Apprendre l'Allemand : Proverbes et Expressions - Eveline Turelli - E-Book

Apprendre l'Allemand : Proverbes et Expressions E-Book

Eveline Turelli

0,0
9,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Apprenez l'Allemand en vous amusant !

En Allemand, il y a plusieurs centaines de Sprichwörter, proverbes, adages, maximes et dictons, fruit d'une sagesse ou d'une expérience populaire, qui sont transmis de génération en génération et sont aujourd'hui devenus une partie du bagage culturel de chaque individu.

Les locutions et expressions idiomatiques ( Redewendungen und Ausdrücke) sont des phrases communément utilisées dans le langage parlé, le meilleur moyen d'apprendre une langue étrangère.

Dans cet ebook, je vous propose de vous faire découvrir les proverbes et expressions allemands les plus utilisés de nos jours, avec leur version correspondante en français.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Apprendre l'Allemand :

Proverbes et Expressions

Eveline Turelli

2015 ©Eveline Turelli.

Tous droits réservés.

Première édition : 2015

Aucune partie de cette publication

ne peut être reproduite

sous quelque forme et partout

moyen électronique

sans l’autorisation écrite de l’auteur.

Merci de respecter le travail de l’auteur.

Sommaire

Proverbes allemands

Expressions idiomatiques allemandes

En Allemand, il y a plusieurs centaines deSprichwörter, proverbes, adages, maximes et dictons, fruit d'une sagesse ou d'une expérience populaire, qui sont transmis de génération en génération et sont aujourd'hui devenus une partie du bagage culturel de chaque individu.

Les locutions et expressions idiomatiques (RedewendungenundAusdrücke) sont des phrases communément utilisées dans le langage parlé, le meilleur moyen d'apprendre une langue étrangère.

Dans les pages suivantes, je vous propose de vous faire découvrir les proverbes et expressionsallemands les plus utilisés de nos jours, avec leur version correspondante en français.

Proverbes

(Sprichwörter)

1)À bon entendeur, il ne faut qu'une parole.

À bon entendeur, salut.

Dem Weisen genügt ein Wort.

2)À cheval donné on ne regarde pas la denture / la bride.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

3)Aux grands maux, les grands remèdes.

Außergewöhnliche Situationen erfordern außergewöhnliche Maßnahmen.

4)Aide-toi, le ciel t'aidera.

Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.

5)Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.

Unter (den) Blinden ist der Einäugige König.

6)L'occasion fait le larron.

Gelegenheit macht Diebe.

7)Chacun est l'artisan de sa fortune / de son sorte.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

8)Chien qui aboie ne mord pas.

Hunde, die bellen, beißen nicht.

9)Comme on fait son lit, on se couche.

Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln.

Wie man sich bettet, so liegt man.

10)Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

11)Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Keiner ist so taub wie der, der nicht hören will.

12)Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

13)Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l’avoir tué.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.

14)Faute de grives on mange des merles.

In der Not schmeckt jedes Brot.

In der Not frisst der Teufel Fliegen.

15)Jamais deux sans trois.

Un malheur ne vient jamais seul.

Ein Unglück kommt selten allein.

16)L'appétit vient en mangeant.

Der Appetit kommt beim Essen.

17)L'argent n'a pas d'odeur.

Geld stinkt nicht.

18)L'enfer est pavé de bonnes intentions.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

19)L'erreur est humaine.

Irren ist menschlich, aber auf Irrtümern zu bestehen ist teuflisch.

20)L'habit ne fait pas le moine.

La robe ne fait pas le médecin.

Il ne faut pas juger les gens sur la mine.

Der Schein trügt.