Von Käse muss ich ständig husten! - Lutz Kaiser - E-Book

Von Käse muss ich ständig husten! E-Book

Lutz Kaiser

0,0

Beschreibung

Über 1000 schwedische Wörter sind in diesem Buch als witzige Wortbilder codiert und damit sehr "merkwürdig"! Egal, ob du in deinem nächsten Urlaub mit Sprachkenntnissen glänzen willst oder eine Sprache nur lernst, um Gehirnjogging zu betreiben - Dieses Buch wird dir dabei helfen.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 98

Veröffentlichungsjahr: 2013

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Lutz Kaiser

Von Käse muss ich ständig husten!

Schwedischvokabeln schnell mit Wortbildern lernen

 

 

 

Dieses ebook wurde erstellt bei

Inhaltsverzeichnis

Titel

So funktioniert es

schwedisch - deutsch

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

T

U

V

W

Y

Impressum neobooks

So funktioniert es

Das schwedische Wort wird, basierend auf seiner Lautsprache, mit einem ähnlich klingenden deutschen Wort verknüpft, wodurch sich eine Eselsbrücke bildet. Um sich an die Eselsbrücke zu erinnern, wird um diese eine kurze, lustige und markante Szene, das Wortbild, gebildet. Stell sie dir am besten vor deinem inneren Auge vor. Diese Szenen sind deutlich „merkwürdiger“ als nackte Wörter und deren Übersetzungen. Wenn du deiner Fantasie freien Lauf lässt und weitere Sinneswahrnehmungen ergänzt, kannst du die Merkwürdigkeit noch weiter erhöhen! Damit wird das Lernen schwedischer Wörter zum Kinderspiel.

Jetzt zeige ich dir, wie ich die Wortbilder in diesem Büchlein aufgebaut habe:

ost|en [ust|en] – vonKäsemuss ich immerhusten.

ost|en: Zuerst steht immer das schwedische Wort, gefolgt von seiner Lautschrift in eckigen Klammern [ust|en]. An den unterstrichenen Stellen wird die jeweilige Silbe betont.

Käse: Die deutsche Übersetzung ist stets fettgedruckt, sodass sie auf den ersten Blick erkennbar ist. Betrachte diese bitte im Infinitiv bzw. im Nominativ Singular, so wie sie (aus technischen Gründen) in dem kostenlosen Büchlein „Von Käse muss ich ständig husten! – Anhang“ aufgeführt ist.

husten: Kursivist das deutsche Wort oder eine Wortgruppe, welche die Eselsbrücke erzeugt. Es kommt nicht darauf an, dass der Klang völlig identisch ist! Eine großzügige Ähnlichkeit genügt in den meisten Fällen.

Und nun wünsche ich dir viel Spaß!

schwedisch - deutsch

Stell dir vor, …:

A

adresslapp|en [adresslapp|en] – weil du keinenGepäckanhängerhast, schreibst du deineAdresseauf einen altenLappenund bindest ihn an deinen Koffer.

affär|en [affähr|en] – dieses dubioseGeschäftist berüchtigt für seineAffärenmit dem Untergrund.

affärspartner|n [affärspartner|n] - du hast eineAffäreund bist abends deshalb lange weg. DeinemPartnererzählst du, du triffst dich mit einemGeschäftspartner.

attåka [ohka] – erfährtüber einen ockerfarbenenAcker.

aktieägare|n [aktzjeägare|n] – weil er dieAktiegekauft hat,ärgertsich derTeilhaber.

ålderdomshem|met [olderdoms-hem|met] – derolle Dom hemmtdie Sicht auf dasAltersheim.

allvarlig [allwalig] – du bist sehrernst, denn du musst aus allen Gerichten eineWahltreffen.

ambassad|en [ambassad|en] –Ambossezieren dieFassadeeinerBotschaft.

ambassadör|en [ambassadör|en] – derBotschafterwill nichts mehr vonAmbossen hören.

ämbetsman [ämbetsman] – nahe denÄmtern hörst du jemandenbeten. EinMannsagt dir es sindBeamte.

attamma [amma] – dieAmmegibt das Baby zumStillenseiner Mama zurück.

ämne|t [ämne|t] – du hältst einen Vortrag zumThema:AmnestyInternational.

andmat|en [andmaht|en] – in deiner Handhältst du eine Flasche ClubMate, die vonEntengrützegetrübt wird.

ankare|t [ankare|t] – du bringst einenAnkernachAnkara.

änka|n [änka|n] – dieWitwespielt mit ihremEnkel.

änkling|en [änkling|en] – derWitwerspielt mit seinerEnk(e)lin.

ansikte|n [ansikte|n] – du sprichst mit jemandem, der dich kaumansieht aber dennoch sind seine Blickedurchbohrend. Dabei versucht er unablässig, seinGesichtzu verbergen

anteckning|en [anteckning|en] – den ernstenHinweiswird er sichanstecken.

armband|et [armbandet] – deinArmschleift an derBandeund zerkratzt dasArmband.

ärr|et [är|et] – um dieNarbehast du dirÄhrentätowieren lassen.

årstid|en [ohschtid|en] – inOschatz ist dieTide abhängig von derJahreszeit.

artig [ahrtig] – die Mutter ermahnt ihr quengelndes Kind: Sei jetztartigund begegne unserem Besuchhöflich!

åsikt|en –[ohsikt|en] – vertrete deineMeinungwieOsiris die Unterwelt! Oder: Er fragt sie: „Oh, wie ist deine Meinung zumSikhismus?“

åskädar|en [ohskädar|en] – dieZuschauerjubelnOzbeimSkatenzu.

åska|n [oska|n] – der HundOscaschreckt vor einem ohrenbetäubendenDonnerzurück.

aska|n [asska|n] – der Gefangene vonAskabanspielt mitAsche.

återbetalning|en [oterbetalning|en] – dieOttersitztbetrübt im kargenTalund wartet auf dieRückerstattungder schönen Natur.

återhämta [oterhämta] – damit siesicherholenkann, zieht dieOttereinHemdan. Oder: Er kannsichnichterholen, weil dieOderalle seineHemden weggespült hat und er nichts anderes zum Anziehen besitzt.

ätpinnar|na [ätpinnar|na] – du sitzt beim Asiaten undpinnstmit deinenEssstäbchengelangweilt deinEssenauf.

avbryta [awbrüta] – du sitzt in einer Besprechung undbrütesteine Ideeaus. Stuhlkippend stehst du auf undunterbrichstden Referenten.

avdelning|en [awdelning|en] – dieseAbteilungist nur für denAdel, der einen Ringvorzeigen kann.

avfallshantering|en [awfallshantering|en] – dieAbfallwirtschaftmacht aus deinemAbfall HantelundRing.

avgång|en [awgong|en] –derAbflugsieht so aus, als würde das Flugzeug in die geradeaufgegangeneSonne fliegen. Oder: Bis zumAbflugsaß erauf‘mGong.

attavhålla sig [awholla sij] – du bist saueraufFrauHolle, da siesichdiesen Winterenthältund es keinen Schnee gibt.

avloppsbrunn|en [awloppsbrunn|en] imGaloppversuchen Pferde, einenBrunnenaus demGullyzu ziehen.

avloppssystem|et [awloppssystem|et] – PferdegaloppierenimAbwassersystem.

avsnitt|et [awsnitt|et] – derAbschnittmuss geheim bleiben! Deshalb wird er ihn alsAufschnittessen.

avspänd [awspänd] –aufgeregtspendestdu den Abend deinem Hobby inlässigenKlamotten.

avståndet [awstondet] – da vorne ist einAufstand, halteAbstand!

attavvisa [awisa] – du willst die Hotelrechnung bezahlen, doch deineVisa(karte) wirdabgelehnt.

B

backen [backen] – sie sitzen mitten auf derPisteundbackeneinen Schneekuchen … und behindern alle Skifahrer.

bäck|en [bäck|en] – er steht amBachundbäcktfröhlich vor sich hin.

baddräkt|en [baddräkt|en] – imBadverdrecktderBadeanzug.

bagare|n [bagare|n] – derBäckerfährt mit einemBaggerzur Arbeit.

bageri|et [bageri|et] – vor derBäckereistand einBaggerund berietdie Kunden.

bågskytte|t [bogschütte|t] – deinBogenistverschüttet, sodass du nicht amBogenschießenteilnehmen kannst.

bakåtknappen [bakodknappen] – derBarcodewird vomKnappenfalsch eingelesen, sodass er denZurück-Buttondrücken muss, um die Eingabe zu stornieren.

bakmaskin|en [bakmachin|en] – unterhalten sich zweiBrotbackautomatenmit Dialekt:Back‘maheuteSchienen?

bakverk|et [backwerk|et] - du hast für deine Gäste etwas gebacken und jeder lobt dich für dein duftendes MeisterwerkeinesGebäcks.

balkong|en [ballkong|en] – auf demBalkonüberrollt einBallKingKong.

bambu|n [bambu|n] –Bambi hat einenBundBambusim Maul.

bänk|en [bänk|en] – er legt sich auf dieBankzumDenken.

att bära[bära] – er muss keuchend einenBärentragen.

bär|et [bär|et] – du erwischt einenBär, wie er alleBeerenvon deinem Strauch frisst.

bärbara datorn [bärbara daton] – Barbara küsstData(RaumschiffEnterprise), weil sie seinenLaptopausleihen darf.

bår|en [bor|en] – jemandbohrtLöcher in eineBahre.

bark|en [bark|en] – dieRindehat er mit seinemBarkas beim Parken abgeschürft.

barn|et [bahn|et] – manchesKindquengelt gern in derBahn.

barnvakt|en [bahnwakt|en] – derBabysitterderKinderwagte es nicht einzutreten.

barstol|en [barstohl|en] – dieBarhockersind an derBarbefestigt, damit sie nicht gestohlenwerden.

bartender|n [bartender|n] – der/dieBarkeeper/insieht so süß wie ein MilkaTenderaus.

basilika|n [basielika|n] – derBasilikumquillt aus derBasilika.

bassäng|en [bassäng|en] – auf demFlussbeckentreibt ein altesBassin.

bästa år [besta or] – seinebesteArbeit (Dialekt:Oarbeid) vollendete er in derBlüteseinesLebens.

befordra|n [befodra|n] – er ärgert sich, dass,bevorerdranwar, sein Kollege dieFörderungerhalten hat.

begagnad [begangnad] – du hast gesehen, wie jemand über deine neuen Sachengegangenist. Jetzt sehen siegebrauchtaus.

begravning|en [begrawning|en] – bei derBeerdigunghaben alle eine Schaufel, weil sie ihnbegraben wollen mit all seinen Ringen.

belladonna [belladonna] – dieBelladonna, diese schönen Frau, behängt sich mitTollkirschen.

att beräkna [berähkna] – der RasensprengerberegnetdieberechnetenUnterlagen.

berg|et [bärij|et] – derBärsitzt wie King Kong auf demBergund lässt Steinerieseln.

beroende [beroende] – er macht einebedrohendeHandbewegung und schimpft: du bist von mirabhängig.

att beskylla [beschülla] – jemandem den Rucksack (mit Diebesgut) „befüllen“und ihn anschließendbeschuldigen, es selbst getan zu haben.

bestick|en [bestik|en] - du sitzt in deinem Kämmerlein, vor dir liegt ein Tuch mit aufwendigem Musterbestickt. Das Muster ist von dir, und du bist genervt. Denn du stickst mitBesteck.

att bestiga [bestiga] – dieBestie wird von einemTigerbestiegen.

besviken [beswieken] – er lässt seinenBesitzwiegenund ist über das Ergebnisenttäuscht.

betalkort|et [betalkort|et] – deineEC-Karteist ausMetallund hat einen schönenCord-Überzug.

beteend|et [beteend|et] – durch sein unmöglichesVerhalten, sind dieBeeteverendet.

betesmark|en [beetesmark|en] – er kommt von derWeidezurück, stellt sich an einBeetundmarkiert sein Revier.

bevattning|en [bewattning|en] – bei jederBewässerungbeginnt das Feld mit 60Watt, in überschneidenden Ringen, an zu leuchten.

bild|en [bild|en] – viele PuzzlestückenbildendasBild.

bildskärm|en [bildschärm|en] – sie kommt herein, als derBildschirmeinBildzeigt, für das man sichschämenmuss.

bil|en –[biel|en] – er hat eine neueDieleimAutoliegen (deshalb ist der Kofferraum offen).

biljetten [biljetten] - hast du deineFahrkarteentwertet? Die sind hier sehrbilligund du kannst quer durch die Stadtjetten.

bio|n [bijo|n] – imKinoläuft diebionische Familie.

bit|en [biet|en] - in einem noblen Auktionshausbietestdu auf einStückalten Käsekuchen.

blåsa|n [blosa|n] – wegen demblödenSand in deinem Schuh, hast du jetzt eineBlase.

att bli fälld [bli fälld] – damit er weiß, wanngefoultwird, behält der Schiedsrichter das gesamte Spielfeld in seinemBlickfeld.

att bli sams [bli sams] – du hast dich nach einem heftigen Streut mit deinem Partnerversöhntund dirblinzeltSamwieder zu.

blixten [blixten] – auf dembixtenhauser Hellweg schlägt einBlitzein.

blodigel|n [blutigel|n] – derBlutegellabt sich amBlutdesIgels.

blöja|n [blöja|n] –eineWindelwird durch so mancheBöe