12,47 €
The memories from which Fred D'Aguiar translates these poems are cultural and personal, from the anciencies of the Gilgamesh epic to the modern world, from classical philosophy to C.L.R. James and Aimé Césaire, from Asia and Europe to the new world in which their destinies are unpredictably worked out.A boy posted on a boat at seaThis boy is and is not meAs his vessel dips towardsCurved horizons so curvesRise and back awayfrom 'Trans Coda'D'Aguiar's concluding translations are of Derek Walcott and Kamau Brathwaite, masters and remakers of language and form, from whom (among a multitude of others) he takes his bearings. This unusual integration of tributes and the ironies they provoke give Translations a radical colouring: D'Aguiar is learned; he is also wry, alert to the false notes in history and what follows from them. 'The world map / Turned from red to brown to black / And blue, drained of empire.' And he is passionate, responding always to the deep feelings of others, from desire to love, elegy to celebration.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2018
FRED D’AGUIAR
For Aniyah
Tidal emerged out of a residency at Liverpool University English Department’s Travel, Transculturality and Identity in England (TIDE) project led by Professor Nandini Das, and published in Transitions (USA).
The Sirens’ Song by Romare Bearden appeared in the anthology Bearden’s Odyssey: Poets Responding to the Art of Romare Bearden, edited by Kwame Dawes and Matthew Shenoda (Northwestern University, 2017).
Other poems appeared in part or in revised form in the following: Griffith Review (Australia), Faultline (USA), Island (Australia) and Poetry (USA).
A teen couple, hand-in-hand, breeze past
The senior uniformed greeter and barely glance
One semi-colon, backlit, carved from elephant
Tusk, an intro to the whole, displayed behind glass.
Instead they head for backrooms, where apostrophe,
Tilde, dieresis, look less prized, and shadows invite
These lovers to steal a kiss or two, out of sight,
Or so they think, unaware as they are of security
Cameras discreetly placed in corners to record
All in those quiet rooms. As they head for the exit
The pair approaches a full stop, the last big exhibit,
Mounted as grandly as any finality accords.
Both pray, Sweet Jesus, let this last, but they know
For all their present magic, they must end now.
A puzzle of perfumed rubble,
Ethnologists in white gloves brush,
label, date and crate, slaves under
laden tables, who bare teeth, force
smiles, for a motion, a wager, tabled
for all seated around – well, yes – High
Table; they look out one eye, named
progress, passed from hand to mouth
to hand, back and forth, as women
enter, exit, Morse code foot shuffle
headdress disguise, fashion muzzle.
There is more to race than a tanning
salon suggests. Take our woman in black,
pink gums, pink cuticles, white instep,
her black is seasonal and in your face.
She walks into and out of her skin
as one would a supermarket
without a second thought for
all the things in her shopping
cart: tanning oil, roll-on anti-perspirant,
(begin sax solo) quail, plus sales tax.
Poor language, gives away too much
too soon, asks for too little too late,
or else basks in continual deferral?
Peel my dead skin, layer by rusted layer,
watch how limited time reddens, folds
under scrutiny, yields to touch
as much as talk, and looks,
if looks could kill, rather than this blank
silence among dead, this echo in a shared grave.
The topless towers on South Beach
Keep their shape with a watering can
That stops them crumbing in the sun.
Under the overpass homeless men,
Women and some children stake out
Ground with cardboard and shopping carts.
Armies of tourists snap the castle and stare,
News crews aim and shoot the ramparts
From various angles and interview
The architect – a shy young man
Bronzed like a Greek god with hair
Involuntarily bleached by sun and sea
Dirty blonde and twisted by neglect
Into dreads, no Jah, no Rastafari,
No mercy, mercy, me, a stone’s throw
From those poor folk with no temples
But the pillars that support the overpass,
Under a starlit roof named after gods.