивнул Брэд. — Мне бы и в голову не пришло, что кто-то из наших на такое способен. Но вот же…

— Хочу спросить всех присутствующих, — сказал капитан, — вы знаете, куда мог деться медальон Брэда?

Матросы молчали.

— Тогда, боюсь, мне придётся устроить обыск.

У Флая внутри всё похолодело. Он представил, что будет, когда у него найдут медальон. Можно было признаться прямо сейчас, но язык словно прилип к нёбу.

— Все немедленно идём в кубрик, — приказал Латимор. — Гаррет, поможете мне.

— Ты вставал ночью, — услышал Флай громкий шёпот Шепарда.

— Вставал, — кивнул Мышонок.

— Ты никого не заметил?

— Нет.

Наблюдать за обыском было неприятно. Даже противно. Флай понимал, что виноват во всём случившемся был только он, что из-за него всех матросов подвергли такому унижению. Самого Флая тоже заставили вывернуть карманы, но ничего не нашли.

— Может, всё-таки ты его сам потерял? — спросил Гаррет Брэда.

— Я ещё не выжил из ума! — зло отозвался матрос.

— Все принимайтесь за работу! — сказал Латимор. — К этому вопросу мы ещё вернёмся.

Флай поспешил в трюм. К его огромному удивлению за ним туда спустился капитан.

— Я доверяю своей команде, — проговорил он. — Думаю, я прав, что доверяю. Ни у кого ведь не нашли этот медальон. Мне не хочется предполагать, что это мог сделать ты, Флай. Но с утра ты уже спускался в трюм, значит, у тебя была возможность перепрятать медальон. Я не стал обвинять тебя при всех. Хочу дать тебе шанс сознаться.

— Боюсь, вы не поверите мне, если я скажу вам правду, — тихо ответил Флай.

— А ты попробуй.

— Да, медальон взял я. Меня попросил это сделать господин Дарен. Он угрожал мне. Сказал, что объявит всем, будто бы Шепард его ударил. Будто бы Шепард мстил за меня, за мою игрушку. Чен ведь способен на это. Вы бы поверили, если бы господин Дарен сказал такое.

— Зачем господину Дарену этот медальон?

— Я не знаю. Он не сказал.

— Действительно поверить трудно. Господин Дарен — уважаемый человек.

— Вот медальон, — Флай достал его и протянул капитану. — Но я могу доказать.

— Доказать?

— Я ведь должен передать его господину Дарену.

— Ты хочешь, чтобы кто-то стал этому свидетелем?

— Да. Человек, которому вы на самом деле доверяете. Жюль.

Когда позже Флай вместе с Жюлем шёл к каюте Дарена, знахарь сказал:

— Я тебе верю, Мышонок.

— Спасибо, — отозвался Флай. — Я оставлю дверь чуть приоткрытой. Тебе всё будет слышно. Господин Леруа, — добавил он с улыбкой.

— А, это ты, — проговорил Гай, когда Мышонок зашёл в каюту.

— Я принёс то, о чём вы меня просили.

— Ну вот! И стоило так отпираться. Давай сюда.

Флай приблизился к Дарену и протянул ему медальон.

— Замечательно, — сказал Гай. — А теперь проваливай.

— Брэд уже заявил о пропаже.

— И что?

— Всех матросов обыскали.

— Я сказал, проваливай. Мне нет дела до матросов.

— Брэд говорил, что на портрете его мама.

— Ты плохо слышишь? Пошёл вон!

Флай покинул каюту.

— Пойдём к капитану, — сказал Жюль.

— Я думал, что ты зайдёшь…

— Нет. Пока я ходил бы докладывать Артуру, он мог бы избавиться от медальона.

Латимор находился на капитанском мостике, когда к нему подошли Жюль и Флай. Знахарь рассказал о том, что слышал.

— Что ж, — ответил капитан, — видимо, мне придётся серьёзно поговорить с господином Дареном. — Но, Флай, ты должен был сразу всё мне рассказать. Из-за твоего молчания я был вынужден провести обыск. Я продемонстрировал команде своё недоверие.

— Вы должны меня наказать, — не дав Латимору договорить, сказал Мышонок.

— Каким же образом?

— Не знаю. На корабле, на котором меня везли на Фес, провинившегося матроса привязали к мачте.

— Иди в трюм, Флай, — вздохнул капитан.

— А наказание?

— Обойдёшься сегодня без обеда. Ступай.

Флай уже заканчивал расчёсывать козу, которой он дал имя Ромашка, когда в трюм спустился Дарен.

— Сдал меня? — зло спросил он.

Флай попытался подняться, но у него ничего не получилось. Ноги перестали его слушаться. Он так и остался сидеть, держась за козу, чтобы не упасть.

— Хочешь знать, зачем мне был нужен этот медальон?

— Нет.

— Эта женщина была и моей матерью тоже. Только моего отца она не любила. Она предпочла ему грязного матроса. И его сына, грязного ублюдка, она любила больше меня. Этот медальон должен быть моим. А она отдала его этому оборванцу! Ты… ты всё испортил!

Дарен подошёл к нему и схватил за волосы. Он явно очень хотел ударить его, но боялся оставить следы. Гай потянул Флая на себя, а потом резко оттолкнул и быстро зашагал прочь. Не удержавшись, Мышонок упал, больно ударившись головой о деревянный выступ. Ноги по-прежнему не слушались. Флай дотронулся до ушибленного места, на его пальцах осталась кровь. Но больше было обидно, чем больно.

Он не очень понял, сколько прошло времени, когда в трюме появился Шепард.

— Мышонок, — позвал он, не сразу замечая его лежащим рядом с козой.

— Я здесь, — тихо ответил Флай.

Шепард шёл в трюм лишь с одной целью. Он только что узнал, что Брэду вернули его медальон, и вернул лично помощник капитана. Но Гаррет шепнул Чену, что Латимор сам спускался в трюм к Мышонку, и спустя какое-то время объявился медальон. Гаррет сказал, что не собирается трепаться об этом, но ему, Шепарду, решил сообщать. Чен хотел начать свой разговор с Флаем с обвинений, но увидев его на подстилке у ног козы, опешил.

— Ты чего это? — спросил Шепард.

— Отдыхаю, — ответил Мышонок.

— Это у тебя кровь?

— Да, это я немножко ударился, когда ложился отдыхать.

— Что ты несёшь? Постой, у тебя ноги? Ты встать не можешь?

— Не могу.

Флай подумал, что Шепард сейчас пойдёт за Жюлем, но вместо этого амарго вдруг поднял Мышонка на руки и зашагал с ним к лестнице.

— Зачем ты? — только и смог спросить Флай.

— А что, тебе с козой лучше, чем на кровати?

Мышонок чуть было не ответил, что да, но промолчал. Шепард принёс его в кубрик, уложил на кровать, а сам всё-таки отправился за Жюлем. Знахарь отозвался моментально, и уже очень скоро он сидел перед кроватью и «колдовал». Кроме как колдовством, Шепард не знал, как назвать то, что делал помощник капитана. Чену рассказывали, что Жюль тоже был родом из Нэжвилля, как и Флай. Капитан встретил его, когда был там в экспедиции вместе с Юджином и Гаяшем, с которыми Шепард тоже успел познакомиться. Закончив, Жюль устало вздохнул.

— Как ты? — спросил он.

— Теперь хорошо, спасибо, — ответил Флай и сел.

— Что это у тебя? — Жюль дотронулся до его виска.

— Ударился.

— Дай посмотрю. Надо обработать. Пойдём со мной.

Флай послушно побрёл за Жюлем, а Шепард так и не спросил его про медальон. Он решил, что обязательно сделает это вечером. Когда Мышонок пришёл в кубрик, чтобы лечь спать, Шепард оказался сидящим на его кровати.

— Я хочу лечь, — тихо сказал Флай.

— Сядь сначала.

Мышонок повиновался.

— Это ты взял медальон? — почти шёпотом спросил Шепард.

— Я, — кивнул Флай.

— Но зачем?

— Я вор.

— Что?

— Я в Нэжвилле был вором. А сейчас можно я буду спать?

— Я не верю ни единому твоему слову.

— Дело твоё. Если ты сейчас не пойдёшь на верхний ярус, туда полезу я.

Шепард выматерился сквозь зубы, но отправился наверх.

Прошло ещё несколько дней, за которые Шепард и Флай не обмолвились ни словом друг с другом. Мышонок считал, что это только к лучшему. Совсем скоро он вернётся в Нэжвилль, в котором для Шепарда места не было. Зачем заводить эту странную дружбу, у которой не могло быть никакого продолжения? Зачем привязываться к человеку, с которым уж точно расстанешься? Флай в своей жизни привязывался дважды. Первый раз к своему приёмному отцу, и расставание с ним далось ему тяжело. Второй случился на Фесе. В доме господина Ильмара была девочка-рабыня. Её звали Исаф. Она была ровесницей Флая, но выглядела старше. Смуглая, с большими миндалевидными глазами, она была хрупкой и сильной одновременно. Однажды, когда Мышонок лежал на полу, не в силах подняться, размазывая по лицу слёзы и кровь из разбитой губы, Исаф подошла к нему, опустилась на колени и долго сидела рядом, пока Флаю не стало лучше. Потом она помогла ему умыться и напоследок поцеловала в губы. Это был первый и последний их поцелуй. Через несколько дней господин Ильмар продал Исаф в наложницы кому-то из своих друзей. Тогда Флай понял, что снова остался один. Зачем же тогда вообще привязываться?

Их путешествие длилось уже почти две недели, когда, как обычно встав рано утром, Мышонок побежал в трюм, чувствуя, что воздух был по-особенному прохладным. Отдав коку молоко и яйца, Флай поднялся на палубу. Ветер казался морозным. Мурашки побежали по коже. Воздух был совсем другим. Даже море пахло иначе. Мышонок был дома. Подбежав к бортику, он стал вглядываться вдаль, и в этот момент вахтенный матрос закричал «Земля!» Сердце Флая забилось как сумасшедшее. Он всё смотрел и смотрел вперёд, когда, наконец, увидел в сизой дымке очертания города.

— Нэжвилль, — прошептал Мышонок.

II

Canis

Шепард стоял на причале и следил за трапом, когда к нему подошла Грейс. Она была одета в длинное тёплое платье, отороченное мехом, и сапожки. Сам Шепард оставался одетым в морскую форму, но чувствовал, что погода в Нэжвилле сильно отличалась от привычного для него тепла Айланорте.

— Я хочу помочь Мышонку найти его отца. Ты со мной? — заговорила Грейс.

— А мы здесь долго стоять будем?

— Достаточно. Эту скотину Дарена мы назад в Айланорте должны отвезти. А у него тут переговоры с королевой и её министром.

— Почему он скотина? — спросил Шепард.

— Как? Ты не знаешь? Тебе Мышонок не рассказал?

— Ну, про игрушку рассказал.

— Дело не только в игрушке. Это он заставил Мышонка украсть медальон Брэда.

— Заставил?

— Да, шантажом.

— Вот оно что… А как ты собираешься ему помогать и зачем? Он, что, сам отца не найдёт? Мне он говорил, что его отец живёт в замке.

— Мышонку опасно будет идти в замок одному. Королева не должна его видеть.

— Он преступник?

— Нет. Но она не должна его видеть. Я хочу выдать Мышонка за своего слугу, а сама поискать встречи с этим господином Свитом, его отцом. Он учитель.

— А я здесь причём?

— Тебя я выдам за телохранителя. Я, конечно, и сама могу о себе позаботиться, но так надёжнее и правдоподобнее.

— Капитан в курсе?

— Конечно, в курсе. Он сам пойдёт на встречу с королевой и представит ей Дарена. Артур давно знаком с её величеством. Так что? Ты со мной?

— С тобой.

— У тебя куртка есть? Не замёрзнешь?

— С чего такая забота? — хмыкнул Шепард. — Да ладно, я знал, куда еду. У меня есть тёплая жилетка.

— Тогда собирайся. Встречаемся здесь через полчаса.

Шепард пришёл на место встречи первым. Вскоре появился Гай Дарен. К его замшевой куртке добавился зелёный вязаный шарф. Шепард старался не смотреть в его сторону, потому что сдержаться и не врезать ему по морде было слишком трудно. Затем появились Латимор с Жюлем и Грейс с Мышонком. Капитан по-прежнему был в форме, добавив к своему костюму куртку, на Жюле была тёплая кофта, а Мышонок был в синем свитере, который явно был на размер больше, а на голове у него была надета вязаная тёмная шапка, из-под которой выбивались непослушные светлые волосы. Увидев Шепарда, Флай остановился.

— Он идёт с нами? — тихо спросил он Грейс, но Чен услышал.

— Да, — кивнула женщина.

Город был окружён высокой стеной со сторожевыми башнями и глубоким рвом, наполненным водой. Через ров был перекинут мост, ведущий к городским воротам. Сейчас они были открыты, но охранялись двумя стражниками, вооружёнными секирами и арбалетами. Латимор первым подошёл к ним, поздоровался и проговорил:

— Мы прибыли из Айланорте и хотим просить аудиенции у её величества. Я капитан Артур Латимор, со мной мой помощник Жюль Леруа, это помощник министра Айланорте Гай Дарен, это моя сестра Грейс Латимор, её телохранитель и слуга.

— Да, о вас я слышал, — ответил один из стражников. — Дорогу в замок знаете?

— Знаю, — кивнул капитан.

— Проходите.

— Слишком просто, — заметил Шепард.

— То, что нас пропустили, не означает, что в любой момент в нас не полетят арбалетные болты, — ответил Латимор.

— Очень дружелюбная страна, — усмехнулась Грейс.

— Здесь ничего не изменилось, — сказал капитан, когда они пошли по улице, ведущей к замку.

— Всё так же, — согласился Жюль.

— Я это всё только из окна видел, — проговорил Флай.

— Отвратительное местечко, — сказал Дарен. — И воняет, как в немытом сортире.

Узкие улочки, дома с черепичными крышами, на которых лежал снег, запах нечистот, люди в простой одежде, всадники и повозки, проезжавшие мимо. Путники прошли мимо главной городской площади, на которой располагалась ратуша с часовой башней, и двинулись дальше.

— Вы скучали по этому городу, господин Леруа? — спросил Латимор.

— Немного, — ответил Жюль. — Но я не жалею, что уехал.

— А ты, Флай?

— Это мой дом, — сказал Мышонок.

— С тобой здесь не очень хорошо обошлись.

— Но это мой дом.

— Почему мне кажется, что я чего-то не знаю? — заговорил Шепард. — Чего-то очень важного.

— Думаю, будет справедливо, если он узнает, — сказала Грейс.

— Узнаю что?

— Мышонок, будет лучше, если ты ему скажешь.

— Хорошо, я расскажу, но потом, — ответил Флай.

— Что расскажешь? — не унимался Шепард.

— Я же сказал. Потом. Обещаю.

— Твоим обещаниям верить…

— Если он не расскажет, я сама тебе расскажу, — сказала Грейс.

— Ладно, — согласился Шепард.

Между тем, они всё ближе подходили к замку, который казался огромным. Его вход тоже охранялся вооружёнными до зубов стражниками. Латимор снова представился и объяснил цель их визита к королеве. Норты переглянулись. Помолчав немного, один проговорил:

— Проходите в каминный зал, а я доложу о вашем приходе.

Каминный зал был совсем небольшой комнатой на первом этаже недалеко от входа. Помимо камина, в нём было несколько мягких стульев и статуя, изображающая женщину с оленёнком на руках.

— Ты хорошо знаешь замок? — спросила Грейс Флая.

— Не совсем, — ответил тот. — Я знаю его немного не с той стороны.

— Это как?

— Здесь есть проход за стеной. Я ходил в основном по нему.

— Тайный ход? — догадался Латимор.

— Да.

— Кто ещё о нём знал?

— Папа Шарль.

— А королева?

— Не уверен, что она знала. Её родители знали. От них узнал папа Шарль.

В каминный зал зашёл мужчина, которого Латимор видел раньше. Это был первый министр Нэжвилля Даниель Шарли, назначенный на этот пост после казни Лоррена. Он был молодым, но состоятельным нортом. Стройный, с приятным лицом и аккуратно уложенными волосами, он был одет в изящный костюм, соответствующий его должности. Увидев Даниеля, Флай вздрогнул и отвернулся, натягивая шапку, которую он так и не снял, пониже на уши. Это не ускользнуло от Шепарда.

— Доброе утро, — поздоровался министр. — Рад вас видеть. Её величество, к сожалению, сейчас не сможет вас принять. Я распоряжусь предоставить вам лучшие покои. Отдыхайте и ни о чём не беспокойтесь. Обед вам принесут.

— Благодарим вас, господин министр, — ответил Латимор.

— Министр? — оживился Дарен. — Так, может, мы с вами можем переговорить? Я прибыл в Нэжвилль по вопросам торговли.

— Всё позже, господин Дарен, — слегка поклонившись, проговорил Шарли.

— Знаешь его? — тихо спросил Шепард Флая, когда министр ушёл.

— Это племянник моего папы. Он видел меня как-то.

— А что плохого в том, что он бы узнал тебя?

Флай не ответил. В зале появились слуги и предложили гостям следовать за ними. Поскольку Шепард и Флай играли роль слуг Грейс, они оба прошли в предназначавшиеся ей покои. Остальные мужчины пошли дальше. Комната, выбранная для Грейс, была оформлена в малиновых тонах. Шторы, обои, полог кровати, ковёр — всё было разных оттенков малинового цвета. Из этих покоев дверь вела в небольшую комнату для прислуги. В ней была всего одна кровать, да ещё сундук для вещей.

— На кровати спать можно по очереди, — проговорил Шепард, заглянув туда. — Если, конечно, мы тут надолго.

— Мне надо папу найти, — сказал Флай.

— А здесь есть тайный ход?

— Да. Если я не перепутал.

— Покажи.

— Пойдём.

Мышонок вернулся в покои Грейс и подошёл к большому зеркалу. Внимательно посмотрев на него, он надавали рукой справа. Стена поддалась, и зеркало поехало внутрь, открывая проход.

— Ого! — воскликнула Грейс.

— Почему ты всё это знаешь? — спросил Шепард. — Что ты обещал мне рассказать?

— Я расскажу, — кивнул Флай. — Но сначала я должен увидеть папу.

И Мышонок решительно шагнул за стену. Первой мыслью Шепарда было пойти за ним, но Грейс остановила его.

— Пусть идёт, — сказала она. Стена вместе с зеркалом вернулась на место.

Мышонок шёл по тёмному коридору, пытаясь по памяти восстановить все повороты и переходы. Получалось это с трудом, поэтому шёл он скорее интуитивно, доверяясь внутреннему чутью. Флай слышал, как по этому же коридору бродят крысы. Слышал, что в углу под потолком плетут свои сети пауки. Слышал людей, чья жизнь сейчас протекала за стеной. Наконец, он добрался до нужной двери. Толкнув её, он осторожно заглянул в комнату.

— Думал, я тебя не узнаю? — услышал он голос Даниеля. Мышонок уже хотел закрыть дверь и убежать, но министр проговорил: — Господин Свит умер.

— Как? — выдохнул Флай и всё же зашёл в комнату.

— Ему было уже много лет. Здоровье его подвело.

Мышонок сполз по стене, и закрыл лицо шапкой, которую он зачем-то держал в руке.

— Поплачь, я пойму, — сказал Даниель.

Флай глухо зарыдал.

— Давно? — немного успокоившись, спросил он.

— Уже да. Но он успел о многом рассказать перед смертью.

— Обо мне?

— Да.

— И что, все теперь знают?

— Не все. Я знаю. Ну, и королева тоже.

— Она послала за мной людей.

— Они не вернулись. Но вернулся ты.

— И что теперь? Меня убьют?

— Нет, — улыбнулся Даниель. — Тебя признали законным наследником.

— Что? — Флай встал.

— Тебя признали законным наследником, — повторил министр. — Королева признала. Детей у неё нет, муж умер.

— Но она может ещё родить.

— Уже не может. Королева при смерти.

— Как это? Она же молодая.

— Молодая. Но лекари тут бессильны. Подозревают, что это был яд.

— Яд?

— Да. Поговаривают, что это месть за казнённых колдунов.

— Что с ней сейчас?

— Ей очень плохо. И речь, похоже, уже идёт о днях. Хорошо, что ты вернулся.

— Я не очень понимаю…

— Чего ты не понимаешь? Точнее, не ты… Вы. Ваше высочество.

— Но я не хочу.

— Родиться принцем — это не просто судьба. Это ваш долг теперь. Долг перед Нэжвиллем. Думаю, вам надо переодеться и предстать перед королевой. Возвращайтесь в ваши покои, вам туда принесут одежду. Как будете готовы, идите сразу в покои её величества. Если всё ещё боитесь, то можете взять с собой капитана и телохранителя. Идите, принц.

Назад Флай шёл как во сне. Он едва не пропустил нужный поворот. Вернувшись, наконец, в покои Грейс, Мышонок просто сел на пол.

— Ты нашёл отца? — спросил Шепард.

— Он умер, — тихо ответил Флай.

— Мне жаль, — сказала Грейс.

— И королева умирает. А я… я принц.

— Кто? — Шепарду показалось, что он не расслышал. Да и расслышать было трудно, Мышонок почти шептал.

— Принц, — повторил Флай. — Это как раз то, что я должен был тебе рассказать.

— Я найду брата, а вы поговорите, — сказала Грейс и покинула покои.

— Я слушаю, — проговорил Шепард.

— Когда я был совсем маленьким, моя мама однажды схватила меня на руки и побежала. Она бежала долго и далеко. Я помню, как мы оказались в лесу. И там были горы. Мама отпустила меня, потому что очень устала, и дальше я шёл сам. Было очень скользко. И в какой-то момент мама толкнула меня, а сама полетела куда-то вниз. Далеко. Я перепугался и увидел пещеру. Спрятался там. В ней жили летучие мыши. Они приняли меня, и мы подружились. Там меня нашёл папа. Приёмный папа. Господин Свит. Он был в лесу на охоте. Папа забрал меня и привёз в замок. Он звал меня Мышонком. Но папа сразу понял, кто я такой. У меня была вещь, которая принадлежала моей маме. Цепочка с синим камушком. Папа снял её с меня и спрятал. Не сразу, но папа рассказал мне, кто был моим настоящим отцом. Моя мама, простая служанка, работавшая в замке, когда-то понравилась королю. Отцу нынешней королевы Анабель. И так появился я. Какое-то время мама скрывала меня от всех. Но потом король и королева погибли, и на трон взошла Анабель. Она узнала о том, что у служанки есть сын. Не знаю, но как-то она поняла, чей я ребёнок. Так мне папа объяснил. Что вот тогда-то моя мама и решила бежать, чтобы спасти мне жизнь. Королеве тогда доложили, что я погиб, вот она и успокоилась. А папа прятал меня от всех. Он рассказал мне про тайные ходы. И если я и гулял, то только по ночам. Но однажды меня схватили какие-то люди, которые оказались работорговцами. Я никогда не знал, были ли они связаны с королевой или нет. Они увезли меня на Фес. Там меня купил господин Ильмар. Что было дальше, ты знаешь. И вот теперь я пробрался в комнату моего папы, а там меня встретил Даниель. Даниель Шарли, первый министр Нэжвилля. Он узнал меня там, внизу. Он сообщил мне, что моего приёмного отца больше нет в живых. И что меня признали законным наследником. По его словам, королеву кто-то отравил, и она умирает. Мне сейчас надо явиться к ней.

Шепард слушал Флая молча. От каждого нового факта биографии Мышонка у него глаза становились всё больше, и по коже словно бежали мурашки.

— Ты принц, — наконец, проговорил он.

— Да.

— Наследник престола.

— Да.

— Я про такое только в книжках читал.

— Ты читал книги? — с грустной улыбкой спросил Флай.

— Представь себе. Сказки читал. В детстве. Вот там было про королей. И про такие замки. А ты всё это скрыл от меня.

— Ты думаешь, мне нравится это? Я никогда не хотел быть принцем. Моя мама умерла, пытаясь спасти меня от королевы. Думаешь, мне это нужно теперь?

— Это не объясняет того, почему ты мне не рассказал. Но это дело твоё. Хотя для человека, который утверждал, что я его хозяин, ты слишком много от меня скрывал.

В комнату зашли слуги. В руках они держали одежду. Брюки, рубашку, жакет, туфли. С поклоном они положили одежду на постель.

— Вам помочь одеться? — спросил один из слуг.

— Нет, спасибо, — ответил Флай.

Снова поклонившись, слуги удалились.

— Ну, одевайся, принц, — усмехнулся Шепард и ушёл в комнату для прислуги.

Флай закончил переодеваться, когда в комнату зашёл Жюль.

— Мне Грейс рассказала, — проговорил он, подходя к Мышонку. Жюль обнял его. — Мне очень жаль, что твоего папы больше нет.

— Я ведь к нему ехал, — всхлипнул Флай. — А теперь… Теперь зачем?

— Если ты захочешь уехать, мы не будем возражать. Я уверен, что Артур помог бы тебе найти работу и жильё в Айланорте.

— Но мой дом здесь.

— Мой тоже когда-то был здесь. Но я ведь смог начать новую жизнь. И ты сможешь, если захочешь.

— Я теперь не знаю, чего я хочу.

— Кто тебе дал эту одежду?

— Даниель. Ну, то есть первый министр. Он рассказал мне про папу. И про королеву. Она умирает, и мне нужно пойти к ней. Даниель сказал, что я могу взять с собой капитана и телохранителя. Наверное, он имел в виду Шепарда. Я не буду его просить.

Находящийся за стеной Чен прекрасно слышал весь разговор. Мышонок не станет его просить. Шепард был ему не нужен. Его помощь ему была не нужна. Вскоре Мышонок ушёл вместе с Жюлем. Шепард ударил кулаком в стену. Было больно. Но легче не стало.

Флай в сопровождении Латимора направился в королевские покои. У дверей их уже ждал первый министр.

— Хочу предупредить вас, — проговорил Даниель. — Вас ждёт совсем другая королева. Не та, которую вы знали раньше.

С этими словами он открыл двери и, пропустив Флая с капитаном вперёд, зашёл следом. В нос ударил запах пота, крови и каких-то лекарств. Мышонок вздрогнул, но сделал шаг вперёд. Королева Анабель Белоснежная лежала в постели, вытянув руки поверх одеяла. Флай помнил, что она всегда была стройной, но сейчас её лицо было совсем осунувшимся, а руки казались костями, обтянутыми кожей.

— Ваше величество, — заговорил Даниель, — наследный принц прибыл.

— Подойди, Флай, — хриплым голосом позвала Анабель. Мышонок повиновался. — Я умираю.

— Вас действительно отравили? — спросил Флай.

— Я уверена, что это так. И лекарь сказал то же самое.

— С нами приехал Жюль. Вы помните его? Я не знаю, согласится ли он вам помочь, вы ведь едва его не казнили.

— Я не буду никого просить, потому что знаю, что умираю. Такие вещи просто знаешь. Я желала твоей смерти, но раз ты выжил, то значит, судьба так распорядилась. У меня нет детей. И значит, нет наследника, кроме тебя. Бумаги уже готовы. Как только меня не станет, ты будешь объявлен новым королём.

— Но я не хочу этого. Никогда не хотел.

— Ты должен. Если ты отречёшься от престола, за это место начнётся драка. И не просто драка, а настоящая война. Всё это может привести к тому, что Нэжвилль погибнет. Разве ты хочешь этого?

— Нет.

— Тогда смирись.

— Но…

— Если Нэжвилль разорвут на части, Фейсалия или Сверигия с радостью захватят его. На ослабленный междоусобицами Нэжвилль могут напасть сарби с востока. Ты, конечно, ещё очень молод, но это ты должен понимать, — Анабель закашлялась.

— Вам помочь?

— Ты мне поможешь, если согласишься стать моим наследником, — отдышавшись, ответила королева. — Я люблю Нэжвилль. Я не хочу, чтобы он погиб вместе со мной.

— Мне надо подумать, — сказал Флай.

— Времени у тебя немного.

Мышонок поклонился и зашагал к стоявшему у дверей капитану. Вдвоём они покинули королевские покои, оставив министра с Анабель.

— Почему вы ничего не говорите? — спросил Флай.

— Ты ждёшь, что я решу что-то за тебя? — отозвался Латимор.

— Нет, но…

— Ты сам должен сделать этот выбор. Это твоё решение. Твоя жизнь.

— Вы скажете Жюлю про королеву?

— Скажу. Он захочет помочь ей, несмотря ни на что. Только я не думаю, что ей ещё можно помочь.

Капитан проводил Флая до покоев Грейс и ушёл. Войдя, Мышонок не обнаружил Грейс на месте, но сразу почувствовал, что в комнате для прислуги сейчас было два человека. Мужчина и женщина. Помедлив, Флай всё-таки заглянул туда. Шепард и Грейс сидели на кровати. Ничего не происходило, но оба выглядели так, будто бы им помешали.

— Простите, — прошептал Мышонок.

— Как всё прошло? — спросила Грейс.

— Королева действительно умирает.

Шепард внимательно смотрел на Флая, будто изучая его.

— Что? — Мышонок смутился.

— Ты так вырядился.

— Здесь так ходят.

— Да я видел. Я бы такое не надел. Это, что, колготки?

— Нет, это штаны такие, — Флай почувствовал, что краснеет.

Грейс рассмеялась.

— Шеп, это нормальная мужская одежда. Наши предки такое носили.

— Мои предки никогда такого не носили.

— Мышонок, что тебе сказала королева? — спросила Грейс.

— Она просит меня стать её наследником.

— И что ты ответил?

— Я сказал, что мне надо подумать.

— Ваше высочество! — вдруг послышался голос из покоев.

— Тебя зовут, — проговорил Шепард.

Флай вышел из комнаты и увидел слугу. Поклонившись, он проговорил:

— Мне приказано показать вам ваши покои, ваше высочество.

— Хорошо, — обречённо кивнул Флай. — Подождите секундочку.

Мышонок зашёл в комнату, достал из сумки игрушку, которую ему вернул Жюль, и пошёл вслед за слугой. Покои, которые предоставила ему Анабель, располагались по соседству с её личными. В покоях было две комнаты. В первой были тканевые бордовые обои, кресла с обивкой в тон, кушетка и столик с резными ножками. Во второй располагалась роскошная кровать, комод со статуэтками и камин, выложенный расписной плиткой. Всё было в золотистых и бордовых тонах. Мышонок отпустил слугу и забрался на кровать. Она была удивительно мягкой. Флай свернулся калачиком, прижал к груди игрушку и сам не заметил, как уснул. Его разбудил всё тот же слуга, когда принёс обед. После того как Флай поел, к нему в покои зашёл Даниель.

— Королева не сможет принять представителя из Айланорте, — проговорил он. — Думаю, вы это понимаете, ваше высочество.

— Так вы же можете.

— Могу. Но такого рода переговоры должны проходить в присутствии монаршей особы. Министр торговли господин Шварцберг и я сможем обсудить с ним все вопросы, но только в вашем присутствии.

— В моём присутствии, — повторил Флай. — Я буду на этих переговорах как принц?

— Конечно. Вы и есть принц. Речь идёт только о том, согласитесь ли вы стать королём после того, как её величество оставит нас. Но то, что вы принц, не оспаривается.

— Переговоры с господином Дареном?

— Да.

— Хорошо. Я согласен. Давайте.

— Тогда мы будем ожидать вас в тронном зале.

— Разве я могу садиться на трон?

— Как представитель королевы можете.

— Я приду.

Когда Флай зашёл в тронный зал, его действительно уже ожидали. Первый министр Даниель Шарли, министр торговли господин Шварцберг, который был мужчиной за сорок с жиденькими волосами, убранными в хвостик и носом с горбинкой, и господин Дарен. Помимо них в зале была ещё охрана, шестеро вооружённых нортов. Набрав в грудь побольше воздуха, Мышонок зашагал к трону. Все присутствующие, включая Дарена, учтиво поклонились. Флай сел.

— Мы можем начинать, ваше высочество? — спросил Даниель.

— Да, — кивнул Мышонок.

В предмет переговоров Флай почти не вслушивался, хотя понимал, что ему, возможно, следовало бы поинтересоваться. Единственное, что он понял, так это что Нэжвилль покупал у Айланорте ороскуро, из которого делали горькую воду и шоколад, чай и табак. Айланорте, в свою очередь, покупало серебро и шерсть. Переговоры уже подходили к концу, и Даниель обратился к Флаю:

— Ваше высочество, вы хотите что-нибудь добавить?

— Да, — ответил Мышонок. — Я хочу сказать господину Дарену, что в следующий раз губернатор Айланорте должен прислать в Нэжвилль другого торгового представителя. Если снова приедете вы, мы просто порвём с вами торговые связи.

— Но… — Дарен запнулся и покраснел от гнева.

— Вы меня поняли, господин Дарен?

— Да.

— Вы забыли добавить «ваше высочество».

— Да, ваше высочество.

— Тогда переговоры окончены, — объявил Флай.

Вернувшись в свои покои, Мышонок вдруг поддался какому-то для самого себя непонятному импульсу. Он устремился к зеркалу, за которым, он точно знал, тоже должен был скрываться тайный ход. Флай надавил на стену, и та поддалась. Он зашёл в тёмный коридор и направился к покоям Грейс. Мышонок вдруг осознал, что Шепард теперь уедет. Уедет навсегда, и они больше не увидятся. Флай не хотел, чтобы амарго был зол на него. От этого становилось очень больно. Мышонок подошёл к стене, за которой скрывались покои Грейс и прислушался. Ему показалось, что женщины там не было. Флай зашёл. Покои пустовали. Он пошёл к комнате для прислуги. Шепард был там. Он лежал на кровати, положив руки под голову, и смотрел в потолок. Услышав, что пришёл Флай, он проговорил:

— Чего тебе?

— Знаешь, — начал Мышонок и неуверенно сел рядом с ним на кровать, вынуждая амарго подвинуться, — я, наверное, буду вынужден согласиться.

— Согласиться на что? — Шепард тоже сел.

— Стать наследником престола.

— А.

— Кроме меня, нет другого законного наследника. И если я отрекусь, тут начнётся война. Нэжвилль может погибнуть. Это же моя родина. Я не хочу, чтобы она погибла из-за меня. Из-за моей трусости.

— Может, ты и прав.

— Да? — Флай повернулся к нему.

— Да, — кивнул Шепард. — Это всё серьёзно очень.

— Я хотел сказать тебе…

— Что?

— Спасибо тебе. За всё спасибо. За то, что выкупил меня, за то, что защищал, помогал, дал денег… И я не знаю, как смогу тебя отблагодарить.

— Не надо меня благодарить.

— Но как же?

— Ты думаешь, я всё это делал, чтобы что-то получить взамен? Вовсе нет. Я делал это просто так.

Мышонок смотрел прямо на Шепарда. В его глазах читалась какая-то безмерная благодарность и что-то ещё. Что-то намного больше.

— Мы провели переговоры с Дареном, — опустив глаза, вдруг сказал Флай.

— Мы?

— Министры. И я там сидел. Дарен теперь может уезжать. То есть… вы уедете. Ты уедешь.

— Да, я уеду.

— О, Мышонок, — в комнату заглянула Грейс. — Я видела Дарена. Он был злой, как чёрт. Не знаешь, что с ним случилось?

— Понятия не имею, — пожал плечами Флай.

— Как я поняла, он провёл переговоры с местными министрами.

— То есть мы уезжаем? — спросил Шепард.

— Выходит, что так, — кивнула Грейс. — Хотя я бы задержалась здесь.

— Задержалась? — переспросил Мышонок.

— Да. Хоть на немного. Я так мало здесь посмотрела. Я ведь для чего попросилась с Артуром в это путешествие? Я хотела побывать в Нэжвилле. Хотела посмотреть, что это за место, как тут живут люди. Одного дня мне мало.

— Оставайтесь, — сказал Флай. — Я… я приглашаю…

— Приглашаешь?

— Да. Это же… мой замок.

— А действительно, — улыбнулась Грейс. — Я с радостью задержусь.

— Я должен сам пригласить капитана? — спросил Флай.

— Знаешь, лучше да, — кивнула женщина. — Я, конечно, могу его попросить, и он, скорее всего, согласится. Но лучше, если это ты скажешь ему ты.

Кивнув, Мышонок оставил Грейс и Шепарда и направился к выходу.

— Скажи ему, что я хочу остаться, — сказала вслед Грейс.

Флай дошёл до покоев Латимора и осторожно заглянул внутрь. Капитан сидел в кресле с какой-то книгой в руках. Мышонок понял, что книга была местная. Жюль сидел рядом на полу и что-то перебирал в сумке.

— Я хотел с вами поговорить, — сказал Флай.

— Мышонок! — обрадовался Жюль. — Заходи!

— Что-то случилось? — Латимор отложил книгу.

— Я принял решение.

— И каково же оно?

— Я дам своё согласие. Я стану наследником престола.

— Вы ведь понимаете, насколько это серьёзно?

Флай вздрогнул. Капитан впервые обратился к нему на вы. К нему вообще на вы обращались только здесь, в Нэжвилле. И то, только слуги. И Даниель. Теперь, когда его объявили принцем.

— Понимаю, — кивнул Мышонок. — Это моя родина и я должен…

— Верно, это ваш долг, — Латимор поднялся.

— Я хотел попросить вас.

— О чём?

— Задержитесь здесь ещё на какое-то время. Погостите. У меня. Ваша сестра хочет остаться.

— Я тоже хочу, — сказал Жюль. — Артур? Если это возможно…

— Возможно, — ответил Латимор. — Но я должен переговорить с господином Дареном.

— Тогда он тоже останется… — прошептал Флай.

— Вы уже объявили о своём решении?

— Нет.

— Идите и скажите об этом королеве. Сами понимаете, вы можете и опоздать. Пусть она уйдёт в иной мир, зная, что у Нэжвилля будет законный король.

— Хорошо, — согласился Мышонок.

Флай снова пошёл к королевским покоям. Слуги с поклоном пропустили его. Ему показалось, что Анабель спала, однако услышав его шаги, королева открыла глаза.

— Это ты, — проговорила она.

— Я пришёл сказать, что согласен.

— Согласен?

— Да, я буду вашим наследником.

— Хвала небесам, — улыбнулась Анабель.

III

Thronum

Флай понял, что обратной дороги нет, когда среди ночи его разбудили крики. Мышонок не сразу сообразил, что именно кричали люди. Лишь прислушавшись, он разобрал слова: «Да здравствует король!» Крики могли означать только одно: королевы Анабель не стало. В подтверждении этого двери в покои Флая раскрылись, и вошедший Даниель произнёс только два слова и поклонился.

— Ваше величество.

Мышонок растеряно сел на кровати и зажёг свечу.

— Королева? — тихо спросил он.

— Ваша сестра скончалась.

— И что же мне теперь делать?

— Надо отдать распоряжения по поводу похорон, вашей предстоящей коронации и, я полагаю, отправить гонцов в другие государства. Необходимо сообщить о смерти королевы Анабель и пригласить правителей других стран на вашу коронацию.

— Правителей других стран?

— Да. Ярла Сверигии Рагнара, амма Фейсалии Кабира и его регента Алима, предводителя шоносара Ундэса, хуанди Сереса Фэна Консана, глав кланов острова Ямато Фуму и Мурату, а также губернатора Айланорте Стива Маслоу.

— Как вы это всё помните?

— Это вовсе не так трудно, ваше величество, — улыбнулся Даниель. — Вы тоже это запомните.

— Хорошо, — кивнул Флай. — Но я никогда раньше не занимался похоронами. Что мне нужно делать?

— Я могу подготовить нужный приказ, а вам останется лишь его подписать.

— Тогда приготовьте, пожалуйста.

— Слушаюсь, ваше величество. И ещё необходимо составить текст для глашатого, дабы он объявил обо всём народу Нэжвилля на главной площади.

— Кто сможет его составить?

— Мой секретарь, я полагаю.

— У вас есть секретарь?

— Да, — улыбнулся Даниель. — Очень сообразительный юноша по имени Жак.

— Тогда пусть он составит.

— Разрешите прислать к вам сегодня портного? Вам нужен новый гардероб.

— Хорошо.

— И ещё у вас попросит аудиенцию наместник Нэжвилля Гвендаль Тар.

— Хорошо.

— Я могу идти выполнять ваши распоряжения?

— Да.

— Благодарю вас, ваше величество.

Даниель ушёл, а Мышонок откинулся на подушки и закрыл глаза. Голова шла кругом. Он точно не справится. С этим просто невозможно было справиться.

Флай услышал какой-то странный грохот в комнате и, испугавшись, натянул на себя одеяло. Затем прислушавшись, он снова сел. Это было странное чувство, но Мышонок был уверен, что за стеной сейчас находился Шепард, хотя быть этого ну никак не могло. Чен должен был находиться в комнате Грейс, где же ещё. Однако в спальню зашёл именно Шепард. Его волосы были в паутине, а нос испачкан в чём-то чёрном.

— До тебя не доберёшься, — проговорил он. — Еле нашёл. Сначала я чуть было не ввалился в комнату к какой-то бабе.

Мышонок только смотрел на него и удивлённо моргал.

— Ты шёл по тайному ходу? — наконец, догадался он.

— Само собой! Кто меня пустит в покои короля?

— А зачем?

— Что зачем?

— Зачем ты хотел ко мне придти?

— Поздороваться с королём, — усмехнулся Шепард и уселся на кровать. — Что ты делать-то теперь будешь?

— Подписывать указы, — вздохнул Флай. — Ко мне уже Даниель приходил. Сначала похороны, потом коронация. На неё надо приглашать всех правителей. Гонцов посылать. А ещё ко мне зачем-то придёт наместник города. Вообще не представляю, что я ему буду говорить.

— Ты доверяешь этому Даниелю?

— У меня выбора нет.

— Так нельзя.

— Он племянник моего приёмного отца. И Анабель ему доверяла.

— Но её при этом умудрились отравить.

— Но разве Даниель в этом виноват?

— Откуда я знаю? Я бы на твоём месте никому не доверял.

— Никому… Я так с ума сойду.

— Что там тебе королева говорила? Что за это место может начаться война.

— Да.

— И что это значит, Мышонок?

— Что?

— Что есть кому её начать. Значит, у тебя должны быть враги.

— Те, кто хочет на моё место?

— Конечно.

— Так что же мне делать?

— Быть готовым к удару.

— Как же это я смогу быть готовым к удару?

— Тебе нужна надёжная охрана. Не те люди, которые охраняли королеву и позволили её отравить, а кто-то, кому бы ты смог доверить свою жизнь.

— Так кому я могу её доверить, кроме… кроме тебя?

— Вот и доверь мне.

— Что?

— Сделай меня своим охранником, тупица!

— Тебя охранником? И ты согласишься?

— Ты думаешь, я бы предлагал тебе что-то, чего я сам не хочу?

— Вряд ли.

— Тогда делай приказ или как там это называется? Назначь меня своим личным охранником.

— Хорошо. Спасибо.

— Не надо меня за это благодарить. Мы же друзья.

— Друзья?

— Ну, а как это ещё называется?

— У меня раньше не было друзей среди людей.

— Вот ты смешной, — улыбнулся Шепард. — Ладно, если тебе так проще понимать, то моё прозвище — это овчарка, а моё имя означает пса, — и Чен рассмеялся. — Видел бы ты сейчас своё лицо! Да шучу я! То есть имя, конечно, действительно так переводится.

— Я знаю, — заулыбался Флай.

— Значит так, — Шепард решительно поднялся. — Я сейчас пойду поговорю с капитаном. И заявлю ему, что ухожу из его команды. И ещё… ну, это моё дело. А ты никуда не уходи из покоев. Если вдруг почувствуешь опасность, то пользуйся тайным ходом и иди ко мне. Ясно тебе?

— Да. У тебя нос испачкался, — Флай встал на колени на кровати и потянулся рукой к лицу Шепарда, чтобы стереть.

— Это потому что в ваших тайных ходах сплошная паутина и пыль.

— И волосы у тебя в паутине, ага.

— А всё равно я сейчас тем же ходом пойду, — махнул рукой Чен.

— Не заблудись.

— Теперь не заблужусь, я запомнил дорогу.

Шепард вернулся в покои Грейс, которая не спала, как и все во дворце, разбуженная криками.

— И что там происходит? — спросила она.

— Флай — король, — ответил Шепард. — А мне надо поговорить с твоим братом. Прямо сейчас.

— Я с тобой, — Грейс быстро надела платье, и они вдвоём с Ченом направились в покои Латимора. Ни капитан, ни Жюль не спали.

— Я виделся с Мышонком, — заговорил Шепард.

— Как он? — обеспокоено спросил Жюль. — Королева действительно умерла?

— Да, умерла. Он теперь король. Лично я считаю, что его могут убить.

— Как это? — ужаснулся знахарь.

— А вот так. Как королеву. Ну вы представьте, что откуда ни возьмись появился наследник престола! Может, народ и порадуется, а вот те, кто сами хотели туда сесть, на трон этот, они ж взбесятся.

— Вы верно рассуждаете, Шепард, — проговорил Латимор.

— Вот потому я и хочу просить вас отпустить меня, капитан. Я рад был служить под вашим началом, но… Сейчас я хочу помочь Мышонку. Защитить его.

— Мы все должны помочь ему! — воскликнул Жюль.

— Вообще да, — кивнула Грейс. — Как он один справится? Я бы на его месте была озадачена.

— Он вообще не понимает, что делать, — сказал Шепард. — Он доверят министру, а с чего ему доверять? При нём королеву отравили.

— При законном наследнике, возможно, Нэжвилль не погрязнет в междоусобных войнах, но Флай должен хотя бы немного понимать, что он будет делать, — проговорил Латимор. — И его жизни, в самом деле, может угрожать опасность.

— У него нет никого, кроме нас, — сказала Грейс. — Я бы хотела остаться и помочь ему. Хоть как-то. Он же совсем мальчик. Пусть я не управляла государством, но я управляла плантацией.

— Жюль, а вы? — Латимор посмотрел на него.