7,99 €
ELEKTROLEX – Band 1 dreht sich um elektrotechnische Fremdwörter und Fachbegriffe im deutsch-englischen und englisch-deutschen Kontext. Im Mittelpunkt steht die technische Fachsprache, wie sie in Datenblättern, Normen, Schaltplänen und technischer Dokumentation tatsächlich verwendet wird. Dieses Buch ist ein kompaktes, zweisprachiges Nachschlagewerk für elektrotechnische Begriffe. Es sammelt, erklärt und übersetzt gebräuchliche Fachbegriffe aus Ausbildung, Technik und Industrie. Der Fokus liegt bewusst auf der Sprache der Elektrotechnik selbst – nicht auf Theorie, Formeln oder klassischem Lehrstoff. ELEKTROLEX ist als wachsendes Werk konzipiert und wird kontinuierlich um neue Begriffe und Entwicklungen ergänzt.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 81
Veröffentlichungsjahr: 2026
Papa Stromi’s
ELEKTROLEX
Volume 1 / Band 1
Electrical Engineering Foreign Terms Madness
Elektrotechnischer Fremdwörter Wahnsinn
EN < DE / DE > EN
1. Auflage
Imprint
© 2026 Steffen Schmidt / Papa Stromi
Printing and distribution on behalf of the author by tredition GmbH, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg Germany
This work, including all of its parts, is protected by copyright.The author is responsible for the content. Any use beyond the limits of copyright law is not permitted without the author’s prior consent. Publication and distribution are carried out on behalf of the author, who can be contacted at:
Steffen Schmidt, Adolf-von-Baeyer-Weg 1, 84508 Burgkirchen, Germany
Contact address in accordance with the EU product safety regulation:
© 2026 Steffen Schmidt / Papa Stromi
Druck und Distribution im Auftrag des
Autors: tredition GmbH, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Deutschland
Das Werk, einschließlich seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Für die Inhalte ist der Autor verantwortlich. Jede Verwertung ist ohne seine Zustimmung unzulässig.
Die Publikation und Verbreitung erfolgen im
Auftrag des Autors, zu erreichen unter:
Steffen Schmidt
Adolf-von-Baeyer-Weg 1
84508 Burgkirchen, Germany
Kontaktadresse nach
EU-Produktsicherheitsverordnung:
Preface
Electrical engineering has its own language.
Datasheets, standards, schematics, and technical documentation are characterized by technical terms and foreign expressions that are often used as a matter of course, yet their exact meaning is not always immediately clear—especially in a German–English context.
This book is intended as a compact dictionary of electrical engineering foreign terms that addresses precisely this issue. It collects, explains, and translates commonly used electrical engineering terms between German and English as they actually appear in practice. The focus is deliberately not on theory or instructional content, but on technical language as it is used in the everyday work of students, technicians, and engineers.
ELEKTROLEX is intentionally designed as a growing work.
Electrical engineering is constantly evolving—new technologies, new terms, and new abbreviations emerge on an ongoing basis. This dictionary is intended to accompany this development and is therefore regularly reviewed, expanded, and updated.
If readers discover errors, notice ambiguities, or miss specific electrical engineering terms, such feedback is expressly welcome. Contributions of this kind help to continuously improve the quality and relevance of this work.
Volume 1 forms the foundation of this collection. Further volumes and additions are planned and will systematically build upon this work.
This book aims to help readers read technical language with greater confidence, understand it more clearly, and use it more precisely—with a small touch of humor, but always with a professional standard.
Vorwort
Die Elektrotechnik besitzt ihre eigene Sprache.
Datenblätter, Normen, Schaltpläne und technische Dokumentationen sind geprägt von Fachbegriffen und Fremdwörtern, die oft selbstverständlich verwendet werden, deren genaue Bedeutung jedoch nicht immer sofort klar ist – insbesondere im deutsch-englischen Kontext.
Dieses Buch versteht sich als kompaktes elektrotechnisches Fremdwörterbuch, das genau hier ansetzt. Es sammelt, erklärt und übersetzt gebräuchliche elektrotechnische Fremdwörter zwischen Deutsch und Englisch, so wie sie in der Praxis tatsächlich vorkommen. Der Fokus liegt bewusst nicht auf Theorie oder Lehrstoff, sondern auf der technischen Fachsprache, wie sie im Alltag von Lernenden, Technikern und Ingenieuren verwendet wird.
ELEKTROLEX ist dabei bewusst als wachsendes Werk angelegt.
Die Elektrotechnik entwickelt sich stetig weiter – neue Technologien, neue Begriffe und neue Abkürzungen entstehen laufend. Dieses Fremdwörterbuch soll diesen Wandel begleiten und wird daher regelmäßig überprüft, erweitert und aktualisiert.
Sollten Leserinnen oder Leser Fehler entdecken, Unklarheiten feststellen oder bestimmte elektrotechnische Fremdwörter vermissen, sind entsprechende Hinweise ausdrücklich willkommen. Rückmeldungen dieser Art tragen dazu bei, die Qualität und Aktualität dieses Werkes kontinuierlich zu verbessern. Band 1 bildet die Grundlage dieser Sammlung. Weitere Bände und Ergänzungen sind vorgesehen und bauen systematisch auf diesem Werk auf. Dieses Buch soll helfen, technische Sprache sicherer zu lesen, besser zu verstehen und präziser zu verwenden – mit einem kleinenAugenzwinkern, aber stets mit fachlichem Anspruch.
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis
Preface / Vorwort
Electrical Engineering Foreign Terms / Elektrotechnische Fremdwörter
(EN > DE)(DE > EN)
A………. S. 1S. 107
B………. S. 6 S. 111
C………. S. 10S. 115
D………. S. 16 S. 116
E………. S. 21S. 120
F………. S. 26S. 124
G………. S. 30S. 127
H………. S. 34S. 129
(EN > DE)(DE > EN)
I………. S. 38 S. 131
J………. S. 43 S. 134
K………. S. 45 S. 135
L………. S. 47 S. 140
M……… S. 54 S. 144
N……….S. 60 S. 146
O………. S. 63 S. 147
P………. S. 66 S. 148
Q………. S. 71 S. 149
R………. S. 73 S. 149
S………. S. 79 S. 151
T………. S. 87 S. 154
U………. S. 96 S. 155
(EN > DE)(DE > EN)
V….. S. 99 S. 155
W….. S. 102 S. 156
X/Y/Z. S. 105 S. 157
Afterword S. 159
Nachwort S. 161
English/ German - Alphabetical (A -Z)
Elektrotechnik – Englisch/ Deutsch - Alphabetisch (A–Z)
A
Abbe error
→ Abbe-Fehler (Präzisionsfehler in der Robotik-Messtechnik)
Aberration
→ Aberration (Optische Abbildungsfehler in der Lithografie)
Absolute encoder
→ Absolutwertgeber (Winkelcodierer)
Absolute maximum ratings
→ Grenzwerte (Zerstörungsgrenze laut Datenblatt)
Absolute permittivity
→ Absolute Permittivität [\epsilon, As/Vm]
Absolute value
→ Absolutwert
Absorption
→ Absorption (Energieaufnahme von Photonen in Halbleitern)
AC (Alternating current)
→ Wechselstrom
AC-link
→ Wechselstrom-Zwischenkreis
AC/DC converter
→ Gleichrichter / Netzteil
Acceleration sensor
→ Beschleunigungssensor (MEMS-Bauteil)
Acceptor
→ Akzeptor (Fremdatom zur Erzeugung von Löchern/p-Leitung)
Accumulator
→ Akkumulator / Akku / Register (SPS)
Accuracy
→ Genauigkeit
ACK (Acknowledgment)
→ Bestätigungssignal (Handshake in Bussystemen)
Active filter
→ Aktiver Filter
Active power / Real power
→ Wirkleistung [P, W]
Active region
→ Aktiver Bereich (Linearer Bereich eines Transistors)
Actuator
→ Aktor / Stellglied
ADC (Analog-to-digital converter)
→ Analog-Digital-Wandler
Address bus
→ Adressbus
Address decoder
→ Adressdecoder
Admittance
→ Admittanz / Scheinleitwert [Y, S]
A-gate
→ A-Gate (Spezielle Logik-Gatter-Struktur)
Air gap
→ Luftspalt (Magnetkreis/Motoren)
Air termination system
→ Fangeinrichtung (Blitzschutz)
Aliasing
→ Abtastfehler / Aliasing-Effekt (Shannon-Theorem)
Alloy
→ Legierung (Materialkunde)
Alphanumeric display
→ Alphanumerische Anzeige
Alternating field
→ Wechselfeld (Elektrisch/Magnetisch)
Aluminum
→ Aluminium [Al]
Ambient temperature
→ Umgebungstemperatur [T_a, °C]
Ammeter
→ Amperemeter / Strommessgerät
Amorphus silicon
→ Amorphes Silizium (Nicht-kristalliner Halbleiter)
Ampacity
→ Strombelastbarkeit (Maximalstrom einer Leitung)
Ampere
→ Ampere [A]
Amplifier
→ Verstärker
Amplitude
→ Amplitude / Scheitelwert
Amplitude modulation (AM)
→ Amplitudenmodulation
Analog electronics
→ Analoge Elektronik
AND gate
→ UND-Gatter
Angle of lag
→ Phasenverzögerungswinkel
Anion
→ Anion (Negativ geladenes Ion)
Anisotropy
→ Anisotropie (Richtungsabhängigkeit von Eigenschaften)
Annealing
→ Tempern / Ausglühen (Heilung von Gitterschäden)
Anode terminal
→ Anodenanschluss
Anode-to-cathode voltage
→ Anoden-Kathoden-Spannung [U, V]
Antenna gain
→ Antennengewinn [dBi]
Antireflective coating
→ Antireflexbeschichtung (ARC)
Apparent power
→ Scheinleistung [S, VA]
Arc fault
→ Störlichtbogen
Arc quenching
→ Funkenlöschung / Lichtbogenlöschung
Armature
→ Anker (Rotor bei DC-Maschinen)
Armature reaction
→ Ankerrückwirkung
Array
→ Array / Anordnung (z. B. Solar-Array oder Gate-Array)
Articulated robot
→ Knickarmroboter
ASIC (Application-Specific Integrated Circuit)
→ Anwendungsspezifische integrierte Schaltung
Asynchronous motor
→ Asynchronmotor / Induktionsmotor
Asynchronous transmission
→ Asynchrone Übertragung (Start-Stopp-Bits)
Atmospheric plasma
→ Atmosphärendruckplasma
Atomic layer deposition (ALD)
→ Atomlagenabscheidung
Attenuation / Damping
→ Dämpfung [dB]
Autonomous system
→ Autonomes System
Autotransformer
→ Spartransformator
Avalanche breakdown
→ Lawinendurchbruch (Impact Ionization)
Avalanche diode
→ Lawinendiode
Average value
→ Mittelwert
AWG (American Wire Gauge)
→ US-Drahtlehre (Codierung von Durchmessern)
Axial lead
→ Axialer Anschluss (Bedrahtetes Bauteil)
B
Back-EMF (Electromotive force)
→ Gegen-EMK (Induzierte Gegenspannung)
Backlight
→ Hintergrundbeleuchtung (LED/CCFL)
Backplane
→ Rückwandbus / Busplatine
Ball grid array (BGA)
→ BGA-Gehäuse (Lötperlen-Anschluss)
Ballast
→ Vorschaltgerät (Drossel/EVG)
Band-gap
→ Bandlücke / Energielücke (Energieabstand Valenz-/Leitungsband)
Band-pass filter
→ Bandpassfilter
Band-stop filter
→ Bandsperre (Notch-Filter)
Bandwidth
→ Bandbreite [Hz]
Barrier potential
→ Barrierepotenzial (Diffusionsspannung am PN-Übergang)
Base resistor
→ Basiswiderstand [R_B, Ω]
Base-emitter voltage
→ Basis-Emitter-Spannung [U_{BE}, V]
Batch processing
→ Chargenverarbeitung (Wafer-Horden)
Battery cell
→ Batteriezelle
Battery management system (BMS)
→ Batteriemanagementsystem
Battery pack
→ Akkupack
Baud rate
→ Baudrate [Bd] (Symbolgeschwindigkeit)
BCD (Binary Coded Decimal)
→ BCD-Code (8-4-2-1 Code)
Beacon
→ Funkfeuer / Bake
Beamforming
→ Strahlformung (Phasengesteuerte Antennenarrays)
Bellows
→ Faltenbalg (Mechanischer Schutz/Kupplung)
Bias current
→ Ruhestrom / Bias-Strom (Einstellung des Arbeitspunktes)
Bias voltage
→ Vorspannung [U_{bias}, V]
Bidirectional
→ Bidirektional (Beidseitig gerichtet)
Bilateral switch
→ Zweiseitiger Schalter (z. B. TRIAC oder DIAC)
Binary counter
→ Binärzähler
Bipolar junction transistor (BJT)
→ Bipolarer Transistor
Bipolar output
→ Bipolarer Ausgang (+/- Spannung gegen Masse)
Bistable multivibrator
→ Flip-Flop / Bistabile Kippstufe
Bit error rate (BER)
→ Bitfehlerrate
Bit rate
→ Bitrate (Netto-Datenrate)
Block diagram
→ Blockschaltbild
Blocking capacitance
→ Koppelkondensator (Gleichspannungstrennung)
Blocking state
→ Sperrzustand (Off-State)
Bluetooth
→ Bluetooth (WPAN-Standard)
Bode plot
→ Bode-Diagramm (Frequenzgang-Analyse)
Body diode
→ Body-Diode (Inhärente Inversdiode im MOSFET)
Bolometer
→ Bolometer (Widerstandsthermometer für Strahlung)
Bonding
→ Bonden (Drahtbonden/Chipbonden)
Boolean algebra
→ Boolesche Algebra (Logik-Rechnung)
Boost converter / Step-up converter
→ Aufwärtswandler
Bootloader
→ Bootloader (Initialisierungssoftware)
Bound electrons
→ Gebundene Elektronen
Branch circuit
→ Endstromkreis / Abzweigstromkreis (Elektroinstallation)
Braided shield
→ Geflechtschirm (Schutz gegen EMV)
Breakdown voltage
→ Durchbruchspannung [U_{BR}, V]
Breakover voltage
→ Kippspannung [U_{BO}, V]
Bridge rectifier
→ Brückengleichrichter / Grätz-Brücke
Broadband
→ Breitband
Brush
→ Bürste / Kohlebürste
Brushless DC motor (BLDC)
→ Bürstenloser Gleichstrommotor
Buck converter / Step-down converter
→ Abwärtswandler
Buck-boost converter
→ Invertierender Wandler / Hoch-Tiefsetzsteller
Buffer
→ Puffer (Zwischenspeicher oder Impedanzwandler)
Bulk material
→ Substratmaterial / Bulk-Material (Trägermaterial)
Bundling
→ Bündelung (Leitungsverlegung)
Burden
→ Belastungswiderstand / Bürde [Ω] (Stromwandler-Abschluss)
Burn-in
→ Burn-in-Test (Frühausfallprüfung)
Bus arbiter
→ Bus-Arbiter (Steuereinheit für Buszugriff)
Bus coupler
→ Buskoppler (Koppelmodul für Feldbusse)
Bus master
→ Bus-Master (Aktiver Busteilnehmer)
Bus topology
→ Bustopologie (Struktur von Netzwerken)
Busbar
→ Sammelschiene (Energietechnik/Schaltschrank)
Bypass diode
→ Bypass-Diode (Freilaufpfad in Solarpanelen)
C
C-rate
→ C-Rate (Lade-/Entladestrom relativ zur Nennkapazität von Akkus)
Cabinet
→ Schaltschrank / Gehäuse
Cable bracket
→ Kabelschelle / Halterung
Cable harness / Wiring loom
→ Kabelbaum
Cable shoe
→ Kabelschuh
Cable tie
→ Kabelbinder
Cable tray / Cable rack
→ Kabelpritsche / Kabelrinne
CAD (Computer-Aided Design)
→ Rechnerunterstütztes Konstruieren
Calibration standard
→ Kalibriernormal
Candela
→ Candela [cd] (Basiseinheit der Lichtstärke)
Capacitance
→ Kapazität [C, F]
Capacitive coupling
→ Kapazitive Kopplung
Capacitive displacement sensor
→ Kapazitiver Wegsensor
Capacitive proximity switch
→ Kapazitiver Näherungsschalter
Capacitive reactance
→ Kapazitiver Blindwiderstand [X_C, Ω]
Capacitor
→ Kondensator
Carbon nanotube
→ Kohlenstoffnanoröhre (Halbleiterforschung)
Carrier mobility
→ Ladungsträgerbeweglichkeit [\mu]
Cartesian coordinates
→ Kartesische Koordinaten (Robotik-Steuerung)
Cascode
→ Kaskode (Hochfrequenz-Verstärkerschaltung)
Catastrophic failure
→ Totalausfall
Cathode ray tube (CRT)
→ Kathodenstrahlröhre
Ceiling rose
→ Deckenauslass (Elektroinstallation)
Cell chemistry
→ Zellchemie (Batterietechnik)
Center frequency
→ Mittenfrequenz (Filtertechnik)
Ceramic resonator
→ Keramikresonator (Taktgeber)
Channel stopper
→ Kanalstopper (Halbleiterisolation)
Charge carrier density
→ Ladungsträgerdichte (Halbleiterphysik)
Charge density
→ Ladungsdichte
Charging station / EVSE
→ Ladestation (E-Mobilität)
Check digit
→ Prüfziffer (Datensicherheit)
Chemical etching
→ Chemisches Ätzen (Leiterplattenfertigung)
Chemical-Mechanical Polishing (CMP)
→ Chemisch-mechanisches Polieren (Wafer-Ebenung)
Chip-on-Board (COB)
→ Chip-on-Board (Montagetechnik)
Choke coil
→ Drosselspule
Chrominance
→ Chrominanz (Farbsignal)
Circuit integration
→ Schaltkreisintegration (VLSI)
Clamp-on ammeter
→ Stromzange (Messgerät)
Class of protection
→ Schutzklasse (I, II, III)
Clean energy
→ Saubere Energie / Erneuerbare Energie
Clearance distance
→ Luftstrecke (Isolationskoordination)
Clock generator
→ Taktgeber
Closed-loop speed control
→ Drehzahlregelung
Clutch
→ Kupplung (Mechatronik)
Coaxial connector
