4,99 €
Je früher man mit der Förderung der Zweisprachigkeit beginnt, um so besser ist es für die psychische und linguistische Entwicklung des Kindes. Der Aufbau des Wortschatzes ist einer der wichtigsten Schritte in der Entwicklung der Sprache des Kindes. Um so wichtiger ist es, diese Entwicklung in beiden Sprachen gleichermaßen zu unterstützen. Das Kennenlernen der Namen der Tiere, für die sich Kinder besonders interessieren, ist ein fruchtbares Feld der Sprachförderung. Daß das Kind ein ihm genehmes Wesen in beiden seiner Sprachen benennen kann, motiviert es, seine positive Einstellung gegenüber den Tieren zu befestigen.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 39
Veröffentlichungsjahr: 2025
deutsch-türkisch
Atilla Yakut
Verlag Y. Landeck
Laubenweg 11
69123 Heidelberg
ist keine Zweiteilung;
sie ist die Vereinigung
von zwei Sprachen
Aslan postu giymiş eşek
Ein Esel in der Haut eines Löwen
Eşek, horoz ve aslan
Ein Esel, ein Hahn und der Löwe
Aslanın adaleti
Gerechtigkeit des Löwen
Aslan ile yaban domuzu
Der Löwe und der Eber
Aslan ile fare
Der Löwe und die Maus
Aslan, ayı ve tilki
Der Löwe, der Bär und der Fuchs
Deve ile maymun
Der Affe und der Kamel
Balıkçı ile küçük balık
Der Fischer und der kleine Fisch
Tilki ile üzümler
Der Fuchs und die Trauben
İki katır
Zwei Maulesel
Kartal ile kaplumbağa
Der Adler und die Schildkröte
Maymun ile yunus
Der Esel und das Pferd
Aslanı yenen sivrisinek
Der Frosch, die Ratte und die Weihe
Yaşlı aslan ile tilki
Der Esel, der Rabe und der Hirt
Şehir Faresi Ve Tarla Faresi Masalı
Der Fuchs und der Esel
Fare ile boğa
Der Stier und die Maus Yavru köstebek
Der Maulwurf und seine Mutter
Altın yumurtlayan tavuk
Die Gans und das goldene Ei
Tek gözlü geyik
Der Löwe und der Bär
Boğa ile keçi
Der Löwe, der Fuchs und der Esel
Karga ile kuğular
Der Löwe und der Esel
Kral isteyen kurbağalar
Die Ameise und die Taube
Yılan ile kartal
Der Pfau und die Taube
Korkak kurt
Drei Stiere und der Löwe
Tavşan ile kaplumbağa
Der Wolf und der Kranich
Kuyruksuz tilki
Der Esel und seine Ladung
Korkak tavşanlar
Die Hasen und die Frösche
Tilki mi soylu, maymun mu?
Der Hahn und der Diamant
Bal kavanozundaki sinekler
Der Igel und der Maulwurf
Yabandomuzunun dişleri
Der wilde Hund
Tilki ile leylek
Der Fuchs und der Storch
Tilki kuyuya düşerse
Zwei Hähne
Akılsız karga
Der Fuchs und die Krähe An Eltern und Erzieher
Aslan postu giymiş eşek
Eşek bulduğu bir aslan postunu giymiş „Ne varmış sanki aslan olmakta, işte bakın ben de aslanım artık. Aynı aslanınki gibi kuyruğum, kulağım, yelem var“ diye övünüyormuş.
Sırtında aslan postuyla ormanda dolaşıyor, karşısına çıkan hayvanları korkutuyormuş. Postu gören hayvanlar da gerçekten onu aslan sanıp kaçacak delik arıyorlarmış.
Eşek bu durumdan öyle memnun kalmışki o kalın sesiyle bağırmaya başlamış. Bunu duyan hayvanlar geri gelip eşeği bir güzel haşlamışlar.
„Seni hain eşek! Demek bizi kandırdın ha!“
Üzerinize giydiklerinizle çok güçlü ya da çok akıllı olamazsınız. Söyledikleriniz sizi hemen ele verir.
Ein Esel in der Haut eines Löwen
Ein Esel hat im Wald die Haut eines Löwen gefunden, die Jäger zurückgelassen hatten. Er zog sich die Haut an und amüsierte sich, indem er plötzlich hinter dem Gebüsch hervor trat und den Tieren Angst einjagte, die vorbei liefen. Alle, die diesen falschen Löwen sahen, sind ganz schnell weg gerannt.
Der Esel war so erfreut darüber, daß alle Tiere davon liefen, als wäre er tatsächlich der Löwe selbst, daß er sich nicht davon abhalten konnte, von sich einen lauten Eselsschrei los zu lassen. „i-ah! i-ah!“ Ein Fuchs, der zusammen mit den anderen Tieren beim Weglaufen war, hörte das und kehrte zurück. Er sagte dem Esel:
Wenn du bloß dein Maul gehalten hättest, hättest du mich auch getäuscht. Aber du hast dich durch diesen idiotischen Schrei verraten.
Ein Idiot mag durch seine Verkleidung und sein Aussehen andere täuschen; aber seine Worte werden bald zeigen, was er wirklich ist.
Eşek, horoz ve aslan
Bir eşekle bir horoz çok yakın arkadaş olmuşlar. Birlikte gezerlermiş. Bir gün yine birlikte dolaşırlarken bir aslan sessizce sokulmuş. Tam eşeğe saldıracakken bunu fark eden horoz bütün gücüyle ötmeye başlamış. Öyle güçlü ötüyormuş ki aslan neye uğradığını şaşırarak korkup kaçmış.
Aslanın korkup kaçtığını gören eşek şaşırmış. Onun, kendi büyüklüğünden ve gücünden korktuğunu düşünmüş ve aslanın peşine düşmüş. Aslan kaçmış, eşek kovalamış.
Bir süre sonra aslan birden arkasına dönerek onu kovalayan eşeğin üstüne atılmış.
Kendine aşırı güvenmek kötü sonuçlara yol açabilir.
Ein Esel, ein Hahn und der Löwe
Ein Esel und ein Hahn standen einmal im Hof zusammen, als ein Löwe, hungrig und verzweifelt, näherte sich den beiden. Er war im Begriff, auf den Esel zu springen, als der Hahn anfing sehr laut zu krähen. Der Löwe rannte weg, so schnell er konnte.
Der Esel, der das beobachtet hat, fasste Mut und rannte hinterher. Aber der Löwe drehte sich auf einmal und stand dem Esel gegenüber.
Es kann übel enden, wenn man übermütig ist.
Aslanın adaleti
Aslanı ormandaki bütün hayvanların başına kral yapmışlar. Diğer yöneticilerden farklı olarak aslan çok iyi bir yöneticiymiş. İyi kalpli ve merhametliymiş. Aslanın yönetiminde herkes birbiriyle iyi geçinmiş. Sorunu olan hayvanların toplantısında dile getirir ve sorun çözülürmüş.
Sonra kurtla kuzu, kaplanla geyik, sansarla horoz, kediyle fare barışmışlar ve birlikte yaşamışlar.