The Spiritual Exercises of St. Ignatius of Loyola. Illustrated - St. Ignatius of Loyola - E-Book

The Spiritual Exercises of St. Ignatius of Loyola. Illustrated E-Book

St. Ignatius of Loyola

0,0

Beschreibung

The founder of the Jesuit order, Ignatius of Loyola, wrote a type of testaments for Catholics: Spiritual Exercises - a collection of Christian prayers and meditations that encourage reflection on God. The book serves as a practical manual: presenting a schedule of prayers, tests of conscience, prayers, and contemplative exercises for 30 days. Today, these practices serve not only Catholics but any person seeking to improve the state of one's spirit. Just as daily exercise improves the body of any person, so the daily spiritual exercises outlined by Ignatius of Loyola provide any dedicated person, whether he claims religion or not, with the tools needed to calm and expand their soul. However, despite their universality, it should be emphasized that Spiritual Exercises are based on Catholic dogma.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 156

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



THE SPIRITUAL EXERCISES

of St. Ignatius of Loyola

Illustrated

The founder of the Jesuit order, Ignatius of Loyola, wrote a type of testaments for Catholics: Spiritual Exercises - a collection of Christian prayers and meditations that encourage reflection on God.

The book serves as a practical manual: presenting a schedule of prayers, tests of conscience, prayers, and contemplative exercises for 30 days.

Today, these practices serve not only Catholics but any person seeking to improve the state of one's spirit. Just as daily exercise improves the body of any person, so the daily spiritual exercises outlined by Ignatius of Loyola provide any dedicated person, whether he claims religion or not, with the tools needed to calm and expand their soul.

However, despite their universality, it should be emphasized that Spiritual Exercises are based on Catholic dogma.

Table of Contents
THE SPIRITUAL EXERCISES of St. Ignatius of Loyola Illustrated
APPROBATION OF THE LATIN TEXTS
PREFACE
GENERAL NOTE
PRAYER OF FATHER DIERTINS
ANNOTATIONS
SPIRITUAL EXERCISES
PRESUPPOSITION
FIRST WEEK
PRINCIPLE AND FOUNDATION
PARTICULAR AND DAILY EXAMEN
GENERAL EXAMEN OF CONSCIENCE
METHOD FOR MAKING THE GENERAL EXAMEN
GENERAL CONFESSION WITH COMMUNION
FIRST EXERCISE
SECOND EXERCISE
THIRD EXERCISE
FOURTH EXERCISE
FIFTH EXERCISE
ADDITIONS
SECOND WEEK
THE CALL OF THE TEMPORAL KING
THE INCARNATION
THE NATIVITY
PREAMBLE TO CONSIDER STATES
TWO STANDARDS
THREE PAIRS OF MEN
PRELUDE FOR MAKING ELECTION
THIRD WEEK
HOW CHRIST OUR LORD WENT FROM BETHANY TO JERUSALEM TO THE LAST SUPPER INCLUSIVELY
FROM THE SUPPER TO THE GARDEN INCLUSIVELY
AS TO EATING
FOURTH WEEK
HOW CHRIST OUR LORD APPEARED TO OUR LADY
CONTEMPLATION TO GAIN LOVE
CONTEMPLATION TO GAIN LOVE
THREE METHODS OF PRAYER
THE MYSTERIES OF THE LIFE OF CHRIST OUR LORD
RULES
THE DIFFERENT MOVEMENTS WHICH ARE CAUSED IN THE SOUL
GREATER DISCERNMENT OF SPIRITS
DISTRIBUTING ALMS
SCRUPLES
TO HAVE THE TRUE SENTIMENT

TRANSLATED FROM THE AUTOGRAPH

BY FATHER ELDER MULLAN, S.J. I.H.S.

Facultatem concedimus ut liber cui titulus “The Spiritual Exercises of St. Ignatius of Loyola translated from the Autograph by Father Elder Mullan, S.J.,” typis edatur, si iis ad quos spectat ita videbitur.

FRANCISCUS XAV. WERNZ

Praepositus Generalis Societatis Jesu

APPROBATION OF THE LATIN TEXTS

 

 

The Exercises were offered for ecclesiastical censure at Rome. The text submitted was not, however, the one which is here reproduced, but two Latin translations, one in more polished Latin—since called the Vulgate Version—and one a literal rendering. The opinions expressed on these versions, as also the formal approval of Paul III, are given here, as applying quite entirely to the text from which the translations were made.

VULGATE VERSION

We have read everything compiled in the volume: it has greatly pleased us and seemed remarkably conducive to the salvation of souls.

The Cardinal of Burgos

 

We grant leave to print the work; it is worthy of all praise and very profitable to the Christian profession.

Philip, Vicar.

 

Such holy Exercises cannot but afford the greatest profit to any one who studies them. They should therefore be received with open arms.

FR. Aegidius Foscararius, Master of the Sacred Palace

LITERAL VERSION

We have read these Spiritual Exercises, They greatly please us and we judge them worthy of being received and highly esteemed by all who practise the orthodox faith.

THE CARDINAL OF BURGOS

We grant leave to print this work; it is worthy of all praise and very profitable to the Christian profession.

PHILIP, Vicar.

As the Christian religion cannot long subsist without some spiritual exercises and meditations—for the Psalmist says: In my meditation a fire flames out—I think none more appropriate than these, which undoubtedly have had their source in the study of the Scriptures and in long experience.

FR. AEGIDIUS FOSCARARIUS, Master of the Sacred Palace

PAUL III, POPE

FOR A PERPETUAL REMEMBRANCE

The cares of the pastoral charge of the whole flock of Christ entrusted to Us and Our devotion to the glory and praise of God impel Us to embrace what helps the salvation of souls and their spiritual profit, and cause Us to hearken to those who petition Us for what can foster and nourish piety in the faithful.

So Our beloved son, Francis de Borgia, Duke of Gandia, has lately brought it to Our notice that Our beloved son Ignatius de Loyola, General of the Society of Jesus, erected by Us in Our beloved City and confirmed by Our Apostolic authority, has compiled certain instructions, or Spiritual Exercises, drawn from Holy Writ and from experience in the spiritual life, and has reduced them to an order which is excellently adapted to move piously the souls of the faithful, and that they are very useful and wholesome for the spiritual consolation and profit of the same. This the said Duke Francis has come to know by report from many places and by clear evidence at Barcelona, Valencia and Gandia.

Hence he has humbly begged Us to cause the aforesaid instructions and Spiritual Exercises to be examined, so that their fruit may be more spread, and more of the faithful may be induced to use them with greater devotion. And he has begged Us, should We find them worthy, to approve and praise them and out of Our Apostolic goodness to make other provision in the premisses.

We, therefore, have caused these instructions and Exercises to be examined, and by the testimony of and report made to Us by Our beloved son John Cardinal Priest of the Title of St. Clement, Bishop of Burgos and Inquisitor, Our venerable Brother Philip, Bishop of Saluciae, and Our Vicar General in things spiritual at Rome, and Our beloved son Aegidius Foscararius, Master of Our Sacred Palace, have found that these Exercises are full of piety and holiness and that they are and will be extremely useful and salutary for the spiritual profit of the faithful.

We have, besides, as We should, due regard to the rich fruits which Ignatius and the aforesaid Society founded by him are constantly producing everywhere in the Church of God, and to the very great help which the said Exercises have proved in this.

Moved, then, by this petition, with the aforesaid authority, by these presents, and of Our certain knowledge, We approve, praise, and favor with the present writing the aforesaid instructions and Exercises and all and everything contained in them, and We earnestly exhort all and each of the faithful of both sexes everywhere to employ instructions and Exercises so pious and to be instructed by them.

[Here follow regulations for the diffusion of the book, and then confirmatory clauses.]

Given at St. Mark’s in Rome under the seal of the Fisherman, 31 July, 1548, in the 14th year of Our Pontificate.

Blo. el. fulginen.

PREFACE

THE present translation of the Exercises of St. Ignatius has been made from the Spanish Autograph of St. Ignatius. The copy so designated is not indeed in the handwriting of the Saint, but has a good number of corrections made by him and is known to have been used by him in giving the Exercises.

St. Ignatius of Loyola was a man without any great pretensions to education at the time he wrote this book. His native language was not Spanish, but Basque. His lack of education and his imperfect acquaintance with pure Spanish are enough to make it clear that a refined use of any language, and more especially of the Spanish, or, in general, anything like a finished or even perfectly correct, style is not to be expected in his work. Literary defects he removed to some extent, perhaps, as he continued to use and apply the book, but he is known never to have been fearful of such faults. His corrections found in this text are clearly made with a view to precision more than to anything else.

The Autograph of St. Ignatius was translated by Father General Roothaan into Latin and was reproduced by Father Rodeles in his edition of the Spanish text. But the original was not available to ordinary students. In 1908, however, Father General Wernz allowed the entire book to be phototyped, and in this way it was spread throughout the Society of Jesus in a large number of copies. It is one of these which has been chiefly employed by the present translator, who has, besides, made frequent use of the Manuscript itself.

After considerable study of the matter, it seemed best to make this translation as faithful and close a reproduction of the Spanish text as could be. To do so it was necessary at times to sacrifice the niceties of style, but it was thought that those who would use the book would easily forego the elegancies of diction if they could feel sure they were reading the very words of St. Ignatius. Any other form of translation than the one adopted could hardly be kept from being a partial expansion, illustration or development of the original, and would therefore have proved, to some extent, a commentary as well as a translation. This the translator has earnestly sought to avoid, preferring to leave the further work of commentary to another occasion or to other hands.

 

 

Another reason for aiming at absolute fidelity rather than style was the fact that the Exercises are mostly read, not continuously for any time, but piecemeal and meditatively. Literary finish would therefore not be much sought or cared for in the book, but accuracy is. For this a certain neglect of style seemed pardonable in the translation, if only the real meaning of the writer could be made clear. Perhaps some may even find a charm in the consequent want of finish, seeing it reproduces more completely the style of St. Ignatius.

The process of translating in this way the Autograph text is not as simple as it might seem. The first difficulty is to make sure of the exact meaning of St. Ignatius. This is obscured, at times, by his language being that of nearly 400 years ago and being not pure Spanish. Occasionally, in fact, the Saint makes new Spanish words from the Latin or Italian, or uses Spanish words in an Italian or Latin sense, or employs phrases not current except in the Schools, and sometimes even has recourse to words in their Latin form. To be sure, then, of the meaning, one must often go to other languages and to the terms adopted in Scholastic Philosophy or Theology. The meaning clear, the further difficulty comes of finding an exactly equivalent English word or phrase.

In accomplishing his task, the translator has made free use of other translations, especially of that of Father General Roothaan into Latin, that of Father Venturi into Italian, and that of Father Jennesseaux into French, and has had the use of the literal translation into Latin made, apparently, by St. Ignatius himself, copied in 1541, and formally approved by the Holy See in 1548.

Besides the last-mentioned Manuscript and printed books, the translator has to acknowledge, as he does very gratefully, his obligations to the Very Rev. Father Mathias Abad, Father Achilles Gerste and particularly Father Mariano Lecina, Editor of the Ignatiana in the MONUMENTA HISTORICA S.J., for aid in appreciating the Spanish text, to Fathers Michael Ahern, Peter Cusick, Walter Drum, Francis Kemper and Herbert Noonan for general revision of the translation, and above all to Father Aloysius Frumveller for an accurate collation of the translation with the original.

In conclusion, it is well to warn the reader that the Spiritual Exercises of St. Ignatius are not meant to be read cursorily, but to be pondered word for word and under the direction of a competent guide. Read straight on, it may well appear jejune and unsatisfactory; studied in the actual making of the Exercises, the very text itself cannot fail to yield ever new material for thought and prayer.

ELDER MULLAN, S.J.

GERMAN COLLEGE, ROME,

Feast of St. Ignatius, 1909.

GENERAL NOTE

In the reproduction of the text in English:

1. No change whatever is made in the wording. The proper corrections, however, of the two unimportant slips in quotation have been indicated in italics.

It may be remarked in passing that the text of Holy Scripture is not seldom given in the Spiritual Exercises in wording somewhat different from that of the Vulgate. Such divergences have not been noted in this translation. It will be remembered that, when the book was written, the Council of Trent had not yet put its seal on the Vulgate.

2. The head lines and the rubrics have been kept as they stand in the Manuscript. Where they were wanting, they have been supplied in italics.

3. Abbreviations have been filled out.

4. Wherever italics are used, the words in this character belong to the translator and not to St. Ignatius.

5. In the use of small and capital letters, and in the matter of punctuation and the division into paragraphs the practice of the copyist has usually not been followed. Various kinds of type, also, are used independently of the Manuscript.

6. As a matter of convenience, in citations from Holy Scripture, the modern method by chapter and verse is substituted for that of the Mss. chapter and letter. Besides, quotations are indicated by quotation marks in place of the parentheses of the Mss.

ELDER MULLAN, S.J.

PRAYER OF FATHER DIERTINS

ROUSE up, O Lord, and foster the spirit of the Exercises which Blessed Ignatius labored to spread abroad, that we, too, may be filled with it and be zealous to love what he loved and do what he taught! Through Christ our Lord.

AMEN.

SPIRITUAL EXERCISES OF

ST. IGNATIUS

IHS

ANNOTATIONS

TO GIVE SOME UNDERSTANDING OF THE SPIRITUAL EXERCISES WHICH FOLLOW, AND TO ENABLE HIM WHO IS TO GIVE AND HIM WHO IS TO RECEIVE THEM TO HELP THEMSELVES

First Annotation. The first Annotation is that by this name of Spiritual Exercises is meant every way of examining one’s conscience, of meditating, of contemplating, of praying vocally and mentally, and of performing other spiritual actions, as will be said later. For as strolling, walking and running are bodily exercises, so every way of preparing and disposing the soul to rid itself of all the disordered tendencies, and, after it is rid, to seek and find the Divine Will as to the management of one’s life for the salvation of the soul, is called a Spiritual Exercise.

Second Annotation.[1] The second is that the person who gives to another the way and order in which to meditate or contemplate, ought to relate faithfully the events of such Contemplation or Meditation, going over the Points with only a short or summary development. For, if the person who is making the Contemplation, takes the true groundwork of the narrative, and, discussing and considering for himself, finds something which makes the events a little clearer or brings them a little more home to him—whether this comes through his own reasoning, or because his intellect is enlightened by the Divine power—he will get more spiritual relish and fruit, than if he who is giving the Exercises had much explained and amplified the meaning of the events. For it is not knowing much, but realising and relishing things interiorly, that contents and satisfies the soul.

Third Annotation. The third: As in all the following Spiritual Exercises, we use acts of the intellect in reasoning, and acts of the will in movements of the feelings: let us remark that, in the acts of the will, when we are speaking vocally or mentally with God our Lord, or with His Saints, greater reverence is required on our part than when we are using the intellect in understanding.

Fourth Annotation. The fourth: The following Exercises are divided into four parts:

First, the consideration and contemplation on the sins;

Second, the life of Christ our Lord up to Palm Sunday inclusively;

Third, the Passion of Christ our Lord;

Fourth, the Resurrection and Ascension, with the three Methods of Prayer.

Though four weeks, to correspond to this division, are spent in the Exercises, it is not to be understood that each Week has, of necessity, seven or eight days. For, as it happens that in the First Week some are slower to find what they seek—namely, contrition, sorrow and tears for their sins—and in the same way some are more diligent than others, and more acted on or tried by different spirits; it is necessary sometimes to shorten the Week, and at other times to lengthen it. The same is true of all the other subsequent Weeks, seeking out the things according to the subject matter. However, the Exercises will be finished in thirty days, a little more or less.

Fifth Annotation. The fifth: It is very helpful to him who is receiving the Exercises to enter into them with great courage and generosity towards his Creator and Lord, offering[2] Him all his will and liberty, that His Divine Majesty may make use of his person and of all he has according[3] to His most Holy Will.

Sixth Annotation. The sixth: When he who is giving the Exercises sees that no spiritual movements, such as consolations or desolations, come to the soul of him who is exercising himself, and that he is not moved by different spirits, he ought to inquire carefully of him about the Exercises, whether he does them at their appointed times, and how. So too of the Additions, whether he observes them with diligence. Let him ask in detail about each of these things.

Consolation and desolation are spoken of on p. 170; the Additions on p. 22.

Seventh Annotation. The seventh: If he who is giving the Exercises sees that he who is receiving them is in desolation and tempted, let him not be hard or dissatisfied with him, but gentle and indulgent, giving him courage and strength for the future, and laying bare to him the wiles of the enemy of human nature, and getting him to prepare and dispose himself for the consolation coming.

Eighth Annotation. The eighth: If he who is giving the Exercises sees that he who is receiving them is in need of instruction about the desolations and wiles of the enemy—and the same of consolations—he may explain to him, as far as he needs them, the Rules of the First and Second Weeks for recognising different spirits. (P. 177).

Ninth Annotation.